| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Prebacivanje lepljenog titla u srt |
Odgovori
|
| Korisnik | |
MARIN88
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
Pridružen: 13.Veljaca/Feb.2009 Status: Offline Points: 303 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Prebacivanje lepljenog titla u srtObjavljeno: 11.Lipanj/Jun.2009 u 13:53 |
|
skinio sam film u kojemu je prijevod zalipljen i sad bi ja taj prijevod zelija pribaciti u txt ili srt file i prevesti ga. za taj film nepostoi prijevon nigdi na netu.
|
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Lipanj/Jun.2009 u 17:01 |
|
Možeš da probaš najnovijom verzijom programa Subrip.
|
|
|
|
![]() |
|
MARIN88
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Uploader
Pridružen: 13.Veljaca/Feb.2009 Status: Offline Points: 303 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Lipanj/Jun.2009 u 19:55 |
|
taj film je u avi formatu
|
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 11.Lipanj/Jun.2009 u 20:41 |
|
Pa znam, zato sam ti i rekao da PROBAŠ. Znam da su neki ljudi uspeli sa novom, poboljšanom verzijom SubRip-a.
|
|
|
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 13.Lipanj/Jun.2009 u 06:05 |
|
Ja sam probao sa SubRip 150b4 i u tri-četri navrata i uspeo (onaj inat sa goblinima),ali je mukotrpno i treba strpljenja.Međutim,ako se ima volja... Ovako se bira film sa koga se skida lepljen prevod:
Zatim se određuje veličina polja u kome se nalazi titl,bira se najveće polje u filmu,tj.najduži red titla:
i onda se klikom u sredinu najdebljeg slova bira koje je boje titl:
i na kraju puno igranja sa podešavanjima:
Ovo na slici su neka podešavanja koja su kritična i tu se eksperimentiše sa postavkama da se dobije što tačniji prikaz teksta.Dalji postupak je isti kao kod DVD-a ,samo traje mnogo duže. Ažurirao Movie Master - 13.Lipanj/Jun.2009 u 06:21 |
|
|
|
![]() |
|
N.B.G.
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Sick Boy Pridružen: 29.Srpanj/Jul.2008 Status: Offline Points: 2520 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Lipanj/Jun.2009 u 04:18 |
|
Ufff..
Pa onda bolje da slika sa nekim player-om pa da kuca rucno..
Ne znam nisam jos probao to sa SubRip-om
Mada bi i meni trebalo da izvucem sa nekih filmova Hardsubbed.. Ce probam i to.. |
|
|
|
![]() |
|
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Lipanj/Jun.2009 u 17:32 |
|
Sreca je sto je tom filmu prevod za zutom bojom pa sigurno ce biti lakse da prepoznaje tekst, inace da je kao meni na Time Warp sa belom bojom preko slike, ide mnogo teze, moram svaku recenicu da kucam komplet, jedino sto dobijam je na svaku recenicu pocetni tajming, tako da kad budem podesavao za 720p DON imam pocetni tajming samo zavrsni tajming cu trebati da podesavam... Zaje*ano je kad imas beli tekst, a on ide preko slike(ne ide na onu crnu pozadinu), pa sta god uhvati subrip bio to deo slike, neka senka bela i slicno on to prijavljuje i trazi da ubacim tekst, pa moram na skip
|
|
![]() |
|
prijatel-MKD
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4668 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 14.Lipanj/Jun.2009 u 18:59 |
|
Sa subrip-om kad se zeli ripovati hard-subed prevod, mora se prkucati cjeli prevod nezavisno od boje prevoda, ali olaksanje i prednost je u tome sto subrip detektira vremena linje prevoda sa velikom uspjehom.
Ažurirao prijatel-MKD - 14.Lipanj/Jun.2009 u 19:01 |
|
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
Movie Master
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5671 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Lipanj/Jun.2009 u 11:37 |
|
Ne mora svaki red titla da se prekuca,ali kad mora-mora.Dešava se da za isti red nekoliko puta izbaci prozor za kucanje celog reda,zato svaki red koji moram da otkucam obavezno zapamtim sa ctrl+C i samo ga iskopiram kad se pojavi.Sigurno će više puta izbacivati da se ukuca neko slovo u istom redu i zato treba postaviti da se vidi šta je prepoznao i ubacio u tekst od redova pa se onda ako je već ubacio ceo red samo klikne na "same as last picture" dokle god se taj red pojavljuje.Tačno je da program za sva polja u slici koja su iste boje kao titl traži opis i mora da se klikće "skip that picture" ali je zato posao najčešće gotov za par sati ,koliko obično traje prevođenje jedne kraće epizode neke serije kad imate eng. titl.Koristim ga samo kad ne postoji nikakav titl,makar da mi izvuče vremena jer je stvarno iritirajuće toliko klikanje.Probao sam i sa TVrip-ovima i snimcima sa VHS-a i potrebno je da su slova stvarno jasna i oivičena crnim da bi bilo uspešno.
|
|
|
|
![]() |
|
tryasin1
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 27.Veljaca/Feb.2007 Status: Offline Points: 25 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 23.Lipanj/Jun.2009 u 18:34 |
|
sve to u redu ali kako da izbacim zalepen titl sa avi fajla?
necu da ga vidim na filmu! kako to da uradim |
|
![]() |
|
iromafia111
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 72052 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 23.Lipanj/Jun.2009 u 20:25 |
![]() ![]() ![]()
|
|
![]() |
|
enad
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 17.Veljaca/Feb.2008 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 290 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2009 u 22:18 |
|
Da malo živnem temu.
Ako netko želi na drugi način izvaditi lijepljeni titl iz AVI ili DVD-a sa VirtualDub-om neka ovo proba: http://www.sharemation.com/PodPis/PodPis.html Treba malo tipkanja i biti uporan, ali mi je jednostavnije nego sa SubRip-om. Neću pisati uputstva, jer imate link za to. Samo da kažem da nakon što dobijete IDX file, izripajte ga u srt sa SubRip 1.20, bolje je prepoznavao slova nego SubRip 1.50 Uputstva na linku su vam samo za AVI file, ali vrijedi i za DVD film. Naravno, za DVD morate staviti MPEG2.vdplugin u Virtual Dub. Ovdje imate uputstva kako to napraviti: http://www.divx-titlovi.com/forum/pluginovi-za-virtualdub_t27449.html Prije toga preporučujem da spojite VOB fajlove u 1. Ja sam probao kojih 10-15 minuta sa nekog starog DVD sa filmom snimljenim sa HRT-a i nije ispalo loše. Kad stignem probati ću cijeli film. Do tada ako netko uspije neka javi. ![]() Ažurirao enad - 09.Listopad/Oct.2009 u 22:35 |
|
![]() |
|
joya
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 13.Svibanj/May.2008 Lokacija: Tuzla - BiH Status: Offline Points: 1674 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2009 u 23:07 |
|
Ja sam još davne 2003 godine koristio program winsubtitler za ripovanje prijevoda sad DVD-da
i VHS-a, i sam vadi i tajminge i sve to što se tiče ripanja sa vhs-a, snimak naravno ne smije biti oštećen i to je to a sve je radio extra... Ali problem je što ja to nemam više a ovaj je bio licenciran i sve je radilo extra... Tražio sam skoro neku verziju kad mi je batistuta okačio eagle shadow fist da ne moram kucati ali nisam mogao naći... |
|
|
Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |