| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Subtitle Edit - sinc. i izrada prijevoda |
Odgovori
|
Stranica <1 1112131415 16> |
| Korisnik | ||
JoxerTM
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 09.Lipanj/Jun.2011 Status: Offline Points: 5428 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 23.Prosinac/Dec.2021 u 23:53 |
|
|
Pa daj reci kako si se snašao
|
||
![]() |
||
Numberguy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
∞ №Guy ∞ Pridružen: 07.Svibanj/May.2010 Status: Offline Points: 4083 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 24.Prosinac/Dec.2021 u 08:52 |
|
|
Snasao sam se i ja. Izaberem video player MPC u SE i umesto da izaberem burn-in titlovi preko kodece, samo kliknem desnik klik na plejeru i izaberem odatle. Inace preko kodece ne ih prikazuje.
|
||
![]() |
||
![]() |
||
Umark
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 03.Prosinac/Dec.2019 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 2 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 24.Prosinac/Dec.2021 u 11:39 |
|
Ma snasao se u smislu da sam pronasao prevod koji sam trazio. A kako tacno funkcionise download i obrada Hbo Go titlova i dalje ne znam, ako neko ume to da radi, bilo bi super da ostavi kratak tutorijal.
|
||
![]() |
||
Numberguy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
∞ №Guy ∞ Pridružen: 07.Svibanj/May.2010 Status: Offline Points: 4083 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 24.Prosinac/Dec.2021 u 11:51 |
|
|
Vidi u pp, mozda ti je deda mraza ostavio necega.
|
||
![]() |
||
![]() |
||
Numberguy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
∞ №Guy ∞ Pridružen: 07.Svibanj/May.2010 Status: Offline Points: 4083 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Sijecanj/Jan.2022 u 00:16 |
|
|
Je l neko isprobao nova funkcija u SE, open video from url? Meni ne ucitava sa youtuba
|
||
![]() |
||
![]() |
||
Mejep
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 10.Svibanj/May.2020 Status: Offline Points: 313 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2022 u 18:46 |
|
Мени се отварају клипови са Јутуба.
|
||
![]() |
||
Numberguy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
∞ №Guy ∞ Pridružen: 07.Svibanj/May.2010 Status: Offline Points: 4083 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Sijecanj/Jan.2022 u 19:32 |
|
|
Pokusacu tako.
|
||
![]() |
||
![]() |
||
Numberguy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
∞ №Guy ∞ Pridružen: 07.Svibanj/May.2010 Status: Offline Points: 4083 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Travanj/Apr.2022 u 20:45 |
|
|
Ljudi da pitam. Pre da su uradili onaj update kada su promenil i ikona za desktop, mogao se titl podici u video preview preko ASS/SSA styles koje su bili u options menu a da titl bude .srt. E sada nema to. Pa kako mogu podici titl? Zar moram raditi u .ass format da bi ga podigo, pa tek kad zavrsim da prebacim u .srt?
|
||
![]() |
||
![]() |
||
Mejep
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 10.Svibanj/May.2020 Status: Offline Points: 313 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Travanj/Apr.2022 u 22:42 |
|
Немам појма, али имаш на сајту nikse.dk све верзије. Мсм да је верзија прије промјене десктоп иконе 3.5.*. Скинеш портабилну zip верзију, покренеш из фолдера и урадиш шта ти треба, послије обришеш. МПВ плејер преузмеш из програма, као и спектограм (ако ти треба). Срећно.
|
||
![]() |
||
Numberguy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
∞ №Guy ∞ Pridružen: 07.Svibanj/May.2010 Status: Offline Points: 4083 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Svibanj/May.2022 u 00:14 |
|
|
Hvalo lepo, nije losa ideja ovo. Znam da sa mpv titl je on video, dok sa osali plejerima je ispod video.
Ali sa one opcije se moglo podesiti gde hoces, i dok prevodis da vidis ako ima tekst na ekranu.
|
||
![]() |
||
![]() |
||
Mejep
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 10.Svibanj/May.2020 Status: Offline Points: 313 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Svibanj/May.2022 u 00:54 |
|
|
Можеш и директно да се обратиш аутору програма на сајту, испод најновије верзије. Оставиш коментар, објасниш шта ти треба. Не вјерујем да је најновија верзија изгубила функционалност коју тражиш. Не мораш да се региструјеш. Човјек је лафчина, труди се да свима изађе у сусрет. Људи му свакодневно предлажу нове функције, пријављују грешке.
|
||
![]() |
||
Numberguy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
∞ №Guy ∞ Pridružen: 07.Svibanj/May.2010 Status: Offline Points: 4083 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Svibanj/May.2022 u 01:09 |
|
|
Ma znam, imam mejl, dopisivali smo se malo, kada sam mu ispratio Makedonsku lokalizaciju za SE-a.
Zadnje sam ga pitao o neke funkcije za uredivanje teksta. One break after cursor. Ja sam predlozio/zatrazio da to bude isto kao one funkcije fetch last word... kod koje ne mora maus. Nema veze necu da smaram coveka sada, mozda pitacu ga ovih dana, ako ne nadjem na netu.
|
||
![]() |
||
![]() |
||
boby44
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 11.Studeni/Nov.2017 Status: Offline Points: 2 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 04.Travanj/Apr.2023 u 17:26 |
|
|
Pozdrav svima Molim da mi netko objasni može li se i kako titlovi prilagoditi filnu, ukoliko je različit FPS. Npr film /serija je 23.976, a titlovi su 24 FPS ili ne znam neka druga kombinacija. Ja sam to nešto pokušavao ali nisam uspio konvertirati. Govorimo o softveru Subtitle Edit. Zahvaljujem na svakom savjetu.
|
||
![]() |
||
ameo
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 22.Kolovoz/Aug.2008 Status: Offline Points: 14 |
Opcije posta
Thanks(2)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Rujan/Sep.2023 u 15:37 |
|
|
Pozdrav svima
Izašla je najnovija, 4. verzija Subtitle Edita. Od sada podržava i tamni mod Nakon 5 godina program broji skoro 5000 linija ispravaka i nijedan jezik u njemu nije jači u ispravcima od hrvatskog, jer iako njemački ima 7000 linija ispravaka, ne koristi regex.
Ažurirao ameo - 06.Rujan/Sep.2023 u 15:45 |
||
![]() |
||
Mejep
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 10.Svibanj/May.2020 Status: Offline Points: 313 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Rujan/Sep.2023 u 19:05 |
|
|
Нове иконице су ружне и конфузне, али је добро то што се могу вратити старе: Options > Settings > Appearance > Graphics Buttons (Theme) > Legacy Видим, рекламирају нову функционалност која ми није јасна, извјесни "Beautify time codes". Ко ово одгонетне, нека буде друг и подијели на форуму.
|
||
![]() |
||
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72045 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Rujan/Sep.2023 u 19:09 |
|
|
Isprobat ću pa ćemo vidjeti.
![]() |
||
![]() ![]() ![]()
|
||
![]() |
||
drdamjan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2471 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2024 u 10:25 |
|
|
ubacio sam film u SE i odabrao da mi iz zvuka napravi txt/title.
problem je što ima više opcija/odabira nekakvih, ima odabir češkog, engleskog, odradilo mi, title je onako, po tri riječi u retku, treba spajati, nego, kad SE misli da je engleski, film apsolutnih 100 mi napravilo onako, da vrlo malo podsjeća na izgovoreno. na internetu sam online našao bolje odrađene klipiće, ali mi je spori upload, uglavnom, zanima me: SE film u title. zna li tko što o tome? |
||
![]() |
||
Jugiboy
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 14.Svibanj/May.2024 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 102 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 23.Lipanj/Jun.2024 u 10:01 |
|
|
Pozdrav Nije mi jasno koje setovanje da primenim za
Subtitle Edit. Ovo koje je lepo ilustrovano prikazano na prvoj stranici
ili ono meni preporučeno u SubtitleCheck 0.2. Razlika je u gapu 75 vs 100 i min duration1000 vs 2000.Navodno titlove treba pre slanja proveriti SubtitleCheck 0.2. |
||
![]() |
||
LEMONZOO
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Uvijek u pravu. Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 2706 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 23.Lipanj/Jun.2024 u 10:15 |
|
|
Neka ti minimalno trajanje bude 2000 ms. Taj gap je nekad prije bio bitan jer pojedini uređaji nisu lijepo prikazivali titl ako je bio kraći od 100 ms. Mislim da je sada to nebitno.
DHAP-ove smjernice Ažurirao LEMONZOO - 23.Lipanj/Jun.2024 u 10:45 |
||
![]() |
||
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 51197 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 23.Lipanj/Jun.2024 u 11:18 |
|
|
@ LEMONZOO, hvala na ovim smernicama. Vrlo su korisne, mada uz napomenu da su pisane za HRT, recimo delovi koji se odnose na transkripciju - u srpskim titlovima je obavezna, kurziv - uglavnom nepotreban i zagrade, koje u titlovima po pravilu uzbegavamo. Što se tehnike tiče, držimo se standarda iz našeg Opšteg uputstva: Podesite tako da odgovara minimalnim uslovima za prihvatanje titla:
CPS 20, Max trajanje 7000, min. trajanje 2000, too long line 40, minimum gap 100. Kad se uvežbate, možete pooštriti kriterijume (npr. cps 18, to long line 38). Bez obzira čitaju li neki uređaji linije bez vremenskog razmaka ili ne, ne primamo titlove u kojima ima preklapanja tj. linija bez razmaka. Ažurirao LjubicaSP - 23.Lipanj/Jun.2024 u 11:23 |
||
|
||
![]() |
||
Odgovori
|
Stranica <1 1112131415 16> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |