| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Problem - Duple linije |
Odgovori
|
| Korisnik | |
Novak
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008 Status: Offline Points: 59 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Problem - Duple linijeObjavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 14:45 |
|
Dragi prijatelji da li je neko od vas imao problem prilikom prebacivanja idx/sub u srt prevoda?
Meni se to desilo kod prevoda filma San Martín: El cruce de Los Andes (2011). Ukoliko pogledate prevod videćete da postoji dosta linija koje se DUPLIRAJU. Npr. trajanje linije je od intervala A do B sa nekim sadržajem pa posle toga ide vremenski interval linije od B do C sa istim sadržajem. Evo primera iz ovog mog sub prevoda: {38183}{38206}LAS HORNILLAS.|January 24, 1817 {38206}{38268}LAS HORNILLAS.|January 24, 1817 i npr. {38922}{38974}The royal troops are falling back|to the south of Talca. {38974}{38989}The royal troops are falling back|to the south of Talca. itd. Pored toga evo sličnog problema i sa srt prevodima. Film Million Dollar Baby (2004) od prevodioca kukec28 . Ovom prilikom se izvinjavam kolegi jer sam uzeo njegov film za primer ali eto tu sam našao sličan problem mom problemu. Evo linija sa greškom. Npr. 551 00:35:19,692 --> 00:35:20,526 Postaviš se... savij malo kolena. Postavi se u atletski položaj, 552 00:35:20,526 --> 00:35:24,696 Postaviš se... savij malo kolena. Postavi se u atletski položaj, i 562 00:35:50,346 --> 00:35:50,867 i možemo zajedno brojati, ali poèni od jedan i ravno u vreæu. 563 00:35:50,867 --> 00:35:55,037 i možemo zajedno brojati, ali poèni od jedan i ravno u vreæu. Hvala Vam unpared Novak |
|
![]() |
|
Novak
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008 Status: Offline Points: 59 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 14:49 |
|
P.S. Zaboravio sam najvažnije.
Kako da spojim ove linije sa istim tekstom u jednu liniju. U prvom primeru da dobijem jednu liniju sa novim tajmingom.{38922}{38989}The royal troops are falling back|to the south of Talca. a u drugom primeru isto jednu liniju: 562 00:35:50,346 --> 00:35:55,037 i možemo zajedno brojati, ali poèni od jedan i ravno u vreæu. Hvala! |
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 17:09 |
|
U SW-u, označi obe linije i klkni na Ctrl+K da ih spojiš, zatim obriši višak, tj. duplirani tekst.
To se dešava zbog povremene greške u programu kojim se ripuju titlovi, ništa strašno. Pokreneš pretragu za greškama da ti označi prekratka trajanja linija (Ctrl+I), klikneš da sredi što može, pa opet pokreneš pretragu da ti samo označi koje linije su ostale prekratkog trajanja, zatvoriš to prozorče, pa pešaka od jedne do druge (može i sa F12, samo kreneš od prve linije u titlu) da vidiš da li su ponovljene linije, spojiš, obrišeš višak teksta i to je to. Ista procedura služi i za spajanje linija sa prekratkim trajanjem sa sledećom linijom, ako ne postoji drugačije rešenje. |
|
![]() |
|
Novak
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008 Status: Offline Points: 59 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 17:45 |
|
Hvala na odgovoru. Pretopostavio sam da to može da se uradi i na taj način.
Da ne postoji možda neka skripta ili manji programčić koja rešava ovaj problem? Ovo nije komplikovano za pravljenje pa me zanima da li je neko već napravio. |
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Veljaca/Feb.2012 u 18:18 |
|
Kako se secam, u opcije SubRip ili kako se zvao program bilo je opcija gde se zadaje minimalna vremenska razlika izmedju titlova koja je svodila ovaj problem do minimum pa i resvalo ceo slucaj kao problem.
Ono sto ti imas kao rezultat je 2 titlova jedan za drugim bez vremensku razliku izmedju krajnog vremena titla A i pocetnog titla B, a ova opcija koju ti kazem da se secam da postoji proverava vremensku razliku izmedju 2 redna/posledovatelna titla i ako je manja od to sto si zadao u opcijama (recimo 100ms razliku) ne upisava sledeci titl kao nov/duplikat. Pri ovom mozes imati problem u rezultatu samo ako sami org. titl je nepravilan i nema razliku pomedju titlove. |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Novak
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008 Status: Offline Points: 59 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Ožujak/Mar.2012 u 11:09 |
|
@ prijatel-MKD
|
|
![]() |
|
Novak
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 05.Listopad/Oct.2008 Status: Offline Points: 59 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Ožujak/Mar.2012 u 11:47 |
|
@ Movie Master
Takođe hvala i tebi jer si mi prvi dao rešenje mog problema. ![]() |
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Ožujak/Mar.2014 u 10:39 |
|
Može li mi itko objasniti što nije u redu s ovim titlom? ![]() Naime, skinuo sam titl sa ove stranice, ispisao ga na hrvatski, sačuvao i ne, nema on u sebi duple linije, nego se linije duplo prikazuju u playeru. npr. : Tada je sve postalo jasno. Tada je sve postalo jasno. I nikako mi ne ide da to ispravim. HELP! |
|
![]() |
|
![]() |
|
Butch Coolidge
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012 Lokacija: ZG Status: Offline Points: 563 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Ožujak/Mar.2014 u 11:59 |
s prijevodom je sve u redu, vjerojatno ti ne štimaju neke postavke u playeru. kod mene u vlc-u normalno radi. |
|
|
<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR] <font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR] <font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR] |
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Ožujak/Mar.2014 u 12:36 |
|
evo, meni skinuta srpska radi kako spada,
ali u bsplayeru ova moja neće pa neće, a i što mi je najbitnije, i na TV-u mi se to događa, jer gledam preko usb-a.
|
|
![]() |
|
![]() |
|
NaEdenCovekBratMu
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Eden/Zeleni/Šon Bin/Bogomoljka/Mutivoda Pridružen: 02.Srpanj/Jul.2011 Lokacija: Titluša Donja Status: Offline Points: 23296 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Ožujak/Mar.2014 u 13:27 |
|
Ako je u pitanju GOM Player, možda ti je aktivirana opcija 3D subtitle.
![]() Za deaktivacija te opcije ideš Subtitles --> 3D Subtitle Mode --> Disable.
![]() Ažurirao NaEdenCovekBratMu - 29.Ožujak/Mar.2014 u 13:29 |
|
![]() |
|
stevinho
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Ožujak/Mar.2011 Status: Offline Points: 2 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Sijecanj/Jan.2017 u 19:11 |
|
Koji je problem? Sve sam lepo podesio u opcijama kao na slikama koje ste okačili i sada kada pokrenem prevođenje ništa mi ne prevede?? Ne razumem?
Ako pitanje nije za ovu temu, slobodno me ispravite. Hvala Vam unapred na odgovoru. Ažurirao stevinho - 03.Sijecanj/Jan.2017 u 19:12 |
|
![]() |
|
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 51176 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 03.Sijecanj/Jan.2017 u 21:19 |
|
Prevodiš sam, program ti samo pomaže da od svog prevoda napraviš titl koji odgovara filmu
![]() |
|
|
|
![]() |
|
stevinho
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Ožujak/Mar.2011 Status: Offline Points: 2 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 04.Sijecanj/Jan.2017 u 03:43 |
|
Znam to, ali hvala u svakom slucaju.
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |