Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Translator
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Translator

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Wolfram View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 29.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 35
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Wolfram Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Translator
    Objavljeno: 06.Srpanj/Jul.2008 u 22:20
Pozdrav!

Znade li netko dobar translator program s engleskog na hrvatsko/srpski koji bi se mogao koristiti za prijevod (eng,rus,...) titlova?
Na vrh
BELI View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar
OZNA SVE DOZNA

Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005
Status: Offline
Points: 2881
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj BELI Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Srpanj/Jul.2008 u 22:57

Mozes da prevodis samo fraze, izraze, ne i cele titlove.
Ne bi mi toliko cekali da ima takvog programa.

Potrazi malo....

Pricalo se o programu Nerurotran zatim imas i onaj cuveni programcic koji prevodi na cak 14 jezika...po izboru.

al sam zaboravio kako se zove....
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer
Na vrh
Wolfram View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 29.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 35
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Wolfram Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2008 u 15:21
O.K. Da li to znaci da ljudi po forumu prevode rucno? Znas, malo mi je tesko to vjerovati, jer ljudi ili rade ili zive od "spoznora" pa si mogu tako nesto priustiti...Dead jer tako nesto uzima jaaaaaaaaaaaaaaako puno vremena, i jos kad se pribroje "narudzbe"-ja bi' ovo-ja bi' ono...mislim da me razumijes!
Ako se sjetis, javi se; ja isto trazim po netu, bez brige!Wink
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2008 u 15:52
Originalno postovano od strane Wolfram Wolfram piše:

O.K. Da li to znaci da ljudi po forumu prevode rucno? Znas, malo mi je tesko to vjerovati, jer ljudi ili rade ili zive od "spoznora" pa si mogu tako nesto priustiti...Dead jer tako nesto uzima jaaaaaaaaaaaaaaako puno vremena, i jos kad se pribroje "narudzbe"-ja bi' ovo-ja bi' ono...mislim da me razumijes!
Ako se sjetis, javi se; ja isto trazim po netu, bez brige!Wink


E vidiš kolega, ubo si kao prstom u ****!!!
Baš zbog toga što kažeš da to odnosi mnogo vremena i da se radi besplatno, me nervira kad ljudi nipodaštavaju rad prevodilaca!!!!!
Onaj ko nije uradio bar jedan prevod, nema blagu predstavu koliki je to posao, još ako se radi na slušanje.... A mi sve to dobijemo za dž, e pa da ga je**m (izvini na izrazu) kad neko krene da prigovara: "a što je to ovako prevedeno, a nije onako" - umukni i uradi sam je jedino što mogu da im kažem!!!
Nego, ode ja od teme. Ti programi koji uistinu postoje su krajnje loši. Nema tu ni g od gramatike, a plus konstrukcije rečenice... To su programi koji eventualno mogu da pomognu u prebacivanju sa, recimo Španskog na Engleski, mada i tad ima mnogo "rupa".


Na vrh
srkis View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 15.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 1642
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj srkis Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2008 u 18:01
Darije je, bukvalno, sve rekao! Secam se kad sam uzeo da radim svoj prvi prevod, ni manje ni vise nego The Cook, the Thief, His Wife and Her Lover Petera Greenawaya, izgledalo mi je, ma sta, sad cu ja to caskom. 5 dana, puno radno vreme (bio dokon na poslu) mi je trebalo! A onda sam jednom odstampao jedan engleski titl u sub formatu (iz notepada) i ukapirao da se tu radi o 20 strana gusto kucanog teksta. Ma idi... Zato divx prevodiocima svaka cast. Sem onima koji rade za velike pirate (za pare). Ali ne zato sto rade za pare (i ja bih!) nego zato sto rade traljavo, nepismeno, preskacu citave replike, samo da sto vise zbrze i da film sto pre izadje na ulicu. Srecom su tu karamazovi i ekipa sa ovog foruma...
Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2008 u 18:39
=)=*?*?*(*?

Ažurirao Pink_Floyd - 13.Studeni/Nov.2008 u 21:12
Na vrh
Wolfram View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 29.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 35
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Wolfram Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2008 u 19:41
Decki, sve jasno k'o dan! Hvala na dogovorima, ma kakvi oni bili! Iskreno, nadao sam se da postoji nekakav software, pa ono...prebacis tekst u nj, i on ti prevede, ali s druge strane, pretrazivanjem neta....nista...dakle, prevodioci moraju to rucno(sh*t!). Onima koji prevode....svaka cast!
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72076
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2008 u 20:32
Nadam se da ti je jasno zašto stoji pravilo da nema zahtjevanja da se prevede neki film. Ipak, svjedoci smo da svaki dan naleti poneki padobranac sa izjavom "Ajde radite nešto". Obično jedan prijevod (sa svim provjerama) radim dobra dva dana bez ikakvog translatora, osim kada želim pročitati nešto smiješno.
Na vrh
Wolfram View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 29.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 35
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Wolfram Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2008 u 21:04
Mmmmmmmm.........da! Nazalost, to je tako. Jednostavno moraju postojati ljudi koji uopce ne cijene tudji ljudski trud, vec uvijek i uvijek, i opet uvijek nesto zahtijevaju i p rave se spumetni, kao da imaju ikakvo pravo na to!
Inace, Iro-mafijo stara, hvala na prijevodima! Ne znam cime se inace bavis, ali vjerujem da radis i svoje slobodno vrijeme provodis, pretpostavljam, prevadjajuci titlove ne samo na svoju osobnu korist, vec i korist drugih! Uhhh...sad sam ga......smile50
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72076
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Srpanj/Jul.2008 u 21:22
Moj pravi posao nema nikakve veze sa titlovima, a prevodim čisto za svoj gušt kad imam vremena. Nikada nisam dobio niti truli kesten za prijevode (niti sam ga tražio). Profesionalno bih prevodio samo za neku od TV kuća, ali to onda vjerojatno nebi bio toliki gušt.
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,266 sekundi.