| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Siu Lam juk kau (2001) |
Odgovori
|
| Korisnik | |
JoxerTM
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 09.Lipanj/Jun.2011 Status: Offline Points: 5429 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Siu Lam juk kau (2001)Objavljeno: 18.Travanj/Apr.2021 u 18:44 |
|
Znam da je čudno ali ovo nisam pogledao na tv iako se emitiralo nekoliko puta.
Izgleda da mi je to bila greška. Syncao hr titlove, pogledao prvih 15tak minuta, ubiše me u pojam. Vratio na početak, syncao bosanske, ma čekaj, pa ovo je isti vrag. Pokušao i sa srpskim, ma i ovo je nepodnošljivo. Ne, neću sad prebaciti na engleske jer tko god je ovo prevodio, svi odreda, ubili ste mi volju za ovaj film. Ponajprije ne shvaćam čemu žargonizmi i kraćenje "i" (fulati, mislit umjesto misliti, itd). Zatim izražavanje kakvo ne bi ni likovi u crtanim filmovima imali, na primjer: "Tako si ništavan!" ili u drugom "Tako si tašt!" Onaj tko to pregrmi, dođe do ludih scena treninga, tako dobrih i zabavnih za prste polizati. Ali titlovi ispod toga su nevjerojatne nebuloze. I onda gledatelj pokušava dešifrirati te titlove koje je trebalo pojednostavniti, umjesto da uživa u akciji i komediji scena.Zato tamo gdje je baš trebalo titlovima začiniti radnju, toga nema. Ženska
se oklizne i padne, pa u titlovima bezvezno reagira sa "ti si lud"
umjesto da se prilagodilo kako bi u skladu s našim podnebljem poslala
lika u 3PM.Nakon ovakve iritacije trebat će mi podulje vrijeme da ga ponovno upalim. Iskreno se nadam da i eng titlovi nisu ovakav kaos. |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |