| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Titl zuri ili kasni? |
Odgovori
|
| Korisnik | |
gagarin
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Kolovoz/Aug.2005 Status: Offline Points: 14 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Titl zuri ili kasni?Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2005 u 00:57 |
|
Molio bih sve koji znaju kako usaglasiti titl i izgovor,pokusao sam sa svejedno kojim ,,Subtitl Workschop´´ili,,Winsubtitler´´ali to traje veoma dugo cini mi se da je potrebno ceo dan tj.dok prepises sve rucno stavku po stavku ili ja neznam brzi nacin kako to da uradim a verujem da postoji.Gledao sam na Forumu da nadjem nesto slicno tome ali na ovakva pitanja je dat odgovor kojim programom to moze da se radi tj. sa oba navedena gore i nista vise . Zato molim sve koji znaju brzi nacin da napisu nesto detaljnije. Unapred zahvalan GAGARIN |
|
![]() |
|
Ico2005
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 30.Srpanj/Jul.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 99 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2005 u 10:15 |
|
Dakle, koristiš SubtitleWorkShop na slijedeći način: otvoriš titlove u
njemu i pod opcijom Film uključiš Video pregled (ako ti se ne
učita automatski, tj to će učinit ako se titlovi i film zovu isto).
Tada gledaj s desne strane, između titlova i filma, imaš brojač
vremena, gornji ide od početka filma, a donji je ukupno trajanje,
sa strane je fps. Onaj gornji je bitan. Gledaj film i prati titlove i
kad lik u filmu KAŽE PRVU RIJEČ pauziraj film i zapiši si ono vrijeme,
stim da malo oduzmeš vremena, za oko 0.200 do 0.300-350 sekundi. Nakon
toga premotaj i film i titlove na kraj pa sačekaj kad će ti REĆI ZADNJU
RIJEČ. To isto tako zapiši i obradi kao i prvu. Nakon toga uradi
slijedeće: idi na - Prepravi..... - Vremena..... -Podesi..... -Podesi
Titlove i tu ti se otvara jedan prozor gdje u dva polja unosiš ona
vremena koja si zapisao kod prve i zadnje riječi. I moralo bi šljakat
ako si dobro upucao titlove. Preporuka je da si izbaciš, tj obrišeš,
ime filma i ono na kraju tko je preveo i sl. iz čistog razloga što to
zna praviti probleme kod sinhronizacije jer neznaš kada treba označiti
koji titl. Ovako ti je lakše, kad lik kaže riječ, to je to. Ako i ovo
ne pomaže, traži titl od drugog prevodioca, jer sam imao slučajeva kada
titl na početku i na kraju radi dobro, a u sredini filma kasni
ili žuri.
< id="kpfLog" src="http://127.0.0.1:44501/pl.?START_LOG" onload="destroy(this)" style="display: none;">
>
< ="text/">
|
|
![]() |
|
Ico2005
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 30.Srpanj/Jul.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 99 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2005 u 10:19 |
|
Da se i ispravim, znači početak prve rečenice i početak zadnje rečenice, odnosno dijaloga u filmu.
< id="kpfLog" src="http://127.0.0.1:44501/pl.?START_LOG" onload="destroy(this)" style="display: none;">
>
< ="text/">
|
|
![]() |
|
gagarin
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Kolovoz/Aug.2005 Status: Offline Points: 14 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2005 u 13:29 |
|
Hvala na pomoci ,funkcionise ödlicno Gagarin |
|
![]() |
|
lahor
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 07.Kolovoz/Aug.2005 Status: Offline Points: 6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Rujan/Sep.2005 u 15:28 |
|
imas i mogucnost sinhronizacije preko timeadjustera...ponekad ti je dovoljno da , recimo, odes na konvertiranje fajla i samo promijenis fps sa 25.00000 na 23.976(ako primijetis da ti titl ide ranije0.ova opcija pomaze u oko 30% slucajeva..za odaljnjih 60 % pomaze da ides na slicnu opicju kao na subtitle workshopu, tj. da pomices vrijeme naprijed ili nazad gledajuci sliku...opcije za to u time adjusteru su ti "pomakni vrijeme" i sinhroniziraj"/E onih 10 % ti otpada na lose uradjene titlove, i tu ti nema pomoci...Ja sam ih vecinu uspio ustimati, pa ako ti kako mogu pomoci ti posalji samo naziv filma..Ako ga imam u arhivi , saljem ti.. pozdrav
|
|
![]() |
|
gagarin
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Kolovoz/Aug.2005 Status: Offline Points: 14 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Rujan/Sep.2005 u 20:19 |
|
Rat svetova sa Tom Kruzom ako ga imas
|
|
![]() |
|
noodle1
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 23.Srpanj/Jul.2005 Status: Offline Points: 47 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Rujan/Sep.2005 u 17:18 |
|
dečki ako gledate preko bs playera pritisnite CTRL i ljevo ili desno. ovisi ako vam titl kasni ili ide naprjed. jednostavni i funkcionalno. nemorate pisati ili bilo koje druge opcije raditit......
|
|
|
goran.pavlekovic@vip.hr
|
|
![]() |
|
duke_of_earl
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Jedi knight Pridružen: 22.Svibanj/May.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 875 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Rujan/Sep.2005 u 18:04 |
a to ti vrijedi samo za BSplayer... ako si sredis titl u SW-u mozes ga gledat u bilo kojem softwerskom dvd/divx playeru te na kucnom kinu itd. |
|
|
-All my life I wanted a computer,now I want my life back!
-A day without sex is a day wasted. |
|
![]() |
|
noodle1
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 23.Srpanj/Jul.2005 Status: Offline Points: 47 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Rujan/Sep.2005 u 20:45 |
|
večinom svi danas gledaju filme preko bs playera pa nevidim razlog zasto nebi i dalje.... svaka čast ako se nekome da ispravljati titlove...
|
|
|
goran.pavlekovic@vip.hr
|
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Rujan/Sep.2005 u 21:47 |
|
Bogami, ima onih koji ne vole ni da čuju za BS player. Moj glas za ViPLAY!!!!
URUSOFT je zaista napravio sjajan plejer a i Subtitle Workshop je njihovih ruku delo!!!!!!! |
|
|
|
![]() |
|
rhymerator
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 01.Prosinac/Dec.2003 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 522 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Rujan/Sep.2005 u 01:28 |
|
KORISTI OPCIJU MOVE SUBTITLE EARLIER/LATER U PROGRAMU "TIME ADJUSTER"
CEO TITL GOTOV ZA 1-2 min, samo uskladi prvi dijalog u filmu sa prvim dijalogom u titlu i sve ostalo ide automatski... |
|
|
e-mail: rhymerator86@yahoo.com
|
|
![]() |
|
Dara
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 30.Kolovoz/Aug.2005 Lokacija: Norway Status: Offline Points: 1 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Rujan/Sep.2005 u 10:05 |
|
dALI NEKO MOZE DA MI POMOGNE UBACIVANJE TITILA ODRADIO SAM U SANTI
ENCODING PA SAM DOBIO DVIJE MAPE VIDEO_TS AUDIO_TS KAK TU DA UBACIM
TITL DALI NEKO ZNA CAOSS
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |