Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Prebacivanje lepljenog titla u srt
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Prebacivanje lepljenog titla u srt

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
MARIN88 View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar

Pridružen: 13.Veljaca/Feb.2009
Status: Offline
Points: 303
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MARIN88 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Prebacivanje lepljenog titla u srt
    Objavljeno: 11.Lipanj/Jun.2009 u 13:53
skinio sam film u kojemu je prijevod zalipljen i sad bi ja taj prijevod zelija pribaciti u txt ili srt file i prevesti ga. za taj film nepostoi prijevon nigdi na netu.
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Lipanj/Jun.2009 u 17:01
Možeš da probaš najnovijom verzijom programa Subrip.
Na vrh
MARIN88 View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar

Pridružen: 13.Veljaca/Feb.2009
Status: Offline
Points: 303
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MARIN88 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Lipanj/Jun.2009 u 19:55
taj film je u avi formatu
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Lipanj/Jun.2009 u 20:41
Pa znam, zato sam ti i rekao da PROBAŠ. Znam da su neki ljudi uspeli sa novom, poboljšanom verzijom SubRip-a.
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5671
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Lipanj/Jun.2009 u 06:05

Ja sam probao sa SubRip 150b4 i u tri-četri navrata i uspeo (onaj inat sa goblinima),ali je mukotrpno i treba strpljenja.Međutim,ako se ima volja...

Ovako se bira film sa koga se skida lepljen prevod:

Zatim se određuje veličina polja u kome se nalazi titl,bira se najveće polje u filmu,tj.najduži red titla:

i onda se klikom u sredinu najdebljeg slova bira koje je boje titl:

i na kraju puno igranja sa podešavanjima:

Ovo na slici su neka podešavanja koja su kritična i tu se eksperimentiše sa postavkama da se dobije što tačniji prikaz teksta.Dalji postupak je isti kao kod DVD-a ,samo traje mnogo duže.



Ažurirao Movie Master - 13.Lipanj/Jun.2009 u 06:21
Na vrh
N.B.G. View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar
Sick Boy

Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008
Status: Offline
Points: 2520
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj N.B.G. Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Lipanj/Jun.2009 u 04:18
Ufff.. Pa onda bolje da slika sa nekim player-om pa da kuca rucno..
Ne znam nisam jos probao to sa SubRip-om
Mada bi i meni trebalo da izvucem sa nekih filmova Hardsubbed..
Ce probam i to..

Na vrh
icemaher View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
RIP 12.9.1982.-15.4.2024.

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14129
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Lipanj/Jun.2009 u 17:32
Sreca je sto je tom filmu prevod za zutom bojom pa sigurno ce biti lakse da prepoznaje tekst, inace da je kao meni na Time Warp sa belom bojom preko slike, ide mnogo teze, moram svaku recenicu da kucam komplet, jedino sto dobijam je na svaku recenicu pocetni tajming, tako da kad budem podesavao za 720p DON imam pocetni tajming samo zavrsni tajming cu trebati da podesavam... Zaje*ano je kad imas beli tekst, a on ide preko slike(ne ide na onu crnu pozadinu), pa sta god uhvati subrip bio to deo slike, neka senka bela i slicno on to prijavljuje i trazi da ubacim tekst, pa moram na skipLOL
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Lipanj/Jun.2009 u 18:59
Sa subrip-om kad se zeli ripovati hard-subed prevod, mora se prkucati cjeli prevod nezavisno od boje prevoda, ali olaksanje i prednost je u tome sto subrip detektira vremena linje prevoda sa velikom uspjehom.

Ažurirao prijatel-MKD - 14.Lipanj/Jun.2009 u 19:01
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5671
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Lipanj/Jun.2009 u 11:37
Ne mora svaki red titla da se prekuca,ali kad mora-mora.Dešava se da za isti red nekoliko puta izbaci prozor za kucanje celog reda,zato svaki red koji moram da otkucam obavezno zapamtim sa ctrl+C i samo ga iskopiram kad se pojavi.Sigurno će više puta izbacivati da se ukuca neko slovo u istom redu i zato treba postaviti da se vidi šta je prepoznao i ubacio u tekst od redova pa se onda ako je već ubacio ceo red samo klikne na "same as last picture" dokle god se taj red pojavljuje.Tačno je da program za sva polja u slici koja su iste boje kao titl traži opis i mora da se klikće "skip that picture" ali je zato posao najčešće gotov za par sati ,koliko obično traje prevođenje jedne kraće epizode neke serije kad imate eng. titl.Koristim ga samo kad ne postoji nikakav titl,makar da mi izvuče vremena jer je stvarno iritirajuće toliko klikanje.Probao sam i sa TVrip-ovima i snimcima sa VHS-a i potrebno je da su slova stvarno jasna i oivičena crnim da bi bilo uspešno.
Na vrh
tryasin1 View Drop Down
member
member


Pridružen: 27.Veljaca/Feb.2007
Status: Offline
Points: 25
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tryasin1 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Lipanj/Jun.2009 u 18:34
sve to u redu ali kako da izbacim zalepen titl sa avi fajla?
necu da ga vidim na filmu!

kako to da uradim

Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72052
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Lipanj/Jun.2009 u 20:25
Na vrh
enad View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 17.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 290
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj enad Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2009 u 22:18
Da malo živnem temu.
Ako netko želi na drugi način izvaditi lijepljeni titl iz AVI ili DVD-a sa VirtualDub-om neka ovo proba:  http://www.sharemation.com/PodPis/PodPis.html
Treba malo tipkanja i biti uporan, ali mi je jednostavnije nego sa SubRip-om.
Neću pisati uputstva, jer imate link za to.
Samo da kažem da nakon što dobijete IDX file, izripajte ga u srt sa SubRip 1.20, bolje je prepoznavao slova nego SubRip 1.50
Uputstva na linku su vam samo za AVI file, ali vrijedi i za DVD film.
Naravno, za DVD morate staviti MPEG2.vdplugin  u Virtual Dub.
Ovdje imate uputstva kako to napraviti:
http://www.divx-titlovi.com/forum/pluginovi-za-virtualdub_t27449.html
Prije toga preporučujem da spojite VOB fajlove u 1.

Ja sam probao kojih 10-15 minuta sa nekog starog DVD sa
filmom snimljenim sa HRT-a i nije ispalo loše. Kad stignem probati ću cijeli film.
Do tada ako netko uspije neka javi.Thumbs Up


Ažurirao enad - 09.Listopad/Oct.2009 u 22:35
Na vrh
joya View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 13.Svibanj/May.2008
Lokacija: Tuzla - BiH
Status: Offline
Points: 1674
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj joya Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2009 u 23:07
Ja sam još davne 2003 godine koristio program winsubtitler za ripovanje prijevoda sad DVD-da
i VHS-a, i sam vadi i tajminge i sve to što se tiče ripanja sa vhs-a, snimak naravno ne smije biti
oštećen i to je to a sve je radio extra...
Ali problem je što ja to nemam više a ovaj je bio licenciran i sve je radilo extra...
Tražio sam skoro neku verziju kad mi je batistuta okačio eagle shadow fist da ne moram kucati
ali nisam mogao naći...


Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,219 sekundi.