| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
|
Odgovori
|
Stranica <1 313233 |
| Korisnik | |
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 17.Ožujak/Mar.2015 u 11:41 |
|
S ozirom da još niko nije dobio tužbe i javne opomene, znači da ne kršimo direktno ni jedno autorsko pravo, ali... Ako staviš da odgovara tom i tom ripu, stavio si do znanja koji video materijal si koristio. Konkretno, mislim da se kod nas ta oznaka koristi za DVD ripovane prevode i one za koje se dobije pritužba za autorska prava. I ja s tobom razmišljam na glas, jer je priča o ovome bila davno, pa se ne sećam svih pojedinosti.
|
|
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|
![]() |
|
zorduki
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 17.Rujan/Sep.2011 Status: Offline Points: 170 |
Objavljeno: 17.Ožujak/Mar.2015 u 21:13 |
|
Našao sam na netu jedno objašnjenje koje nas, mislim, oslobađa "krivice". Izvinjavam se ako grešim, nisam pravnik, čini mi se da ovaj tekst objašnjava da je kršenje autroskih prava vezano za dodavanja titla "lepljenjem" titla na video materijal i njihovu zajedničku distribuciju, zapravo ključ je u video materijalu. Obzirom da mi delimo samo titlove bez video materijala i da pri tome ne ostvarujemo nikakvu finansijsku dobit trebalo bi i da ne kršimo bilo kakva autorska prava.
|
|
![]() |
|
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Objavljeno: 17.Ožujak/Mar.2015 u 22:15 |
|
Upravo zato što ih ne kršimo direktno i postojimo. Da ih kršimo, zatvorili bi nas, kao što su zatvorili neke sajtove koji su imali linkove za skidanje filmova. Ali činjenica je i da stojimo blizu granice (ili na tankoj grančici, ako više voliš
)i da treba biti oprezan. ![]() |
|
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|
![]() |
|
zorduki
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 17.Rujan/Sep.2011 Status: Offline Points: 170 |
Objavljeno: 17.Ožujak/Mar.2015 u 23:02 |
|
Jeee, Punk's Not Dead! I Fought The Law! (Exploited).
|
|
![]() |
|
zorduki
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 17.Rujan/Sep.2011 Status: Offline Points: 170 |
Objavljeno: 18.Ožujak/Mar.2015 u 10:41 |
|
Da dodam i ovo. Slučaj u Poljskoj sa sajtom napisy.org za razmenu titlova koji je dobio spor na sudu. Na žalost, i dalje ne rade ali sud je presudio da ne krše autorska prava.
|
|
![]() |
|
Zolala
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 08.Rujan/Sep.2014 Lokacija: Harare Status: Offline Points: 730 |
Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2015 u 21:17 |
|
Kad sinhonizujem svoj titl za neki drugi release, treba li da to postavim kao autorski prevod ili kao obradu?
|
|
![]() |
|
bojan969
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Pridružen: 18.Svibanj/May.2009 Status: Offline Points: 6220 |
Objavljeno: 20.Ožujak/Mar.2015 u 22:03 |
Za sada ne postoji pravilo koje zabranjuje da sve nove sinhronizacije vlastitog autorskog prevoda označiš kao autorske. |
|
![]() |
|
Zolala
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 08.Rujan/Sep.2014 Lokacija: Harare Status: Offline Points: 730 |
Objavljeno: 22.Ožujak/Mar.2015 u 02:44 |
|
У суштини би најнормалније било када би сајт све преводе неког филма рачунао као један ауторски превод
Ај ми ово постави као обраду, ако ти није проблем, да знам колико реално имам превода
|
|
![]() |
|
novy78
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
22.12.1978 - 06.08.2015 Pridružen: 07.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 7960 |
Objavljeno: 22.Ožujak/Mar.2015 u 14:03 |
|
Sređeno
|
|
|
|
|
![]() |
|
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Objavljeno: 22.Ožujak/Mar.2015 u 14:04 |
|
To je i u planu da se odradi, da samo racuna prvi kao autorski, sve kasnije obrade ce takodje imati ikonu da su autorski titlovi ali nece se racunati u statistiku.
|
|
![]() |
|
Bulvay
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 24.Sijecanj/Jan.2014 Status: Offline Points: 240 |
Objavljeno: 24.Lipanj/Jun.2015 u 12:37 |
|
Питам се оће ли бити какве допуне правилника у дијелу енкодинга за ћириличне преводе. Или треба да чекамо да СВоркшоп добије подршку за Уникод преводе, пошто мислим да је то суштински разлог неприхватања истих.Ако је тако као што тврдим, морам да будем искрен-потпуно је апсурдно.Поготово кад је "транскодовање" врло једноставан процес. Прије сам некима од вас указивао на проблематичност АНСИ ћириличног енкодинга.На потребу сталног подешавања плејера на компу што демотивише људе да користе ћириличне преводе, јер је више латиничних превода, а некад има само хрватских превода за одређене филмове...Томе треба и додати питања људи који скидају преводе типа: зашто ти је превод шифриран и сл.а било их је подоста. Мислим да и ћирилица треба да има исти третман као и латиница,а инсистирањем на АНСИ-ју, то није случај.А то није фер. Надам се апдејту правилника, јер га је прелако спровести и зато што нас је све више којима та дискриминација смета. |
|
![]() |
|
Bulvay
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 24.Sijecanj/Jan.2014 Status: Offline Points: 240 |
Objavljeno: 28.Lipanj/Jun.2015 u 12:29 |
|
Случајно сам уочио интересантно рјешење за енкодовање превода на редизајнираном сајту podnapisi.net.
Наиме, при преузимању превода, независно од тога како га је аплоудер енкодовао, сајт нуди кориснику избор у ком облику ће преузети превод. Избор енкодинга је велик и разнолик. Генијално! ![]() ![]() Ето вам идеје:) |
|
![]() |
|
sanja249
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 10.Travanj/Apr.2012 Status: Offline Points: 1 |
Objavljeno: 11.Listopad/Oct.2015 u 12:17 |
|
A kakvo je pravilo kad vam neko hakuje komp i postavi nešto kao vašu obradu? Da li je to dozvoljeno?
|
|
![]() |
|
cersei
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Puppet Master Pridružen: 27.Svibanj/May.2012 Status: Offline Points: 14922 |
Objavljeno: 11.Listopad/Oct.2015 u 13:12 |
|
hakovanje je gnjusno djelo, imali smo nažalost i sami problema s time
Ako je netko tebe hakovanjem oštetio bilo kako a da nešto postavio na našem sajtu da ti izuzeo autorstvo ili što već svakako javi meni ili bilo kome od modova/admina porukom
![]() |
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72027 |
Objavljeno: 23.Listopad/Oct.2015 u 09:10 |
|
Dopunjeno je pravilo br. 6. 99,9% ljudi ga je i do sada poštivalo pa neće ni osjetiti promjenu.
6. Zabranjeno postavljanje titlova koji nisu na nekom od EX - YU jezika ili engleskom. Zabranjeno postavljanje titlova koji nisu u formatu .srt, MicroDVD Sub ili .txt u .zip (.rar ili nekoj drugoj) kompresovanoj datoteci. |
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
MrDaky78
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
08.11.1978.-13.12.2024. Pridružen: 16.Sijecanj/Jan.2013 Status: Offline Points: 2272 |
Objavljeno: 23.Listopad/Oct.2015 u 14:25 |
|
Eto ti vraga, a taman sam preveo BBC na svahili....Znači, da brišem!
|
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72027 |
Objavljeno: 23.Listopad/Oct.2015 u 15:59 |
|
Briši. Ili postavi na "titlovi.com/svahili".
![]() |
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72027 |
Objavljeno: 26.Listopad/Oct.2015 u 17:47 |
|
Bilo je nekoliko pitanja u vezi postavljanja 3d titlova, a zbog zabrane .idx formata:
Poslao/la : slobodan0201 Dobar Vam dan Do sada ste mi na ovom sajtu objavljivali titlove za 3D filmove u formatu idx/sub. Koji je format za 3D filmove dozvoljen ? Pozdrav U poslednje vreme smo svedoci postavljanja sve većeg broja prevoda urađenih u idx/sub formatu koji je inače zabranjen pravilima našeg sajta. Da ne bi došlo do zabune, ova zabrana je čisto tehničke prirode. Taj format se koristi samo kod 3D filmove, jer "lepše izgleda". Ne postoji više ni jedna prednost tog formata već samo gomila problema. Ne postoji mogućnost da se izvrši uvid u njih sa klasičnim alatima (programima) koje mi koristimo, pa stoga ne postoji ni mogućnost uvida u kvalitet prevoda. Što dalje dovodi do problema doterivanja tog prevoda, jer ne možemo da doterujemo tajming ili ispravljamo greške, ili na kraju krajeva da sprečimo zloupotrebe. P.S. Zaboravili sam da dodamo da se 3D filmovi mogu sasvim uspešno gledati sa prevodima u SRT i SUB formatu, što se inače praktikuje već godinama. vaši titlovi |
|
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
Stranica <1 313233 |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |