Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Titlovi sa ćčš
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Titlovi sa ćčš

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
howkee View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 11.Kolovoz/Aug.2007
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj howkee Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Titlovi sa ćčš
    Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2007 u 10:36
Imam pitanje koje na koje čete imati lak odgovor pošto sam ja nov u svijetu divx-a & titlova.

Koristim subtitle workshop u kojem uredim titl ako je to potrebno pod jezik stavim na east europe i snimim titl u   
*.srt filu.U subtitl workshopu vidim normalno sva slova čćšđž ali kad ga prebacim na dvd zajedno sa divx filmom(super dvd creator 9.30)onda više nemam čćšđž.

Šta da radim???

THX in advance!!!!!   
Na vrh
AcaNDr View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
tranceXplosion

Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 12093
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj AcaNDr Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2007 u 11:50
Ne kontam te bas,
Citiraj prebacim na dvd zajedno sa divx filmom


jel hoces reci da dobijes dvd film iz divx-a,gde je ubacen prevod i da nemas nasa slova,ako je to onda ti mogu reci da sam sa dvd lab pro programom to odradio kako treba,a sa tim sto si ti rekao,probaj da vidis da li ima negde u opcijama da isto stavis centralnoevropska slova kao u WS sto si stavio.
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.

- Armin van Buuren

Na vrh
jbt47 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 03.Lipanj/Jun.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 130
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj jbt47 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2007 u 11:51
Možda je problem u tome koji font slova odabereš kada u propertisima Super DVD Creatora odabereš font subtitlea koji će biti u stvorenom dvd-u jer možda taj font (koji si odabrao) ne podržava slova sa kvačicama pa probaj sa fontom Ariel ili nešto slično što je provjereno.
Ako ni to ne upali, za konvertiranje divxa u dvd koristi onda ConvertXtoDVD i tu sigurno nećeš imati problema sa kvačicama.
Vive l'amour
Na vrh
howkee View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 11.Kolovoz/Aug.2007
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj howkee Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2007 u 19:02
   Hvala JBT47 ConvertXtoDVD radi odlično!

A sad kad sam već tu da pitam još nešto.

Neki titlovi mi u subtitle workshopu kasne(nisu sinkronizirani).Napravim sinkronizaciju ali mi kroz minute u minutu titlovi kasne.Što je film bliže kraju to titlovi više kasne npr. nakon 5min filma kasne 10sek nakon 10min kasne 20sek i tako dalje.

Kako to riješit?
Na vrh
Sentinel View Drop Down
Master translator
Master translator

Walking Time-Bomb

Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2736
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Sentinel Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2007 u 21:58
jedino rucnom sinkronizacijom
znaci pratis gdje ti titlovi podju kasnit i tu napravis sinkronizacijsku tocku, pa dalje opet tako itd dok ne nastimas za cijeli film
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
Na vrh
howkee View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 11.Kolovoz/Aug.2007
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj howkee Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Kolovoz/Aug.2007 u 22:42
Znači da pola sata do sat vremena odvojim na uštimavanje titlove.

A zbog čega je to tako neusklađeno? (titlovi i film)
Na vrh
jbt47 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 03.Lipanj/Jun.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 130
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj jbt47 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2007 u 02:08
Zato što je taj titl rađen za određenu verziju filma, odnosno za drukčiji FPS pa je jedini način onaj na koji ti je Sentinel rekao. Ili nađi neki strani titl koji odgovara baš tvojoj verziji filma i SW ga preko Edit-Apply to sychronized subtitle našteluj. Nekad to i upali.
Vive l'amour
Na vrh
howkee View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 11.Kolovoz/Aug.2007
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj howkee Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Kolovoz/Aug.2007 u 04:52
   OK hvala na savjetima !!!!!!
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,203 sekundi.