| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
idx u srt (sub) |
Odgovori
|
| Korisnik | |
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: idx u srt (sub)Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 02:32 |
|
Često puta kad skinem film u raspakovanom folderu budu i titlovi, kao u slučaju filma
The Mysteries of Pittsburgh (2008) Ima folder Subs sa dva fajla 1)done-tmop.idx (105KB) 2)done-tmop.sub (7,45MB) Kako da pomoću njih dobijem srt ili sub titlove? Znam da je jedna opcija da se koristi program SubRip, čini mi se da sam jednom ranije i uspeo da to odradim, ali sam zaboravio. Nije mi jasno da li mora da se startuje film da bi se to uradilo... molim za neko detaljnije uputstvo. |
|
![]() |
|
N.B.G.
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Sick Boy Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008 Status: Offline Points: 2520 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 11:58 |
|
SubResync,
mislim da dolazi sa VobSub-om, naravno pre toga odrarujes... I kucas slova, dalje pamti i preskace kao i SubRip. |
|
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 14:55 |
Nikako mi ne uspeva da startujem SubResync...Napravim prečicu na Desku i ništa...ne trza! |
|
![]() |
|
N.B.G.
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Sick Boy Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008 Status: Offline Points: 2520 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 15:07 |
|
Ako ti je do tog prevoda mislim da ga ima u bazi.
Ako ne u slucaju da koristis Total Commander odrarujes dva .rar fajla i desni klik/Edit with SubResync na .sub ili .idx pa open, save i kuckas.. Trebalo bi da je isto i sa My Computer ili sta vec koristis, ne znam.. Ako ne batali ili guglaj, ne znam kako da ti objasnim, Na kraju krajeva igraj se pa ces provaliti.. |
|
|
|
![]() |
|
N.B.G.
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Sick Boy Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008 Status: Offline Points: 2520 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 15:10 |
|
|
![]() |
|
BELI
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
OZNA SVE DOZNA Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 2881 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Srpanj/Jul.2009 u 18:05 |
|
Koliko se secam, jednom sam jedan idx prevod otvorio u SW-u, i sacuvao kao srt (subrip)....
Ako se dobro secam. Mozda je i subtitle tool..... |
|
|
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer |
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2009 u 04:26 |
|
Možda je ovo rešenje "problema"
Ažurirao suadnovic - 27.Srpanj/Jul.2009 u 04:26 |
|
![]() |
|
N.B.G.
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Sick Boy Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008 Status: Offline Points: 2520 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2009 u 04:32 |
|
Mozda za tebe!!!
|
|
|
|
![]() |
|
BELI
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
OZNA SVE DOZNA Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 2881 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2009 u 08:54 |
|
Da prekucava?
Ne rekoh li ja da sam konvertovao neki idx u srt kroz SW? Uploadujte negde jedan idx fajl, hocu da se podsetim kako bese, a nemam nijedan idx fajl. |
|
|
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer |
|
![]() |
|
N.B.G.
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Sick Boy Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008 Status: Offline Points: 2520 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Srpanj/Jul.2009 u 11:26 |
|
Ma na koju to foru moze da se konvertuje .rar u kome je .idx i .sub sa SW???
Daj objasnite mi da skratim muke, bas bih voleo! Jel tako onda moze i sa DVD-a da se konvertuje prevod u .srt ili .sub? Pa cemu sluze onda ti programi? Ne mogu da verujem
Ceo svet kuca/ekstraktuje iz .idx i sada konvertuje SW
|
|
|
|
![]() |
|
BELI
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
OZNA SVE DOZNA Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 2881 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2009 u 10:29 |
|
http://forum.doom9.org/archive/index.php/t-100505.html
Izgleda da ipak mora da prekucava. Ko zna koji je bio ono format koji sam konvertovao u srt (ili sub?) Pozdrav Dakle, subresync |
|
|
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer |
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2009 u 14:40 |
Meni lap nešto definitivno nije u redu (redovna poruka invalid boot.ini fajl pri restartu), ne znam da li je to razlog zašto nikako ne mogu da pokrenem Subsync, tj. da mi se otvori njegov prozor. Ovde na forumu ima dosta tutorijala, ali ovaj (o upotrebi Subsync) ne postoji, te će možda neko ispraviti taj propust. Ja to po svoj prilici neću biti, jer ova moja gđa Toshiba mora opet u servis na sex. Ažurirao suadnovic - 28.Srpanj/Jul.2009 u 14:41 |
|
![]() |
|
Kneginja
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Sto me ne ubije... ide u moje memoare. Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005 Status: Offline Points: 16383 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Srpanj/Jul.2009 u 16:37 |
O tome kako se ripuje titl iz formata idx/sub u srt ili sub smo vise puta pisali... da se citiram: "Titl pakovan kao idx/sub je "slika" titlova sa dvd, u kojem se cesto nalaze prevodi na vise jezika, najcesce engleski, francuski i sl.Takav titl ripujes s programom Subrip u jezik koji izaberes od ponudjenih.http://www.divx-titlovi.com/blogs/posts/12.aspx" Neka te ne zbunjuje na slicici to sto pise vob... postupak ripovanja sa DVD je isti kao kad ripujes idx/sub file. U opciji open IFO otvoris IDX, a u opciji open Dir, otvoris sub. Nije potrebno kucati slova za svaki titl, postoji baza vec otkucanih slova s ekstenzijom .sum, dodas tu bazu u folder ChMatrix. Preporucujem dobru bazu ai4spam.sum koju mozes skinuti ovde:http://www.mediafire.com/file/mndwnjymyyt/ai4spam.rar Koristiti mozes vise takvih baza, koje ili sam kreiras ili ti neko da vec postojecu koje se mogu nadogradjivati. Nadogradjujes tako da ukoliko baza ne prepozna neki znak, otkucas ga sam i na kraju pohranis te tako dobijes sveziju bazu, te nema potrebe taj isti znak kucati ponovo. Svakako je SupRip jedan od boljih i jednostavnijih programa za ripovanje titlova, prouci program... ispobavaj ga, te ako negde zapne .. tu smo |
|
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 03:14 |
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 29.Srpanj/Jul.2009 u 05:16 |
|
Hvala Darije za sve što činiš na ovom forumu.
Ostaje samo da odgonetnem zašto ne mogu da pokrenem SubSync. Negde sam čini mi se naleteo na podatak da on ne radi ako je na mašini IE8 beta. No IE8 je mislim finalizovan (imam ga instaliranog), te mi sve ovo deluje veoma zbunjujuće. Kakve veze ima IE8 sa VobSub-om? Što kažu, dok ne vidiš svojim očima da ne poveruješ. |
|
![]() |
|
enad
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 17.Veljaca/Feb.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 290 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 25.Kolovoz/Aug.2009 u 14:05 |
|
Ako koga zanima postoji još jedan način za IDX U srt.
Naime dugo nisam koristia AVIAddXSub za dodavanje titla u avi. Pa sam eto uzeo zadnju verziju 9.3 da vidim kakve su promjene. U folderu se nalazi IdxSub2Srt..pa eto uz SubRip i SubResync možete i ovo probati. Ažurirao enad - 25.Kolovoz/Aug.2009 u 14:06 |
|
![]() |
|
Slepac
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 09.Studeni/Nov.2008 Status: Offline Points: 160 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2010 u 21:11 |
Što se tiče ove teme, postoji dosta programa za ovako nešto: Subresync, Avidemux (Tools -> VOB -> VobSub...) i Subtitle Edit za idx/sub podnaslove, kao i SubRip i DVDSubEdit za .sup podnaslove. Ubedljivo najjednostavniji program za ovo jeste DVDSubEdit koji za tren oka napravi .srt datoteku, mada, naravno, neće prepoznati naša slova s kvačicama. Umesto njih, program pravi code oznaku s brojevima pod zagradom, koliko se sećam, tako da veoma lako možete zameniti te oznake s pravim slovima videvši kontekst — kao što čitamo osisanu latinicu bez problema — koristeći bilo koji uređivač teksta koji podržava Find & Replace opciju, kao što je beležnica (notepad). Program je odličan za engleske podnaslove. Ipak, program nije idealan i često može pomešati veliko slovo I s malim slovom L. To je, istina, malo teže ispraviti. Zbog toga dajem prednost SubRipu koji te pita za svaki znak pojedinačno, tako da će se retko desiti da završiš s ne tako dobrim podnaslovom. Da bi to izbegao, pažljivo ukucavaj slovo po slovo, znak po znak, i pazi na to da li su slova kurzivna (italic) ili nisu, jer i na to moraš da paziš. Ukoliko jednom zabrljaš s unosom, program će ceo podnaslov ispisivati tim slovom, tako da ti ne preostaje ništa drugo nego da počneš ispočetka. I da, slažem se s Kneginjom. Character Matrix koji je ona postavila jeste među boljima, koliko sam čuo, mada u programu piše da za svaki DVD važi drugačiji character matrix, jer on ne može prepoznati svaku vrstu fontova i veličinu koja se nalazi na DVD-u. Iskreno, ne koristim tako nešto, već počinjem sveže... ispočetka. Stoga ne brinem da li mi je character matrix tačno prepoznao znak ili nije. P. S. Povlačim ono što sam rekao. Upravo sam isprobao ai4spam na engleskom podnaslovu i moram vam reći da je sve prepoznao perfektno! Nisam morao da ukucavam nijedan znak. Naša slova trebate sami da dodajete, što je i logično, budući da je ovaj character matrix pravio neki Englez, verovatno. Kao što reče Kneginja, možete dodati slova i sačuvati sopstveni character matrix. Ažurirao charmed94 - 09.Svibanj/May.2010 u 21:39 |
|
![]() |
|
drdamjan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Croatia Status: Online Points: 2471 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Svibanj/May.2010 u 22:04 |
ponekad i i uz najbolje character matrixe nema druge osim najsporijeg-najbržeg načina, slovo po slovo. To je kad su slova neoštra, nejednaka itditd... na kraju word-pravopis obavezno... pozdrav drdamjan |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |