Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - The Matador
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

The Matador

 Odgovori Odgovori Stranica  123>
Korisnik
Poruka
nemesisx View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2006
Lokacija: Bosnia and Herzegovina
Status: Offline
Points: 8
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj nemesisx Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: The Matador
    Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2006 u 21:47
Evo kako i obecah nabacio sam izripan Matador.
Bas me zanima ko ce se prepoznati kao autor ovog subtitla.Nisam ni tacku promjenio niti sta izbacio ili ubacio.Ako nesto fali, krivite onog od koga sam dobio DVD ili onog od koga je on dobio itd....

Pozdrav!!

Imal ko: Get Rich or Die Tryin? Subtitl naravno?
Na vrh
mad_smile View Drop Down
Uploader
Uploader

HD addict

Pridružen: 26.Travanj/Apr.2005
Status: Offline
Points: 2235
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mad_smile Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Sijecanj/Jan.2006 u 22:28
bravo  fala
Na vrh
kl0kan View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 01.Rujan/Sep.2005
Status: Offline
Points: -6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kl0kan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Sijecanj/Jan.2006 u 00:01

Pa šta, samo neko mestimično poskidao ijekavicu, pobrisao potpis braća Karamazovi i proglasio za srpski. A zaboravio da se na srpskom ne kaže 75 stupnjeva. Stupanj definitivno nije srpska reč. 

A to isto su neki dan meni uradili Karamazovi (sa srpskog na hrvatski) i sa isto toliko grešaka!  Ko ih jebe, važno je da se razume, koliko-toliko...Jel da, mad?

Na vrh
mad_smile View Drop Down
Uploader
Uploader

HD addict

Pridružen: 26.Travanj/Apr.2005
Status: Offline
Points: 2235
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mad_smile Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Sijecanj/Jan.2006 u 00:53
jap jap
Na vrh
nemesisx View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2006
Lokacija: Bosnia and Herzegovina
Status: Offline
Points: 8
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj nemesisx Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Sijecanj/Jan.2006 u 01:46
Hej klokane kako znas da su ga uradili Braca Karamazovi?
Nije ga niko proglasio Srpskim vec sam ja reko´da je srpski, mada i nemora znaciti!
Sto se tice da li je Srpski ili Hrvatski, tu moze nastat problem za mene, nemam bas mnogo vremena da provjeravam da li je jedno ili drugo to sam vise nako ofrlje, nisi valjda ocekivao od mene da pregledam kompletan prijevod?!
Bitno ga je imat

Za mene u tom slucaju bi Admin trebao neku neovisnu opciju za jezik stavit kao npr. "nama razumljiv jezik" .
Dajem jedan prijedlog, a mozda su ga u medu vremenu vec predlagali, ja nisam prevodioc, al eto za vas prevodioce:
Sto ne napravite temu okacenu na vrh foruma i tamo stavljate ko sta radi od prevoda, ne bi se sigurno duplali znalo bi se ko sta radi i ima uskoro, pa on htjeo za neko izvjesno vrijeme nabaciti ovdje dostupno za sve ili trampat ili ca$hirat svoj rad do njega je!
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Sijecanj/Jan.2006 u 12:30
Originalno postovano od strane nemesisx nemesisx piše:

Sto ne napravite temu okacenu na vrh foruma i tamo stavljate ko sta radi od prevoda


dobra ideja
Na vrh
kl0kan View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 01.Rujan/Sep.2005
Status: Offline
Points: -6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kl0kan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Sijecanj/Jan.2006 u 15:35

Gle nemesisx, taj isti titl par dana pre tebe uploadao DJoZ kao hrvatski i nosi potpis braca Karamazovi.

moras ga proglasit necim kad uploadas, program te pita koji jezik, tu je i zastavica... jedino kad bi imali opciju other...

Ovo ti je dobra ideja za topic o prevodjenju

Na vrh
spooking93 View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 29.Rujan/Sep.2005
Lokacija: Bahamas
Status: Offline
Points: 1027
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj spooking93 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Sijecanj/Jan.2006 u 16:24
e nemesisx šta imaš još od novijih filmova pa da ripneš titl ak ti se da
All we have is this moment, right here, right now. The future is just a fucking concept that we use to avoid being alive today.
Na vrh
cizmas View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 26.Prosinac/Dec.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 133
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cizmas Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 11:11

HALO, ljudi, APELUJEM na pomirenje, bar sto se tice prevoda za filmove
Radujem se svakom prevodu (pa bio on bosanski , hrvatski ili srpski)
i NE pravim pitanje ko je prevodilac, niti da li ima kvacice, VAZNO je da ima prevoda.

Po nekad me nervira potpis prevodioca na pocetku, oke sredine pa i na kraju filma
koji se cesto zadrzavaju cak i vise od jednog minuta. Zar im je toliko stalo do reklame?
A neke linije prevoda odu sa ekrana pre nego sto ih stignete procitati a ima prostora za duze.
Zamislite kada bi oni koji ripuju filmove stavljali svoje logo_e na filmovima...???

Ja sam, kao i vecina skinuo linije prevodioca (ali, nisam postavio svoje)
Ponekad ispravio neke greske u kucanju ili preformulisao recenicu zbog njene duzine ili
zbog njenog ogranicenog tajminga ( da nebi bilo 3-4 reda u trajanju od manje od 2 sekunde)

PREDLAZEM da se prevodioci NE potpisuju kao prevodioci vec kao oni koji su ga poslali
Pa u tom slucaju ako je prevodiocima krivo sto im je ime izbaceno ili promenjeno
neka ga ONI posalju na sajt a ne da cekaju da neko dodje, na drugi nacin, do njihovog prevoda
i da ga okaci za sve ostale ( sa, mozda, nekim nebitnim izmenama, jezik ili potpis...

Ja, a verujem i vecina nas, se vise raduje i vise ceni onoga ko je prevod poslao nego 'autoru'.
U poslednje vreme se sve vise prepiremo oko toga da li je prevod hrvatski ili srpski
i ko ga je prvi preveo. ZBOG toga imamo sve manje NOVIH prevoda.

"SMIRIMO SE I POMIRIMO SE U KORIST SVIH NAS"
POZDRAV SVIM PREVODIOCIMA A NAROCITO ONIMA KOJI PREVODE I SALJU

Cizmas
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 13:53
slazem se s tobom ali evo malo filozofije:

ako je taj koji je preveo titl debil i nece da nikome da jer trazi neku uslugu(razmjena titla, novac ili pusenje) onda onaj tko uploda neka se i potpise jer je taj koji je preveo debil, ali neka napise "uplodano by XXX"

ali, ako je netko preveo film i okacio titl na neki drugi sajt(recimo, nije ni cuo za ovaj) e onda neka se ostavi potpis, moze se dadati "uplodano by XXX" ja se ne bih ljutio da to vidim

znate li koliko se covjek namuci da nesto prevede? pa jebote ja se namucim da samo prepisem pa onda uskladim, izgubim 5 sati za jednu epku 24, i onda netko taj titl uploda(PAZI OVO) za 2 sekunde(sa dial-up-om za pol minute, valjda) i on "uzme" tih mojih 5 sati rada i pripise ih sebi
ja ovdje ne vidim pravdu, a vi? mozda sam lud, mozda tih je tih dvije sekunde vrijednije od mojih 5 sati(ili vise, za filmove treba vise)
Na vrh
euforia View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 09.Veljaca/Feb.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 486
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj euforia Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 14:15
Ima puno titlova koji su identični a potpisuju ih različiti.
Nema lijeka za to, mene iskreno i ne smeta to koliko neispravni titlovi te ovim putem apelujem da neko popravi titlove za film The Beach koji počnu negdje na polovici filma zajebavat.
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 14:17
imam plazu na dvdu, ako ti je bas jako potrebno, npraviti cu rip pa ti uskadi
Na vrh
kl0kan View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 01.Rujan/Sep.2005
Status: Offline
Points: -6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kl0kan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 15:09

To, da je potpis autora nebitan, može reći samo onaj koji u životu nije preveo ništa.

A zašto, molim te, tebi smeta potpis? Nervira, a? Svojih 8 sati rada da ne potpišem? E pa, ku**c. I, kad si autor (a ne copy/paste) trebaš ga metnit i na neočekivana mesta, usred filma, kontajući da papak koji prepravlja neće pregledat ceo titl!

Ja kao prevodilac da se potpišem kao neko ko je švrljao po sajtu i slučajno našao prevod? To u drugom nekom životu...

Ne raduješ se autoru, a? OK, nećeš ga ni imati više.



Ažurirao kl0kan
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 15:15
Originalno postovano od strane speedy speedy piše:

prepisem pa onda uskladim


da netko ne shvati krivo
ja ne copy/paste-am nego dobijem recenicu koju rucno prepisem slovo po slovo, a ne pisem bas brzo
kasnije ide pregledavanje titla koje treaje duplo nego epka(sat i pol) i onda uskladjivanje sa ripom koje ovisi po trajanju, recimo pol sata prosjecno ako se uzme sve sezone i sve epke, neke usklaidim za 2 minute neke za sat vremena
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 15:17
smiri se kloki, nisu svi kao ovih nekoliko tipova

ali potpuno se slazem s tvojim postom
Na vrh
kl0kan View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 01.Rujan/Sep.2005
Status: Offline
Points: -6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kl0kan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 15:20

jel tarantino možda pristao da ne potpiše kill bill-a? našao ga na sajtu, a?

 

Na vrh
kl0kan View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 01.Rujan/Sep.2005
Status: Offline
Points: -6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kl0kan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 15:26
sve vredu, speedy. čitam samo ovog cizmasa.  kakvo pomirenje? zar se neko svađao?
Na vrh
rvalsorim View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 22.Rujan/Sep.2005
Lokacija: Bosnia Hercegovina
Status: Offline
Points: 60
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj rvalsorim Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 16:09
Originalno postovano od strane kl0kan kl0kan piše:

To, da je potpis autora nebitan, može reći samo onaj koji u životu nije preveo ništa.

A zašto, molim te, tebi smeta potpis? Nervira, a? Svojih 8 sati rada da ne potpišem? E pa, ku**c. I, kad si autor (a ne copy/paste) trebaš ga metnit i na neočekivana mesta, usred filma, kontajući da papak koji prepravlja neće pregledat ceo titl!

Ja kao prevodilac da se potpišem kao neko ko je švrljao po sajtu i slučajno našao prevod? To u drugom nekom životu...

Ne raduješ se autoru, a? OK, nećeš ga ni imati više.


Konačno da se u potpunosti složim sa tvojom konstatacijom...
E nisam ovo očekiva od tebe...treba samo biti u svemu umjeren..
ne pljuvati druge...ne vrijeđati...polako...
doduše od tebe nisam primjetio uvrjedljive riječi kao od nekih koje nisam apsolutno ničim uvrijedio a zbog različitog mišljenja ja sam za njih majmun,debil i sl....egoista...bla bla...al' nebitno..
Čak počinješ da mi se dopadaš kao lik na ovom forumu...al' bez zeze..
i pošto ti nisi ja ti ćeš mi naravno poslat prevode za prvih 8 epizoda Battlestar.Galactica.S01

poz...
Tvoj omiljen lik...
Na vrh
jugato View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Slovenia
Status: Offline
Points: 67
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj jugato Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 16:29
Zašto mi titl matador ne otvori u Subtitles Workshopu
The best beer - Laško pivo
Na vrh
Guests View Drop Down
Divx gost
Divx gost
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Guests Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Sijecanj/Jan.2006 u 16:29
rvalsorim, samo jedno pitanje: da li ti te filmove koje prevedes okacis na sajt da mogu svi skidati ili trazis za njih uslugu(bilo to razmjena titlova ili nesto drugo)?
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  123>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,320 sekundi.