<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Titlovi.com forum : Siu Lam juk kau (2001)</title>
  <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  <description><![CDATA[This is an XML content feed of; Titlovi.com forum : Komentari na filmove : Siu Lam juk kau (2001)]]></description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2013 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Tue, 09 Jun 2026 04:02:04 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Sun, 18 Apr 2021 18:44:00 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 11.01</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>https://forum.titlovi.com/RSS_post_feed.asp?TID=98253</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title><![CDATA[Titlovi.com forum]]></title>
   <url>https://forum.titlovi.com/forum_images/web_wiz_forums.png</url>
   <link>https://forum.titlovi.com/</link>
  </image>
  <item>
   <title><![CDATA[Siu Lam juk kau (2001) : Znam da je &#269;udno ali ovo nisam...]]></title>
   <link>https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=98253&amp;PID=1625332&amp;title=siu-lam-juk-kau-2001#1625332</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>Korisnik:</strong> <a href="https://forum.titlovi.com/member_profile.asp?PF=143194">JoxerTM</a><br /><strong>Tema:</strong> 98253<br /><strong>Objavljeno:</strong> 18.Travanj/Apr.2021 u 18:44<br /><br />Znam da je čudno ali ovo nisam pogledao na tv iako se emitiralo nekoliko puta.<br>Izgleda da mi je to bila greška.<br><br>Syncao hr titlove, pogledao prvih 15tak minuta, ubiše me u pojam.<br>Vratio na početak, syncao bosanske, ma čekaj, pa ovo je isti vrag.<br>Pokušao i sa srpskim, ma i ovo je nepodnošljivo.<br><br>Ne, neću sad prebaciti na engleske jer tko god je ovo prevodio, svi odreda, ubili ste mi volju za ovaj film.<br>Ponajprije ne shvaćam čemu žargonizmi i kraćenje "i" (fulati, mislit umjesto misliti, itd).<br>Zatim izražavanje kakvo ne bi ni likovi u crtanim filmovima imali, na primjer: "Tako si ništavan!" ili u drugom "Tako si tašt!"<br><br><div>Onaj tko to pregrmi, dođe do ludih scena treninga, tako dobrih i zabavnih za prste polizati.</div><div>Ali titlovi ispod toga su nevjerojatne nebuloze.</div>I onda gledatelj pokušava dešifrirati te titlove koje je trebalo pojednostavniti, umjesto da uživa u akciji i komediji scena.<br><div><br></div><div>Zato tamo gdje je baš trebalo titlovima začiniti radnju, toga nema. </div>Ženska se oklizne i padne, pa u titlovima bezvezno reagira sa "ti si lud" umjesto da se prilagodilo kako bi u skladu s našim podnebljem poslala lika u 3PM.<br><br>Nakon ovakve iritacije trebat će mi podulje vrijeme da ga ponovno upalim.<br>Iskreno se nadam da i eng titlovi nisu ovakav kaos.]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Apr 2021 18:44:00 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=98253&amp;PID=1625332&amp;title=siu-lam-juk-kau-2001#1625332</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>