Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - idx u srt (sub)
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

idx u srt (sub)

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
suadnovic View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar

Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 837
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj suadnovic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: idx u srt (sub)
    Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 02:32
Često puta kad skinem film u raspakovanom folderu budu i titlovi, kao u slučaju filma

The Mysteries of Pittsburgh (2008)

Ima folder Subs sa dva fajla

1)done-tmop.idx (105KB)
2)done-tmop.sub (7,45MB)

Kako da pomoću njih dobijem srt ili sub titlove?
Znam da je jedna opcija da se koristi program SubRip, čini mi se da sam jednom ranije i uspeo da to odradim, ali sam zaboravio.

Nije mi jasno da li mora da se startuje film da bi se to uradilo...
molim za neko detaljnije uputstvo.
Na vrh
N.B.G. View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar
Sick Boy

Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008
Status: Offline
Points: 2520
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj N.B.G. Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 11:58
SubResync,
mislim da dolazi sa VobSub-om, naravno pre toga odrarujes...
I kucas slova, dalje pamti i preskace kao i SubRip.

Na vrh
suadnovic View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar

Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 837
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj suadnovic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 14:55
Originalno postovano od strane N.B.G. N.B.G. piše:

SubResync,
mislim da dolazi sa VobSub-om, naravno pre toga odrarujes...
I kucas slova, dalje pamti i preskace kao i SubRip.


Nikako mi ne uspeva da startujem SubResync...Napravim prečicu na Desku i ništa...ne trza!
Na vrh
N.B.G. View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar
Sick Boy

Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008
Status: Offline
Points: 2520
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj N.B.G. Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 15:07
Ako ti je do tog prevoda mislim da ga ima u bazi.
Ako ne u slucaju da koristis Total Commander odrarujes dva .rar fajla
i desni klik/Edit with SubResync na .sub ili .idx pa open, save i kuckas..
Trebalo bi da je isto i sa My Computer ili sta vec koristis, ne znam..
Ako ne batali ili guglaj, ne znam kako da ti objasnim,
Na kraju krajeva igraj se pa ces provaliti..

Na vrh
N.B.G. View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar
Sick Boy

Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008
Status: Offline
Points: 2520
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj N.B.G. Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 15:10

Na vrh
BELI View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar
OZNA SVE DOZNA

Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005
Status: Offline
Points: 2881
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj BELI Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 18:05
Koliko se secam, jednom sam jedan idx prevod otvorio u SW-u, i sacuvao kao srt (subrip)....

Ako se dobro secam. Mozda je i subtitle tool.....


"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer
Na vrh
suadnovic View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar

Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 837
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj suadnovic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2009 u 04:26
Možda je ovo rešenje "problema"

http://www.videohelp.com/forum/archive/how-to-convert-idx-sub-to-srt-w-o-typing-a-manuscript-t342346.html



Ažurirao suadnovic - 27.Srpanj/Jul.2009 u 04:26
Na vrh
N.B.G. View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar
Sick Boy

Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008
Status: Offline
Points: 2520
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj N.B.G. Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2009 u 04:32
Mozda za tebe!!!

Na vrh
BELI View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar
OZNA SVE DOZNA

Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005
Status: Offline
Points: 2881
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj BELI Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2009 u 08:54
Da prekucava?

Ne rekoh li ja da sam konvertovao neki idx u srt kroz SW?

Uploadujte negde jedan idx fajl, hocu da se podsetim kako bese, a nemam nijedan idx fajl.

"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer
Na vrh
N.B.G. View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar
Sick Boy

Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008
Status: Offline
Points: 2520
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj N.B.G. Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2009 u 11:26
Ma na koju to foru moze da se konvertuje .rar u kome je .idx i .sub sa SW???
Daj objasnite mi da skratim muke, bas bih voleo!
Jel tako onda moze i sa DVD-a da se konvertuje prevod u .srt ili .sub?
Pa cemu sluze onda ti programi? Ne mogu da verujem
Ceo svet kuca/ekstraktuje iz .idx i sada konvertuje SW

Na vrh
BELI View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar
OZNA SVE DOZNA

Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005
Status: Offline
Points: 2881
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj BELI Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2009 u 10:29
http://forum.doom9.org/archive/index.php/t-100505.html

Izgleda da ipak mora da prekucava.
Ko zna koji je bio ono format koji sam konvertovao u srt (ili sub?)

Pozdrav

Dakle, subresync


"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer
Na vrh
suadnovic View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar

Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 837
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj suadnovic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2009 u 14:40
Originalno postovano od strane BELI BELI piše:

http://forum.doom9.org/archive/index.php/t-100505.html

Izgleda da ipak mora da prekucava.
Ko zna koji je bio ono format koji sam konvertovao u srt (ili sub?)

Pozdrav

Dakle, subresync




Meni lap nešto definitivno nije u redu (redovna poruka invalid boot.ini fajl pri restartu), ne znam da li je to razlog zašto nikako ne mogu da pokrenem Subsync, tj. da mi se otvori njegov prozor. Ovde na forumu ima dosta tutorijala, ali ovaj (o upotrebi Subsync) ne postoji, te će možda neko ispraviti taj propust. Ja to po svoj prilici neću biti, jer ova moja gđa Toshiba mora opet u servis na sex.


Ažurirao suadnovic - 28.Srpanj/Jul.2009 u 14:41
Na vrh
Kneginja View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Status: Offline
Points: 16383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kneginja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2009 u 16:37
Originalno postovano od strane suadnovic suadnovic piše:

Često puta kad skinem film u raspakovanom folderu budu i titlovi, kao u slučaju filma

The Mysteries of Pittsburgh (2008)

Ima folder Subs sa dva fajla

1)done-tmop.idx (105KB)
2)done-tmop.sub (7,45MB)

Kako da pomoću njih dobijem srt ili sub titlove?
Znam da je jedna opcija da se koristi program SubRip, čini mi se da sam jednom ranije i uspeo da to odradim, ali sam zaboravio.

Nije mi jasno da li mora da se startuje film da bi se to uradilo...

molim za neko detaljnije uputstvo.

O tome kako se ripuje titl iz formata idx/sub u srt ili sub smo vise puta pisali... da se citiram: 

"Titl pakovan kao idx/sub je "slika" titlova sa dvd, u kojem se cesto nalaze prevodi na vise jezika, najcesce engleski, francuski i sl.Takav titl ripujes s programom Subrip u jezik koji izaberes od ponudjenih.http://www.divx-titlovi.com/blogs/posts/12.aspx"

Neka te ne zbunjuje na slicici to sto pise vob... postupak ripovanja sa DVD je isti kao kad ripujes idx/sub file. U opciji open IFO otvoris IDX, a u opciji open Dir, otvoris sub.

Nije potrebno kucati slova za svaki titl, postoji baza vec otkucanih slova s ekstenzijom .sum, dodas tu bazu u folder ChMatrix.

Preporucujem dobru bazu ai4spam.sum koju mozes skinuti  ovde:http://www.mediafire.com/file/mndwnjymyyt/ai4spam.rar 

Koristiti mozes vise takvih baza, koje ili sam kreiras ili ti neko da vec postojecu koje se mogu nadogradjivati.

Nadogradjujes tako da ukoliko baza ne prepozna neki znak, otkucas ga sam i na kraju pohranis te tako dobijes sveziju bazu, te nema potrebe taj isti znak kucati ponovo.

Svakako je SupRip jedan od boljih i jednostavnijih  programa za ripovanje titlova,

prouci program... ispobavaj ga, te ako negde zapne .. tu smo Wink

Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 38972
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 03:14
Na vrh
suadnovic View Drop Down
Banned user
Banned user
Avatar

Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008
Lokacija: Niš
Status: Offline
Points: 837
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj suadnovic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 05:16
Hvala Darije za sve što činiš na ovom forumu.
Ostaje samo da odgonetnem zašto ne mogu da pokrenem SubSync. Negde sam čini mi se naleteo na podatak da on ne radi ako je na mašini IE8 beta. No IE8 je mislim finalizovan (imam ga instaliranog), te mi sve ovo deluje veoma zbunjujuće. Kakve veze ima IE8 sa VobSub-om?
Što kažu, dok ne vidiš svojim očima da ne poveruješ.
Na vrh
enad View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 17.Veljaca/Feb.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 290
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj enad Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 25.Kolovoz/Aug.2009 u 14:05
Ako koga zanima postoji još jedan način za IDX U srt.
Naime dugo nisam koristia AVIAddXSub za dodavanje titla u avi.
Pa sam eto uzeo zadnju verziju 9.3 da vidim kakve su promjene.
U folderu se nalazi IdxSub2Srt..pa eto uz SubRip i SubResync
možete i ovo  probati.


Ažurirao enad - 25.Kolovoz/Aug.2009 u 14:06
Na vrh
Slepac View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 09.Studeni/Nov.2008
Status: Offline
Points: 160
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Slepac Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 09.Svibanj/May.2010 u 21:11
Originalno postovano od strane suadnovic suadnovic piše:

Hvala Darije za sve što činiš na ovom forumu.
Ostaje samo da odgonetnem zašto ne mogu da pokrenem SubSync. Negde sam čini mi se naleteo na podatak da on ne radi ako je na mašini IE8 beta. No IE8 je mislim finalizovan (imam ga instaliranog), te mi sve ovo deluje veoma zbunjujuće. Kakve veze ima IE8 sa VobSub-om?
Što kažu, dok ne vidiš svojim očima da ne poveruješ.
I ja sam imao isti problem, te sam zatražio pomoć na drugom forumu i dobio je. Jedan član je postavio izmenjenu .exe datoteku, tako da sada sve radi kako treba, bez konflikta s Internet Explorerom. Tema je ovde.

Što se tiče ove teme, postoji dosta programa za ovako nešto: Subresync, Avidemux (Tools -> VOB -> VobSub...) i Subtitle Edit za idx/sub podnaslove, kao i SubRip i DVDSubEdit za .sup podnaslove.

Ubedljivo najjednostavniji program za ovo jeste DVDSubEdit koji za tren oka napravi .srt datoteku, mada, naravno, neće prepoznati naša slova s kvačicama. Umesto njih, program pravi code oznaku s brojevima pod zagradom, koliko se sećam, tako da veoma lako možete zameniti te oznake s pravim slovima videvši kontekst — kao što čitamo osisanu latinicu bez problema — koristeći bilo koji uređivač teksta koji podržava Find & Replace opciju, kao što je beležnica (notepad). Program je odličan za engleske podnaslove.
Ipak, program nije idealan i često može pomešati veliko slovo I s malim slovom L. To je, istina, malo teže ispraviti.

Zbog toga dajem prednost SubRipu koji te pita za svaki znak pojedinačno, tako da će se retko desiti da završiš s ne tako dobrim podnaslovom. Da bi to izbegao, pažljivo ukucavaj slovo po slovo, znak po znak, i pazi na to da li su slova kurzivna (italic) ili nisu, jer i na to moraš da paziš.
Ukoliko jednom zabrljaš s unosom, program će ceo podnaslov ispisivati tim slovom, tako da ti ne preostaje ništa drugo nego da počneš ispočetka.

I da, slažem se s Kneginjom. Character Matrix koji je ona postavila jeste među boljima, koliko sam čuo, mada u programu piše da za svaki DVD važi drugačiji character matrix, jer on ne može prepoznati svaku vrstu fontova i veličinu koja se nalazi na DVD-u. Iskreno, ne koristim tako nešto, već počinjem sveže... ispočetka. Stoga ne brinem da li mi je character matrix tačno prepoznao znak ili nije.

P. S. Povlačim ono što sam rekao.
Upravo sam isprobao ai4spam na engleskom podnaslovu i moram vam reći da je sve prepoznao perfektno! Nisam morao da ukucavam nijedan znak.

Naša slova trebate sami da dodajete, što je i logično, budući da je ovaj character matrix pravio neki Englez, verovatno.
Kao što reče Kneginja, možete dodati slova i sačuvati sopstveni character matrix.



Ažurirao charmed94 - 09.Svibanj/May.2010 u 21:39
Na vrh
drdamjan View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Online
Points: 2471
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 09.Svibanj/May.2010 u 22:04
Originalno postovano od strane charmed94 charmed94 piše:

[QUOTE=suadnovic]
Naša slova trebate sami da dodajete, što je i logično, budući da je ovaj character matrix pravio neki Englez, verovatno.
Kao što reče Kneginja, možete dodati slova i sačuvati sopstveni character matrix.



ponekad i i uz najbolje character matrixe nema druge osim najsporijeg-najbržeg
načina, slovo po slovo.
To je kad su slova neoštra, nejednaka itditd...
na kraju word-pravopis obavezno...
pozdrav
drdamjan
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,203 sekundi.