Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > TITLOVI / PREVODI > Najave, ispravke, obavještenja...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Za koliko napravite prevod?
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Za koliko napravite prevod?

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
icelord94 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 11
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icelord94 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Za koliko napravite prevod?
    Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 06:31
Za koliko napravite prevod? Ja licno ne pravim svoj prevod, nego kada izadje engleski, ja ga prevedem. Meni treba 3 sata da prevedem 650 linija. A vama?
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72167
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 10:41
Nemoj me krivo shvatiti, ali ovo mi liči na onaj vic o starom i mladom biku koji sa brežuljka gledaju krdo krava. "Hej, stari, zaletimo se dole i poCensoredmo jednu!" "Ne, sinko. Spustimo se dole i maznimo ih sve."
Želim reći da mi nije bitna brzina nego kvaliteta prevedenog teksta. Druga stvar je da nikada nisam pohađao daktilografski tečaj pa i nakon svih ovih godina još uvijek koristim dva-tri prsta. Kada bih probao vremenski ocijeniti svoju brzinu prevođenja, rekao bih da film u glavi mogu prevesti jako brzo, ali mi treba puno više vremena da to nakuckam. Ovaj tvoj rezultat je jako dobar, ali probaj u njega ukomponirati i gramatičku točnost, dužinu linija i sve ostalo. Taj mi se rezultat čini realnijim. Ako ništa drugo, tu je svemoćni i ultimativni, jedan i jedini, brutalan i neponivljivi, Aaron Spelling Checker. LOL
Na vrh
Buki View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Weed Expert

Pridružen: 06.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Rijeka
Status: Offline
Points: 10025
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Buki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 10:43
Ja isto tako kao i ti,ne radim cijeli prijevod,ponekad ga s engleskog prevedem,no najviše se bavim uređivanjem prijevoda i podešavanjem tajminga na hrvatskom.

A koliko mi treba?To je teško reć,ako je samo uređivanje onda dva,tri sata za sve,a ako je riječ o prevođenju cijelog titla onda to potraje...

IRONMAFIA:Ne brini,zato sam tu ja da ispravim gramatičke pogreške i dužinu linija,kad netko tako na brzinu prevede film pa ima grešaka.
A to je najmanje što mogu učiniti.
    
    

Ažurirao Buki-Fiume - 04.Listopad/Oct.2008 u 10:46
Na vrh
icemaher View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
RIP 12.9.1982.-15.4.2024.

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14129
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 10:49
Originalno postovano od strane Buki-Fiume Buki-Fiume piše:

a ako je riječ o prevođenju cijelog titla onda to potraje...
bogami i traje hahaha, evo vec 2 dana prevodim po jedno sat ipo dnevno prevod za jednu seriju, stigao sam do 180liniju, a ceo je 822 linija hahaha... ali nigde ne zurim, pazim da ide sve kao sto treba... ipak mi je drugi titl koji prevodim....zato polaako idem

Na vrh
faithlessmary View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
Neprikosnovena Mary

Pridružen: 07.Listopad/Oct.2007
Status: Offline
Points: 2742
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj faithlessmary Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 10:58
Neke titlove prevodim sa engleskog, neke sa engleskog uz podesavanje vremena, a neke na slusanje bez ikakvog titla, znaci krvnicki posao obzirom da radim retke filmove, pa za njih cesto nema titla ni na kineskom. Za film mi treba 3-4 dana. Moze to i za dan da se zavrsi ako imam engleski titl, ali smorim se posle 2-3 sata prevodjenja. Najvise volim kad mi izadje para na usi, a imam jos 30ak titlova do kraja LOL
Na vrh
cudak_31177 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Seljačine U Splačine!!!

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008
Lokacija: Ivanjica
Status: Offline
Points: 11760
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cudak_31177 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 11:09
Ja film prevodim 7 dana, minimum. Ali kad ga izbacim...čist je ko sisica. Zato smatram da brzina nije ni najmanje bitna. Prevodi film i mesec dana, ali ga napravi ljudski.
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5671
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 11:13
Pa,da Vam stari pirat kaze,ozbiljno uradjen prevod,
znaci:1.kompletno preveden i to ne bukvalno.
      2.sredjen gramaticki sa svim nasim slovima
        kao i duzina redova
      3.eventualna preklapanja redova
        [zavisi od eng.ili bilo kog titla
        ako je posluzio kao osnova za prevod]
za nekih 1000 - 1300 redova treba mi oko 8 sati
i to ako mi je film interesantan,a ako nije
onda ga i ne prevodim,sta ce mi.Po meni,prevodjenje
titlova je stvar zadovoljstva i to radim samo za sebe.
Nikome to ne bih radio za novac
jer je uglavnom Sizifov posao.
A kada bih prevodio kako vecina prevodi za nove,
pa i neke ne tako nove filmove ne bi mi trebalo
vise od 3-4 sata.[bez nasih slova,gramaticki
katastofalno uz nepoznavanje engleskog jezika i idioma]
Nekima takvi titlovi ne smetaju ali meni
bodu oci i zdrav razum.To ne narezujem
dok ne popravim,pod uslovom da je meni
znacajan film,a prestao sam da ih postavljam
prepravljene da se ne bih nekom zamerio
a i sto da radim ono sto je trebalo da
uradi originalni prevodioc.
Pogledajte neke prevode sa mojim potpisom
i bice vam jasno.[ne i tudje koje sam uploadovao
jer ih nije bilo na sajtu]

I tako je cudisa,tako se prevodi,
slazem se sa tobom potpuno.

    

Ažurirao Movie Master - 04.Listopad/Oct.2008 u 11:22
Na vrh
AcaNDr View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
tranceXplosion

Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 12093
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj AcaNDr Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 11:17
Ja prevodim i po mesec dana.Prvenstveno zbog nedostatka vremena,a i zbog toga sto se smorim posle sat,dva.Jednostavno nemam volju nekad.
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.

- Armin van Buuren

Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72167
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 12:09
Originalno postovano od strane Buki-Fiume Buki-Fiume piše:



IROMAFIA:Ne brini,zato sam tu ja da ispravim gramatičke pogreške i dužinu linija, kad netko tako na brzinu prevede film pa ima grešaka.
A to je najmanje što mogu učiniti.
    
    


Nemoj si, ni u ludilu, natovariti takvo breme na leđa. Već imamo jednoga koji misli da ni jedan tekst nije dobar dok ne prođe njegovu kontrolu.
Želim reći da nisam pristalica teorije "bolje bilo kakav prijevod nego nikakav" jer su obično ti "bilo kakvi prijevodi" zapravo "nikakvi". Zatim dođu pčelice željne slave i takav prijevod raznesu po ostalim forumima i ubrzo imaš desetke loših prijevoda. Trenutno obrađujem titl za jedan film koji je bio hit prije nekoliko godina, a koji je pun grešaka i nepravilnih prijevoda. Samo na našem forumu imaš 20-ak titlova za taj film i svi imaju iste greške.
Jedan savjet svima koji postavljaju titlove, pogotovo onima koji obožavaju vidjeti svoje ime: prije nego postavite titl, pogledajte film i ispravite sve uočene greške pa ga tek onda postavite na stranicu. Za ovaj titl koji trenutno ispravljam postoje komentari "podešen", "popravljen", "fino paše", mislim da sam čak vidio i "izvrstan", tako da ću, kada ga postavim, vjerojatno u komentar morati napisati "presavršen", "ispravljen do bola" ili "i Bogovi bi gledali film uz ovakav titl". LOL
Na vrh
cudak_31177 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Seljačine U Splačine!!!

Pridružen: 21.Sijecanj/Jan.2008
Lokacija: Ivanjica
Status: Offline
Points: 11760
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj cudak_31177 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 12:12
Na vrh
joya View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 13.Svibanj/May.2008
Lokacija: Tuzla - BiH
Status: Offline
Points: 1674
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj joya Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 12:22
Posto ja prevodim samo filmove starog tipa za koje nema prevod na forumu i tako da radim i vremena (tajming) pa mi treba malo vise vremena.
Eh sad desavalo mi se da do sad 3 moja prevoda sam prekucao sa kasete
pa mi je malo lakse bilo, za neke sam imao engleske prevode i kad cujem sta oni izgovaraju i sta je dole prevedeno smuci mi se alii to je zato sto je prevedeno sa kineskog dub-a i nema veze s onim sto oni pricaju.

Tako da za onih par filmova jackie chan-a uglavnom mi je trebalo poprilicno vremena oko 12 sati.
Jedino sam breathing fire preveo za 5 sati odradio sve i okacio na forum.
Uglavnom nije nimalo jednostavan posao ali eto to se radi iz ljubavi a ne za pare. I nastojim da moj titl bude sto kvalitetniji da su redovi normalne duzine itd, pa ako sam negdje pogrijesio a jesam sorry uglavnom sam to radio u kasne sate iza ponoci. Toliko
Nije ko što nije, jer da jeste bilo bi, a nije!
Na vrh
Sentinel View Drop Down
Master translator
Master translator

Walking Time-Bomb

Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2736
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Sentinel Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Listopad/Oct.2008 u 15:30
pa ja ne znam, posto uglavnom pisem titlove na slusanje (ovo na slusanje znaci da fino odem u SW i kliknem na file->novi titl i od pocetka, vremena i titlove, da se sad ne bi naso neki pametnjakovic pa iso stogod komentirat), ovisno o raspolozivom vremenu, treba mi 2-3 dana, al evo recimo sad pisem Righteous kill titlove na engleskom, i to na slusanje, evo vec tjedan dana ga "radim" buduci da imam RL obaveza, tako da ne znam kad cu zavrsit, al mogu rec da je moj engleski titl, za sad koliko sam napiso, bolji od ijednog ovdje uploadanog...
tako da, recimo prosjek na slusanje, 2 dana


Ažurirao Sentinel - 04.Listopad/Oct.2008 u 16:29
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,187 sekundi.