| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Kako konvertovati idx/sub u srt bez kucanja slova |
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Korisnik | |
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Kako konvertovati idx/sub u srt bez kucanja slovaObjavljeno: 05.Studeni/Nov.2010 u 03:13 |
|
Da biste konvertovali IDx/Sub u srt bez zamornog kucanja po tastaturi,
potrebna su vam dva besplatna programa: 1.SubToSup i 2.DVDSubEdit Programi se ne instaliraju i rade na svim windows platformama. 1. Pokrenite SubToSup. Kliknite na [....] ili File pa zatim Open. Potražite folder u kome je vaš IDx fajl, i dva puta kliknite za otvaranje. 2. Pojaviće se SubToSup 0.9 Beta prozor, samo kliknite ok i zatvorite SubToSup. Pojaviće se titl sa drugačijim nazivom u folderu.. (na primer: subtitle-id_en_0x20.sup) 3. Sada pokrenite DVDSubEdit. Prevucite vaš subtitle-id_en_0x20.sup fajl u DVDSubEdit prozor. (ili na File-Open .SUP file) Otvoriće se još jedan prozor sa potražnjom za IFO fajlom, kliknite cancel za nastavak. 4.Pogledajte sada u desni donji ugao DVDSubEdit prozora, tamo je dugme "Run OCR". Klikom na njega DVDToSUp procesuira vaš SUP fajl. Kada završi, omogućuje se opcija "Save as .srt", i "Save OCR output as .srt file". Čestitam, izbegli ste kucanje manuskripta za slova. Mala napomena: ovo važi samo za titlove na engleskom jeziku u idx/sub formatu i 100% je uspešno. Ažurirao Movie Master - 10.Prosinac/Dec.2011 u 13:59 |
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Studeni/Nov.2010 u 01:55 |
|
Da, 100% najbolji OCR za engleske tilove.
A i ukupno DVDSubEdit je odlican program koji dobro imati pri ruku. Ažurirao prijatel-MKD - 06.Studeni/Nov.2010 u 01:57 |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
bubba ho-tep
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
brkovi gore, brkovi dole Pridružen: 03.Sijecanj/Jan.2005 Status: Offline Points: 12364 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Studeni/Nov.2010 u 23:20 |
|
Upravo isprobao. Izuzetno koristan, brz i precizan spoj 2 programa.
Svaka čast na ovome! ![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
Saint-Just
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 31.Svibanj/May.2010 Status: Offline Points: 6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Studeni/Nov.2010 u 23:15 |
|
A kako stoji stvar sa srpskim titlovima gospodo?
Postoji li mogucnost konverzije bez kucanja slova? |
|
|
Ave!
Saint - Just |
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Studeni/Nov.2010 u 23:33 |
|
Ne. Sem ako vec ima neko ko je nabildao 99% matricu za SubRip i da ti je da na uslugu.
Ažurirao prijatel-MKD - 28.Studeni/Nov.2010 u 23:34 |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Studeni/Nov.2010 u 08:25 |
|
Interesira me jedna stvar a možda netko zna (ima informaciju iz druge ruke ili je čak sam radio) koliko treba vremena da se "prekuca" sub/idx sa SubRip-om ili VobSub-om 2.33 (Sub Resync) odnosno da ih se "nauči" prepoznavati sva slova i znakove?
Dakle, kao što kaže prijatel-MKD, koliko bi mi trebalo vremena (jedan sat ili 10 dana) da mu ubacim u "matricu" (bazu naučenih znakova) sve što ne prepoznaje.
Probao sam raditi i čini mi se jako sporo, nakon 2 sata imam osjećaj da se ništa ne dešava odnosno počinje mi vraćati slova za koje bi već trebao znati "što predstavljaju".
Sa DVDSubEdit-om sam radio OCR i pravio SRT iz DVD-ova i onda ručno taj prijevod popravio odnosno zamjenio/ubacio sve što nije prepoznao u Subtitle Workshopu ali bih htio kada pravim DivX iz DVD-a i dobijem (izvučem hrvatski prijevod) sub/idx da ga prebacim u .srt sa našim znakovima.
Da, kada bi mi netko poklonio svoju "bazu" podataka koju je dobio radeći to sa SubRip-om bi bilo sjajno ali da li je itko to radio i koliko mu je trebalo vremena za prosječan film sa recimo 1000 linija teksta?
|
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Studeni/Nov.2010 u 08:35 |
|
Matricu popunis jednom za svaki font na koji naidjes sa svakom novom dvd. Iako popunjena, opet trazi rucno da se unse po koje slovo ili cjeli titl povremeno.
Moze se dogodoti da totalno i ne prepoznaje neki dvd, takav se mora ceo prekucati. |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Studeni/Nov.2010 u 08:41 |
|
Bunilo me to što mu ja ukucam slovo V i nakon toga slovo I (svako za sebe) ali me on nakon par redova pita (traži) da mu ukucam za riječ VI. Ima li kraja?
|
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Studeni/Nov.2010 u 08:44 |
|
Ima kraja, turbo unosis oko 30-40 min. (100 titl linija) i posle je mnogo brze, al ponekad moze i da se oduzi malo vise.
Na kraju, cim zavrsis film, snimi matricu. Ažurirao prijatel-MKD - 29.Studeni/Nov.2010 u 08:46 |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Fokan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 842 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Studeni/Nov.2010 u 08:46 |
|
Baš ću si dati truda pa ću javiti koliko mi je trebalo.
Bazu podataka (matricu) poklonim Movie Masteru za rođendan. Ažurirao Fokan - 29.Studeni/Nov.2010 u 08:50 |
|
![]() |
|
laser5
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 09.Rujan/Sep.2009 Lokacija: Luxembourg Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Travanj/Apr.2011 u 17:42 |
|
Meni ovo nije pomoglo ni malo.Ovaj program ne moze konvertovati Sub datei u SRT datei.
|
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Travanj/Apr.2011 u 20:29 |
|
Moze, moze!
SUB i IDX/SUB su dva razlicita formata. Tebi treba? 1. da Prevod.sub pretvoris u Prevod.srt ili 2. da Prevod.idx + Prevod.sub pretvoris u Prevod.srt |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Travanj/Apr.2011 u 20:43 |
Nije ni namenjen da konvertuje običan .sub (MicroDVD format) u .srt (SubRip format) jer su oba tekstualni formati. Za tu namenu ima tona drugih programa (recimo SW). Namenjen je da konvertuje VobSub format idx/sub koji je sličan Sup DVD formatu, to jest - sadrži slike titlova u .sub datoteci, a tajming i ostale podatke u .idx datoteci (koja je tekstualnog tipa i njenim otvaranjem u notepadu možete videti sve podatke) u .srt - SubRip format, to jest u tekstualni titl. To smo razjasnili. A sada mala caka za idx/sub format koji je inaće dobar lek za DVD plejere koji podržavaju VobSub a fabrički ubačen DivX titl ili nema naša slova, ili je toliko sitan da vam treba lupa da pročitate šta piše. Za konverziju srt titla u idx/sub upotrebite besplatan Txt2VobSub 3.4 program. Otvaranjem .idx datoteke u notepadu možete ručno promeniti boje kojima će DVD plejer koji podržava VobSub prikazivati titlove, ali je to sve što smete da uradite, ništa drugo ne treba dirati. Uglavnom se radi o eksperimentisanju kombinacijama boja koje će odgovarati vašem plejeru, ali to ne znači da će odgovarati i nekom drugom plejeru. Evo dva primera za to. Prvi odgovara Philips plejeru novije generacije i na njemu prikazuje bela slova sa crnim okvirom, dok na mom SKY plejeru prikazuje drečavo zelena slova: # The original palette of the DVD palette: 000000, 000000, d9d9d9, 121212, 828282, 828282, 828282, 828282, 828282, 828282, 828282, 828282, 828282, 828282, 828282, 828282 # Custom colors (transp idxs and the four colors) custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000 (iskopirati obe linije i zameniti ih u idx datoteci) Drugi primer na SKY plejeru prikazuje bela slova sa crnim okvirom, dok na Philipsu prikazuje bledo ljubičasta slova sa teget okvirom oko slova, koja se i takva savršeno vide u odnosu na fabrički podešen DivX titl: # The original palette of the DVD palette: 808080, 108080, eb8080, 1def6b, 108080, 108080, 108080, 108080, 108080, 108080, 108080, 108080, 108080, 108080, 108080, 108080 # Custom colors(transp idxs and the four colors) custom colors: OFF, tridx 0000, colors 000000, 000000, 000000, 000000 Oba formata titla, i .srt i sub/idx slobodno stavite zajedno u folder sa filmom. Obavezno imena filma i titla moraju biti ista i što kraća (recimo: film.avi; film.idx + film.sub; film.srt), moći ćete da birate koji titl želite uz film, kao kad gledate DVD format sa više titlova. Txt2VobSub može da konvertuje i običan tekstualni .sub u idx/sub samo je potrebno promeniti mu ekstenziju .sub u .txt i na samom početku titla dopisati framerate filma: {1}{1}25.000 ili 23.976 ili koji je već framerate vašeg filma. Da biste to mogli da uradite kako treba, morate u Folder Options vašeg windowsa postaviti da NE sakriva poznate ekstenzije. Ako to ne uradite, samo ćete bezveze dopisati .txt dok će prava ekstenzija koju u stvari ne vidite, ostati .sub. |
|
![]() |
|
laser5
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 09.Rujan/Sep.2009 Lokacija: Luxembourg Status: Offline Points: 5 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Svibanj/May.2011 u 18:13 |
|
Posedujem Storex od 1 terabajta i na njega pakujem filmove i sa njega ih gledam.Medjutim,prevode koji nose oznake sub,on ne moze registrovati te mi iz tih razloga treba program koji konvertuje sub u srt datei.
Thats the poent of the story. Danke
|
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Svibanj/May.2011 u 01:09 |
|
Znaci
program Subtitle Workshop http://forum.titlovi.com/sinhrOnizacija-prevoda-subtitle-workshop_t16063.html u temu imas link za skidanje. Otvoris Prevod.sub u SW i preko meni File/Save/Original as... dobijas mali prozorcic gde trebas medju ikonama naci "SubRip" format i dvoklikom na ikonu snimiti prevod. Gotovo. |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Vlada_011
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Pridružen: 03.Veljaca/Feb.2011 Status: Offline Points: 34 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 04:47 |
|
Programi su odlični ali ima jedan "mali" problem :) .srt fajl koji sam napravio od .idx fajla kasni, ne mnogo 200-300 ms i ne uvek ali bih morao da ga doradjujem sa SW-om tako da sam ostavio prevod u .idx formatu
|
|
![]() |
|
snajp
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator
Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: "Western" zona Status: Offline Points: 1095 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 05:05 |
|
Ne znam zašto ti je toliki problem sinhronizacija i kašnjenje titla? Ako ti je to problem zbog program SW-a, probaj sa Subtitle Editorom.
Sinhronizacija filma za drugi "release" Ažurirao snajp - 29.Veljaca/Feb.2012 u 05:06 |
|
|
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
|
|
![]() |
|
LEMONZOO
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
Uvijek u pravu. Pridružen: 29.Prosinac/Dec.2008 Status: Offline Points: 2706 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 24.Svibanj/May.2012 u 14:21 |
|
Hvala za tutorijal, odličan program. Osim naravno ove sitnice, što se kasnije opet mora sinkronizirati sa dvije točke, ali nema veze, brže je nego sa SubRipom.
|
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 17.Srpanj/Jul.2012 u 03:38 |
|
Ako neko naidje na problem da mu izlazni .sup iz SubToSup ne valja tj. DVDSubEdit javlja gresku pri ucitavanju .sup fajla,
mozete upotrebiti i Subtitle Creator za kreiranje .sup format od vaseg .idx/sub titl. (Znamo da Subtitle Creator ima opcije da sacuva .srt direktno ali izlazni kvalitet je mnogo manji nego sto je slucaj kod DVDSubEdit pa zato preporucujem da Subtitle Creator upotrebite samo za konverziju od .idx/sub u .sup i onda upotrebite DVDSubEdit za konverziju od .sup u .srt). Otvorimo .idx/sub preko meni File/Open Subtitle [Ctrl+O]
Pronalazimo koji .idx fajl zelimo otvoriti i biramo "Open"
Nakon toga imamo jedan mali prozorcic gde mozemo manuelno/rucno odrediti jezik titla i biramo "OK".
Sad prelazimo na snimanje .sup fajl. Biramo meni File/Save SUP as...
Zatim biramo gde snimiti novi .sup fajl na nasem hard disku i upisemo naziv za novi fajl, i biramo "Save"
Na kraju dobijamo obavestenje za uspjeh procesa gde najcesce sve je u redu i samo trebamo kliknuti "OK"
Mozemo zatvoriti Subtitle Creator i preci na posao u DVDSubEdit za kojeg je postupak rada opisan u prvom postu/poruku. |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Arbok
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2009 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 692 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 24.Srpanj/Jul.2012 u 22:07 |
|
Upravo isprobao konverziju po ovom vašem tutorijalu i moram priznati da je titl dosta u banani! Puno znakova je krivo ispalo! Jesam li možda napravio nešto kivo?
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |