| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Ripovanje hardkodiranih titlova |
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Korisnik | |
Rancher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 25.Srpanj/Jul.2010 Status: Offline Points: 14 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Tema: Ripovanje hardkodiranih titlovaObjavljeno: 06.Listopad/Oct.2012 u 03:15 |
|
Potrebni programi: VideoSubFinder 1. Pokrenite program, pa idite na File → Open Video (OpenCV). 2. Pritisnite dugme Clear Folders da biste izbrisali sve izdvojene slike iz foldera, ako ste ranije koristili program. 3. Pomoću klizača na otvorenom snimku sleva premotajte uvodnu špicu, pa idite na Edit → Set Begin Time (CTRL + Z). Ponovite postupak za završnu špicu i pritisnite Set End Time (CTRL + X). 4. Pronađite titl sa dva reda i prevucite linije s ivica plejera tako da obuhvate samo oblast titla. ![]() 5. Kliknite na dugme Run Search. Program će početi da izdvaja kadrove s titlovima i da ih smešta u folder RGBImages. 6. Po završetku, iz kartice OCR pritisntite Create Empty Sub. Napraviće se titl s tajmingom u osnovnom folderu programa. ABBYY FineReader 1. Pokrenite ABBYY FineReader OCR Editor i idite na File → Open Image… (CTRL + O), ili kliknite na ikonu foldera u traci s alatkama. Pritisnite Options…, pa u kartici Image Processing deštriklirajte Enable background recognition in the PDF Editor i Automatically process page images as they are added to the OCR Editor. Pod karticom Languages izaberite jezik titlova, a pod OCR ostavite podrazumevane vrednosti. 2.
Kada program učita sve slike, pronađite titl sa dva reda i nacrtajte
tekstualno polje oko njega. Pritisnite desnim tasterom miša na to polje i
izaberite Text Function → Header or Footer, pa u meniju Areas kliknite na Save Area Tempate… Kada sačuvate šablon, izaberite sve učitane slike (CTRL + A), idite na Areas → Load Area Template… i otvorite šablon koji ste malopre sačuvali. Konačno, kliknite na dugme Recognize. Sledi ručni deo posla. 3.
U ovom koraku proveravate sve titlove i ispravljate greške koje je
program napravio. Što je lošiji kvalitet snimka, to su rezultati gori.
Za početak, promenite prikaz stranica klikom na View → Navigation Pane → Details.
Prilikom ispravljanja, ako naiđete na više primeraka istog titla,
stavite zvezdicu (*) na sve duplikate. Nipošto ih ne brišite, jer ćete
poremetiti tajming titlova, koji ste generisali VideoSubFinderom. Dobro pregledajte sve titlove da ne bi bilo ovakvih rezultata (ne, nije namešteno): ![]() 4. Na redu je čuvanje titla. Idite na File → Save As → RTF Document, pa pod padajućom listom File options izaberite Create a separate file for each source file. Kliknite na Options…, deštriklirajte sve kućice i kliknite na OK. Konačno, izaberite odredišni folder i pritisnite Save; program će napraviti pojedinačne RTF fajlove za svaki titl uz očuvanje kurziva i drugog formatiranja. Subtitle Edit Idite na File → Import → Plain text…, štriklirajte kućicu Multiple files - one file is one subtitle, a deštriklirajte sve ostale. Kliknite na Open text files…, izaberite sve titlove, pritisnite Open pa OK. Nakon toga, učitajte vremenske odrednice iz File → Import → Time codes… i spojte duplirane titlove koje ste označili zvezdicom (Ctrl + Shift + M). Postoji i specijalizovani program samo za ovu namenu. Hvala korisniku 54 sa Karagarge koji ga je razvio! To bi bilo to. Sve zasluge idu korisniku tiger
takođe sa Karagarge. Ja sam samo sažeo njegovo uputstvo na engleskom,
izmenio ga tako da nije potrebno ručno unositi kurziv, te dodao neke
sitnice. Srećno! Izmena: Usklađeno s najnovijom verzijom ABBYY FineReadera. Ažurirao LjubicaSP - 13.Svibanj/May.2024 u 20:14 |
|
![]() |
|
JOBAH
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 04.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: Нови Сад Србија Status: Offline Points: 775 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Listopad/Oct.2012 u 12:38 |
|
Hvala za tutorial, probao ali ABBYY je toliko malo prepoznao da samo prekucavanje predstavlja pravu nocnu moru... Da napomenem da sam radio sa DVDRip odlicnog kvaliteta, mogu tek da zamislim sta bi se desilo sa nekim VHS ili TV ripom... Toliko od mene... Pozzz.... |
|
![]() |
|
Rancher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 25.Srpanj/Jul.2010 Status: Offline Points: 14 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Listopad/Oct.2012 u 14:13 |
|
Ja ovaj metod primenjujem na TV ripove, i program svaki put odlično prepozna znakove, mnogo bolje nego SubRip. Probao sam i neke snimke lošijeg kvaliteta, ali tu nije bio naročito dobar. Tada mi ostaje samo prekucavanje.
Verovatno si negde pogrešio. Probaj ponovo s drugim snimkom, na primer.
|
|
![]() |
|
zagor-te-nej
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 29.Listopad/Oct.2009 Lokacija: SKOPJE Status: Offline Points: 170 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Listopad/Oct.2012 u 23:34 |
|
posto sam jako radoznala,probala sam ovaj tutorijal,ali sam zaglavila malo,pa trazim malo pojasnjenja.naime otvorim abbyyfine raider odradim sve kako treba do onog trenutka kada treba da kliknem na open da bi se ucitali slike,e sad meni nije jasno kolko vremene treba da program ucita sve slike ,jer ja sam ga ostavila par minuta i nastavila sa upatstvom onako kako je napisano,ali bez rezultata u smislu ne prepoznaje tekst,zato molim malo pojasnjenja.hvala
|
|
![]() |
|
Rancher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 25.Srpanj/Jul.2010 Status: Offline Points: 14 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2012 u 02:08 |
|
Ažurirao sam poruku. Jovane, obrati pažnju na napomenu. Mislim da je to razlog tvojih loših rezultata; pre prepoznavanja stranica potrebno je podesiti format u Plain Text.
Zagorka, zaboravio sam da dodam glavnu stvar — nakon što učitaš predložak iliti šablon, potrebno je da klikneš na dugme Read. Ono je uokvireno na drugoj slici, pod brojem 6, i uz pomoć njega počinje postupak prepoznavanja znakova sa slika. Javite rezultate.
![]() |
|
![]() |
|
Fahro
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 23.Kolovoz/Aug.2009 Status: Offline Points: 97 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2013 u 20:30 |
|
Da li je možda moguće hard titlove uraditi (propustiti) kroz project x,da napravi DVD IFO fajlove pa onda pomoću SubRip-a izripati kucajući prvi put a tako napraviti odgovarajući OCR za neki kanal sa koga su hard titlovi preuzeeti,ja sam tako radio sa DVB titlovima ,e sad ću probati i sa hard titlovima da vidim da li ide tako.Pozzdrav!
|
|
|
Dragon Lee
|
|
![]() |
|
LEMONZOO
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Uvijek u pravu. Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 2706 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2013 u 00:59 |
|
Ne može Project X sa zalijepljenim titlovima. Samo sa Abbyy Fine Readerom ili SubRipom.
|
|
![]() |
|
zagor-te-nej
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 29.Listopad/Oct.2009 Lokacija: SKOPJE Status: Offline Points: 170 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Travanj/Apr.2014 u 15:23 |
|
Jel moze neko da mi objasni sta je to hard titl ili tacnije hardcoded subtitle,zato sto sam nai[la neko upatstvo gde pise o tome pa zato molim malo pojasnjenje.hvala
|
|
![]() |
|
jafforidza
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
YT insider Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2009 Status: Offline Points: 3249 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Travanj/Apr.2014 u 16:58 |
|
hardcoded subtitle je titl koji je "nalepljen" na video materijal i nije moguće isključiti prikaz tako nalepljenog titla
|
|
|
I hope for nothing, I fear nothing, I am free.
|
|
![]() |
|
gtitiev
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 30.Rujan/Sep.2013 Lokacija: Macedonia Status: Offline Points: 36 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Travanj/Apr.2014 u 17:42 |
|
Hardcoded titl više nije zaseban deo, kao .srt ili .sub, već je sastavan deo videa, zalepljen, tako da jednom stavljen, više ga ne možeš izvaditi, promeniti i sl.
|
|
![]() |
|
zagor-te-nej
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 29.Listopad/Oct.2009 Lokacija: SKOPJE Status: Offline Points: 170 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Travanj/Apr.2014 u 20:42 |
|
gospodo,hvala vam puno.
|
|
![]() |
|
MARIN88
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
Pridružen: 13.Veljaca/Feb.2009 Status: Offline Points: 303 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2014 u 15:49 |
|
Imam jednu ideju kako bi se najbrže moglo vaditi bilo koja vrsta prjevoda
VideoSubFinder za tajming i slike i neko čudo od programa koje bi ućitalo slike napravljene sa VSF-om u kojem bi se moglo namistiti boja i rub slova, na principu SubRip-a. Znaći, ofarba slike i sprema ih u drugi folder. Npr. slike iz SubRip-a ![]() ![]() ![]() Navažnije je da slova budu bile boje a pozadina bilo koje druge samo ne bile. ![]() ABBYY FineReader ovo oćitava bez ikakvog problema. Goodbye tajming! Goodbye tipkanje! |
|
![]() |
|
Rancher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 25.Srpanj/Jul.2010 Status: Offline Points: 14 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 19.Rujan/Sep.2014 u 10:23 |
|
Doradio sam tekst i dodao odeljke Savet i Alternativa. Prvi se tiče ovog što je Marin rekao; cilj je da se promenom kontrasta, osvetljenja i game potamni pozadina i što više istakne titl.
|
|
![]() |
|
prijatelj.v
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 19.Veljaca/Feb.2009 Status: Offline Points: 151 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2014 u 13:40 |
|
svaka cast svim kolegama na trudu i ucescu u ovoj temi ali....
mislim da je sve ovo malo (puno) zastarelo i da vise niko nece da se "maje" sa zamagljivanjem (smud) postojeceg titla jer.... proslo je vreme kada smo pola godine cekali neki novi film...ako hocemo da ga sveze (frisko) odgledamo cim se pojavi,obicno je to bioskopski snimak sa nekim (chainese i sl) zalepljenim titlom - za koji (uglavnom) nema odmah ni naseg prevoda....(uzmi-gledaj ili ostavi) takav film u medjuvremenu,kada se pojavi prevod - pojavi se i kvalitetnija verzija filma (Rip itd.) E sada,ko opet hoce da se "zamajava" i sklanja ovaj "zalepljeni" titl...Virtual Dub to radi najkvalitetnije -bez ikakve konkurencije...svojevremeno je kolega Movie Master postavio temu u vezi ovoga,pozz... Ažurirao prijatelj.v - 13.Listopad/Oct.2014 u 17:50 |
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2014 u 17:48 |
|
Ovde se radi o pokušajima ripovanja titlova sa TV snimka u upotrebljivi format (srt, sub)
i tako dobiju titlovi koje nemamo ili boljeg (uslovno rečeno ) kvaliteta od onih koje imamo. |
|
|
|
![]() |
|
prijatelj.v
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 19.Veljaca/Feb.2009 Status: Offline Points: 151 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2014 u 18:01 |
|
zahvaljujem kolega sto si se ("prozvan") ukljucio u diskusiju...
koja je svrha....?.... oni u stvari iz TV-Rip-a "vade" (iz slike) samo titl koliko vidim sa Abbyy Fine Reader-om i stavaljaju ga u srt ili sl ? |
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Listopad/Oct.2014 u 14:03 |
|
Tako je. Pretvaraju titl sa TVrip-a u tekstualni format, za upotrebu sa DVD/BR ripovima.
Učinilo mi se da misliš da se i ovde bave uklanjanjem nalepljenog titla, što je već obrađivano u drugoj temi, pa sam se (ne"prozvan" ) uključio u diskusiju, izvinjavam se ako sam pogrešio. |
|
|
|
![]() |
|
prijatelj.v
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 19.Veljaca/Feb.2009 Status: Offline Points: 151 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Listopad/Oct.2014 u 21:29 |
|
naprotiv...potpuno si u pravu...
Učinilo mi se da misliš da se i ovde bave uklanjanjem nalepljenog titla - upravo sam to mislio (temu koja je davno obradjena ovde na forumu) dok nisam procitao tvoj gornji post...i onda pazljivije ispratio celu ovu temu - sto ce reci...malo sam pozurio "ispred rude"...pozz... |
|
![]() |
|
engell
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Sijecanj/Jan.2017 Status: Offline Points: 3 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Ožujak/Mar.2017 u 12:22 |
|
Pomoc !Zasto meni nece da ocita video u VideoSubFinder ?
|
|
![]() |
|
baho
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
🍴Bahro Burek sa sirom🍴 Pridružen: 29.Svibanj/May.2010 Lokacija: Selendra Status: Offline Points: 19014 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2018 u 13:42 |
|
Pokušavao sam uraditi OCR HC titla na engleskom i uobičajenom metodom nije davalo najbolje rezultate. Tj. bilo je previše posla (mogao sam i prekucati). Zato sam napravio sebi međukorak u Photoshopu. Tj. pripremiti ono što će Abbyy prepoznavati. Od ovoga: ![]() dobijem ovakvo nešto: ![]() Znači, usput će i isjeći ono bijelo nepotrebno okolo (tj. uglavnom gore) Podešavanje: 1. - Na particiji C napraviti direktorij OCR Dakle, trebate imati direktorij C:\\OCR 2. Raspakirati negdje ove akcije http://www.mediafire.com/file/66594t557e2xtq3/OCR_titl_v1_%2528by_sabko%2529.7z/file 3. Otvoriti Photoshop i pronaći paletu s akcijama. * Obično je desno - ikonica kao za PLAY (trokutić s jednim ćoškom desno). * Ako je nema onda na meniju odabrati Window i štiklirati Actions. Trebala bi se pojaviti na desnoj strani. 4. Na paleti s akcijama u gornjem desnom ćošku odabrati ikonicu njenog menija (mala strelica prema dolje i 4 vodoravne linije). Na tom meniju odabrati: Load actions. Pomoću browse pronaći gdje su akcije raspakirane i odabrati priloženi file OCR titl.atn Kad ovo jednom uradite ne morate više raditi. Priprema slika za OCR 1. Odradite vađenje slika pomoću VideoSubFindera 2. Otvorite Photoshop i na meniju odaberete File/Automate/Batch * Ukoliko imate slika otprije (od nekog drugog titla) u folderu C:\\OCR pobrišite ih prije ovog koraka, da se ne bi pomiješale s rezultatima. 3. Kad se otvori prozorčić staviti sljedeće postavke: Set: OCR titl Action: Priprema titla za OCR ili Priprema tila za OCR 2 (po potrebi) Source: Folder Kliknete dugme "Chose" i odaberete folder RGBImages, odnosno folder gdje je VideoSubFinder povadio RGB slike. Ostale postavke: Sv ispod ne treba biti štiklirano Destination: None ![]() 4. Stisnete dugme OK i pustite Photoshop da radi. Ovo bi moglo malo potrajati, ali ako je sve kako treba nemate nikakve interakcije, tj. možete raditi nešto drugo. 5. Slike iz foldera OCR učitate u Abbyy FineReader i dalje radite kao i obično. Set akcija koji prilažem trenutno ima 2 akcije. Ako se pokaže potreba može ih biti još. - Prva akcija (Priprema titla za OCR) je malo brža, ali zato može ostaviti dosta nečistoća na mjestima gdje je pozadina videa svjetlija. - Druga akcija (Priprema titla za OCR 2) je po mom mišljenju bolji izbor i preporučujem da se ona koristi. Ona koliko je moguće počisti pozadinu. Jasno, ne može počistiti sve. Isto moguće da malo iskrza neka slova i da negdje previše istanji kvačice, tačke i slične manje karaktere (ili ih skroz ukine), ali u većini slučajeva koje sam testirao Abbyy FR se dobro snalazi s rezultatom. Kako god. Probao sam OCR s RGB slikama i sa slikama ovako obrađenim i s ovim sam imao puno manje posla kod OCR-a (nekoliko minuta za titl). Možete i kombinirati ove 2 metode. Recimo ovako: - Propustite slike kroz "Priprema za OCR" - Otvorite folder OCR. Uključite da vam folder prikazuje "Extra large icons" i gdje vidite nečistoće originale tih slika prevučete u PS (Otvorite Photoshop, a onda iz foldera bukvalno prevučete slike iz RGB foldera) - Pokrenete opet onaj Batch, samo sad stavite da je Source: Opened Files Odaberete akciju "Priprema za OCR 2" ili: - Otvorite sliku (pomoću PS) iz RGB foldera za koju rezultat bio loš prvom metodom - Desno na paleti s akcijama odaberete akciju koju želite upotriyebiti i stisnete ispod ikonicu PLAY (opet onaj trokutić) U oba slučaja nema veze što već postoji slika s istim nazivom. PS će je "prepisati".
Ažurirao baho - 04.Listopad/Oct.2018 u 13:49 |
|
![]() |
|
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |