Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - HandBrake i character code?
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

HandBrake i character code?

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
chifta View Drop Down
member
member


Pridružen: 24.Travanj/Apr.2025
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj chifta Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: HandBrake i character code?
    Objavljeno: 22.Kolovoz/Aug.2025 u 00:22
Pozdrav ekipo,

od skoro sam poceo u HandBrake-u da burn-ujem (lepim) titilove na filmove ali ima problem sa č,ć,đ,š,ž

titl kad otvorim u notepadu kolege su  napisale sa svim slovima nase abecede ali kad se nalepe ili je izvrnuto e,ili ae ili je kockica...

sta je najbolje uraditi i koji karakter kod izabrati u handbrake?

Hvala unapred na odgovorima
Na vrh
JoxerTM View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 09.Lipanj/Jun.2011
Status: Offline
Points: 5428
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj JoxerTM Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Kolovoz/Aug.2025 u 01:12
Ne mogu ti pomoći, ali me zanima zašto ne dopuštaš da ljudi sami izaberu veličinu slova, boju i poziciju titlova na ekranu?
Na vrh
drdamjan View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2471
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Kolovoz/Aug.2025 u 08:02
Originalno postovano od strane chifta chifta piše:

Pozdrav ekipo,

od skoro sam poceo u HandBrake-u da burn-ujem (lepim) titilove na filmove ali ima problem sa č,ć,đ,š,ž

titl kad otvorim u notepadu kolege su  napisale sa svim slovima nase abecede ali kad se nalepe ili je izvrnuto e,ili ae ili je kockica...

sta je najbolje uraditi i koji karakter kod izabrati u handbrake?

Hvala unapred na odgovorima
Meni u SW pokaže čvarke ako je naš title, a nije ANSI. 
Isto se ne ponaša dobro ako je eng, a nije UTF-8.
Na title D-klik, pa: open with/notepad/save as/ i tamo u 
kodiranje reci ANSI, pa Save.
Font Bahnscrifft ima različito malo l od veliko I. 
Ne znam hoće li ovo pomoći i u Handbrake, probaj. 
Usput... Hardcodiranje titla u video je veliki, veliki grijeh. 
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72027
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Kolovoz/Aug.2025 u 09:42
Mislim da .srt fajl za Handbrake mora biti u UTF8 (with BOM) formatu da bi se vidjela ta slova.
Na vrh
chifta View Drop Down
member
member


Pridružen: 24.Travanj/Apr.2025
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj chifta Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Kolovoz/Aug.2025 u 00:32
Hvala puno momci na odgovorima,uspeo sam sa savetom @iromafia111 Big smile
Znam da je greh i nije korektno ali to je za neku moju kolekciju sto pravim i saljem caletu da gleda preko usb stika pa da odmah ima zalepljen titl...tako je to sa starim ljudima Smile
hvala jos jednom
Na vrh
Dehrimon View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 21.Lipanj/Jun.2015
Status: Offline
Points: 102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dehrimon Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2025 u 01:44
Originalno postovano od strane iromafia111 iromafia111 piše:

Mislim da .srt fajl za Handbrake mora biti u UTF8 (with BOM) formatu da bi se vidjela ta slova.

Već duže koristim taj Handbrake za hard-kodiranje.
Svi formati titlova (.srt, .vtt, .sub, ass...) za HandBrake moraju biti u UTF-8 (BOM ili ne BOM, svejedno je) ako se HandBrake oslanja na VLC player. A također i font koji se hardkodira mora imati slova č, ć, š. itd., jer nemaju ni svi fontovi ta slova.
Ja mu iskreno nisam ni probao dodijeliti neki drugi player jer i s VLC-om radi kako treba. Međutim...
Ja MKV video za HandBrake radim s MKV ToolNix-om i taj program ili ima bug, ili se još nitko nije sjetio na izlazu dodijeliti passtrough (kopiraj kakvo jest) za titl datoteke. Naime, ako se karakter kod ne podesi na UTF-8 u samom MKV ToolNixu, on će titl katkad kodirati na nekakav egzotični karakter kod (CFSII ili tako nešto), ali ne uvijek. Obično radi probleme ako ulazna titl datoteka već nije u UTF-u, ali iskustvo me naučilo da svaki titl prije multipleksiranja podesim na UTF u samom MKV ToolNixu i time izbjegnem daljnje probleme.
Eto, nadam se da je ovo od pomoći.


Ažurirao Dehrimon - 24.Kolovoz/Aug.2025 u 02:08
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,125 sekundi.