Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Pomoc za Hitler the rise of evil
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Pomoc za Hitler the rise of evil

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
hs444 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj hs444 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Pomoc za Hitler the rise of evil
    Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 11:28
pozdav ljudi,registrirao sam se na forum jer imam problema sa filmom kojeg veoma rado zelim pogledati ,radi se o hitler the rise of evil kojeg sam skinuo sa torrenta,on se nalazi na dva cd-a svaki ima po 709 MB ,i naisao sam slucajno na vasu stranicu zbog titlova,skinuo sam ukupno 5 verzija prijevoda,hrvatskog,srpskog ali ni jedan ne radi kako treba,tj on uradi kad ga ubacim u bs player,medutim strasno kasni sa prijevodom,meni npr kad je hitler u onom bunker u belgiji i kad tuce onog psa prikazuje prijevod koji je bio 1-2 minute prije te scene,WTF ?? sta da radim ? ko mi moze pomoci,ponavljam skinuo sam 4-5 raznih prijevoda

u cemu je problem ? krivi prijevod ili ???

poludio sam...cijelu noc skidas,i jedva cekas da se ujutro probudis da pogledas filmic i onda te tako zajebe...poludio sam,a strasno sam alergican na krive prijevode,pogotov kad su u pitanju kasnjenja,kad mi kasni prijevod na filmu,lud sam ko da mi kasni autobus kad ga cekam na stanici

molim za pomoc,pozdrav!
hs444
Na vrh
Vladika View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
>> Virus Guru <<

Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005
Lokacija: UZICE/SRBIJA
Status: Offline
Points: 1944
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Vladika Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 11:57
Brale, umesto da si toliko kucao da napises ovaj post, mogao si samo malo da pregleda po forumu i nasao bi odgovor

http://www.divx-titlovi.com/Forum/forum_posts.asp?TID=16063&FID=2&PR=3
Vladika
Na vrh
hs444 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj hs444 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 12:23
Originalno postovano od strane Vladika Vladika piše:

Brale, umesto da si toliko kucao da napises ovaj post, mogao si samo malo da pregleda po forumu i nasao bi odgovor

http://www.divx-titlovi.com/Forum/forum_posts.asp?TID=16063&FID=2&PR=3



care cijenim tvoju pomoc ,ali gle...ja se u zivotu nisam susretao sa tim titlovima,sve sto sam prije imao,imao sam servirano,vecinom sam gledao samo originale,i kako da ja sada odjednom znam sta trebam raditi ??

na linku pise o tom programu,ali ne kuzim sto je to ?

pa necu valjda sam raditi titlove ? trebao bi mi 1 mjesec za to,kako da ih ispravljam kad ni ne znam sto je i di je greska ?

jel ima negdje siri pojam problema koji se meni desio ?
hs444
Na vrh
bubba ho-tep View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
brkovi gore, brkovi dole

Pridružen: 03.Sijecanj/Jan.2005
Status: Offline
Points: 12364
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bubba ho-tep Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 12:24
nečeš ih sam raditi nego ih uz pomoć ovog programa sinkroniziraš sa svojom verzijom...smile80
Na vrh
hs444 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj hs444 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 12:30
Originalno postovano od strane bubba ho-tep bubba ho-tep piše:

nečeš ih sam raditi nego ih uz pomoć ovog programa sinkroniziraš sa svojom verzijom...smile80


ne znam...unistio sam cijeli titl,sva sreca da sam original ostavio u raru,kazem  ti,ja to ne kuzim...ama bas nista,ne kuzim se ja u ta sinkroniziranja...ako netko ima msn,neka mi javi,ovako necu daleko stici cini mi se...ili jos bolje,ako netko ima cijeli film lijepo preveden neka mi ga posalje na mail i cica mica svrsena je prica...ovako cu samo jos vise razjariti ionako vec dovoljno razjarene zivce iz skole...ja i multimedija su vam ko krava,nogomet i balet...


Ažurirao hs444 - 06.Veljaca/Feb.2009 u 12:35
hs444
Na vrh
bubba ho-tep View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
brkovi gore, brkovi dole

Pridružen: 03.Sijecanj/Jan.2005
Status: Offline
Points: 12364
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bubba ho-tep Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 12:45
Pogledaj help, stvar je pre jednostavna kad shvatiš bit...
Na vrh
hs444 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj hs444 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 12:54
e ovako,sada sam vec dosta stvari skuzio

ali kad dodem do ovog dijela

5.sada obrišite sve na kraju titla što nije dijalog iz filma (KRAJ,prevodilac i sl.)
6.pronadite poslednji prevedeni dijalog u filmu i opet tu (na samom pocetku dijaloga)zaustavite play sa Ctrl+Space.
7.sada pritisnite Ctrl+B i pojavice se prozorcic "uskladi titl" (SW 2.51) u kome se vide pocetno vreme titla i poslednje vreme (ili frejmovi za .sub format titla) poslednjeg dijaloga u filmu.
8.sada u donjem polju upišite vreme koje se vidi u gornjem desnom uglu SW.Tu stoje dva reda u kojima piše vreme, pazite da upišete vreme koje stoji u gornjem redu.
9.sada pritisnite uskladi ili enter na tastaturi.Ako se titl sada slaže sacuvajte ga u formatu koji vama odgovara (.sub,.srt)

Ova procedura ne traje više od 30 sekundi i ako je samo razlika u fps (frejmovi u sekundi) izmedu filma i titla,garantovano rešava problem.


ONDA vise nista ne radi kako treba...ako nekom nije frka napraviti par screenshoteva da vidim sto je to SW,KRAJ,PREVODILAC ,SW.2.51 neka ga uploada na stranicu i neka ga u photoshopu zaokruzi,npr pojedine postupke kako ih treba raditi

ja dodem do ovde





i nestane benzina


Ažurirao hs444 - 06.Veljaca/Feb.2009 u 12:58
hs444
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72181
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 13:04
Originalno postovano od strane hs444... hs444... piše:

ja to ne kuzim...ama bas nista,ne kuzim se ja u ta sinkroniziranja...ili jos bolje,ako netko ima cijeli film lijepo preveden neka mi ga posalje na mail i cica mica svrsena je prica...ovako cu samo jos vise razjariti ionako vec dovoljno razjarene zivce iz skole...ja i multimedija su vam ko krava,nogomet i balet...


Gladnome si pomogao jednom ako ga nahraniš, ali si mu pomogao za cijeli život ako ga naučiš loviti ribu.

Pa zar ti misliš da smo se mi rodili pametni i sve znali o titlovima? Na početku ćeš izgubiti nešto vremena dok ne shvatiš neke stvari, ali nakon toga više nikada nećeš imati problema sa titlovima. Ovi programi su super jednostavni za korištenje, samo treba malo zagrijati stolicu.
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72181
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 13:17
Trebaš pričekati da bude izgovorena ta rečenica i pritisnuti treći gumb sa desne strane (onaj sa brojem 1). Nakon toga označiš zadnju liniju u tekstu i pritisneš drugi gumb sa desne strane (onaj sa brojem 2) kada taj tekst bude izgovoren. Spremiš promjene i to je to.
Na vrh
hs444 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj hs444 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 20:25
pa da care ,ali to ne radi bem li ga u d.....evo sad cu ti stavit screenshot sto meni prikazuje kao zadnji dijalog u titlu


http://img11.imageshack.us/my.php?image=65558122vz7.jpg


CARE,jako jako dobro upotriyebi oci na slici,reci mi sto primjecujes ? jel je ovo zadnji titl ? il je malo morgen ?

ps

sve sam radio po tvojim uputama,mozda je problem u necem drugom ?


Ažurirao hs444 - 06.Veljaca/Feb.2009 u 20:29
hs444
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72181
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 20:35
Može jedno glupo pitanje? Kako si to uspio dobiti?

Označiš prvi red, pustiš film i pauziraš kada treba biti izgovorena prva rečenica. Pritisneš tipku sa brojem 1. Nakon toga skrolaš tj. odvučeš titl do zadnje linije i označiš nju. Pomakneš film do mjesta gdje se izgovori zadnja rečenica, pauziraš i pritisneš tipku br.2. Program te pita nešto u stilu "Prva linija počinje tad i tad, a zadnja tad i tad". Pritisneš "OK" i "Save".
Na vrh
Sentinel View Drop Down
Master translator
Master translator

Walking Time-Bomb

Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2736
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Sentinel Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Veljaca/Feb.2009 u 20:38
BOGATI TVOGA GLUPOG


1) otvori SW
2) idi na tools (alati) pa na split subtitle (podijeli titl)
3) kad ti izbaci ekran idi na tab advanced (napredno)
4) sad imas opcije koje mozes oznacit, najbolje ti je odabrat at the end of video (na kraju videa)
5) ucitaj prvi CD
6) NE ZABORAVI STAVITI KVACICU NA RECALCULATE TIME VALUES (preracunaj vremenske vrijednosti)


ILI

1) nadjes u filmu na prvom CD koja je zadnja recenica, nadji je u titlu i selektiraj
2) idi na tools pa na split subtitle
na prvom tabu odaberi ili prvu ili drugu opciju (druga opcija je rbr titla koji si odabrao, to unesi)
i onda sejvaj oba titla i naravno NE ZABORAVI STAVITI KVACICU NA RECALCULATE TIME VALUES (preracunaj vremenske vrijednosti)

Kad si podijelio titl, USKLADI GA kako je opisano u tutorijalima
i ubuduce ne spammaj


Ažurirao Sentinel - 06.Veljaca/Feb.2009 u 20:39
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,797 sekundi.