Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - USKLADJIVANJE TITLA I FILMA
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

USKLADJIVANJE TITLA I FILMA

 Odgovori Odgovori Stranica  123>
Korisnik
Poruka
blackpearl View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar

Pridružen: 23.Kolovoz/Aug.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 5710
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj blackpearl Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: USKLADJIVANJE TITLA I FILMA
    Objavljeno: 19.Rujan/Sep.2006 u 21:53
Posto u zadnje vreme ima dosta pitanja u vezi sinhronizacije prevoda i filma a i mislim da je svima manje-vise muka da svakodnevno odgovaraju na ista pitanja evo jednog tutorijala za manipulaciju sa prevodima (hvala Mate Mišo Kovac ). Nadam se da ce vam pomosti.
I molim sve da u budece ovde postavljaju sva pitanja u vezi problema sa prevodima kako ne bi zatrpavali forum istim pitanjima.

Subtitle Workshop by TDB

Before you start, you have to load a subtitle and a movie.
Use the menu: File - Load subtitle
or just click Ctrl + O
If your movie has the same name as your sub and is in the same
directory, you will notice that the movie automatically loads. If not,
just use the menu again: Movie - Open or Ctrl + P

1.     Adding a delay

When you notice that in the beginning of the movie your sub for
instance comes two seconds too early and it still comes two seconds two
early at the end
of the movie, you need to set a delay. You do this by going to the menu: Edit - Timings - Set delay or click Ctrl + D



Because the sub comes two seconds too early, you use + 00:00:02,000. When your sub comes too late, you just use - instead of +.

2.     Difference between FPS & input FPS

Input FPS is the Frames Per Second of the movie that the subtitle was originally made for, thus not for your movie.
FPS is the FPS of your movie, where you want to adjust the subtitle to.



When you load your movie the FPS and the input FPS are automatically
filled in. The FPS is always correct, but the input FPS automatically
gets the same framerate and it could be that it isn't the correct
framerate.
If you for instance have a movie with framerate 23,976 but you
downloaded a sub made for a movie with framerate 25, you just set
"input FPS" to 25 and "FPS" to 23,976.
When you save the sub, it's automatically saved with a framerate of 23,976 in this case !!

3.     Synchronise subs or better adjust timings

Subtitle Workshop can synchronize subtitles to a video by three methods.

Method 1: first and last dialogs

Play the video until you reach the first spoken dialog or the first
place that should be subtitled in the movie, and when you hear/read it,
press the "Mark as first dialog in video" button or the [Alt]+[F] keys.
Seek to the near end of the video and when you hear/read the last
spoken dialog or the last place that should be subtitled, press the "Mark as last dialog in video" button or the [Alt]+ keys.


After you have followed this steps, click the "Edit - Timings - Adjust subtitles..." or the [Ctrl]+ keys.

Method 2: adjust to synchronized subtitles

I find this the most accurate and easy method, but you don't always
have a sub synchronised with your movie ... but worth searching for it,
even if it's in another language.
So, it is useful if you want to quickly adjust your subs to an already
adjusted subtitle file in another language. This method will work even
if both files have a different number of subtitles, the only
requirement for proper adjustment is that first and last subtitles in
both files correspond.
You just have to click the Timings - Adjust to synchronized subtitles menu or press the [Shift]+[Ctrl]+ keys, and load the synchronized file.

Method 3: synchronize using two points

This method is not as precise as first method but will work very well
in most cases. It works by taking two points of the subtitle file and
two points of the video, and calculate the times using a linear
algorythm. For more info, see the help file of subtitle workshop.

4.     Split or join subs

Splitting 1 sub into 2




You first have to choose where to split the file, you have 5 possibilities:
1) Split in selected item
The subtitle file will be split right after the item that is selected in the main window.
2) Split in item number
The subtitle file will be split in the item you select.
3) Split in given time
The subtitle file will be split in the first subtitle which's initial time is greater than the time you select.
4) Split in given frame
The subtitle file will be split in the first subtitle which's initial frame is greater than the frame you select.
5) Split in end of videoThe
subtitle file will be split in the first subtitle which's initial time
is greater than the time in which a video ends (the video's duration).
After selecting where to split select the file names (excluding the
extension, it will be added automatically), the output format and press
the Split button.
Check "Recalculate time values" if you want Subtitle Workshop to
automatically set a delay to the second subtitle so you don't have to
do it manually after spliting. Finally select the output path, the
output format and press the Split button.
Join subtitles

With Subtitle Workshop you can join more than two subtitles, and those
subtitles may be in different formats, time or frame based, and if
frame based, they even may have different FPS!
Click the Tools - Join subtitles... menu or press [Ctrl]+[J].



Now press the Add button and add all the files you want, in the correct order.
If you made a mistake in the order of one file you may drag it with the
mouse and put it where you want. If the file is a frame based subtitle
you may also modify it's FPS selecting it and modifying the value of the combo box that is at the left of the "Clear" button. After this you need to select the output format.
If you want to load the resulting file, check the "Load file after
joining and saving" check box. Check the "Recalculate time values" box.
Finally, press the Join button.


Ažurirao Vedder

Na vrh
BELI View Drop Down
Uploader
Uploader
Avatar
OZNA SVE DOZNA

Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005
Status: Offline
Points: 2881
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj BELI Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Rujan/Sep.2006 u 22:25
Bravo majstore, bice manje pitanja o SW, nadam se.
"All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."

Schopenhauer
Na vrh
batistuta View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 14.Travanj/Apr.2006
Lokacija: Macedonia
Status: Offline
Points: 445
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj batistuta Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Rujan/Sep.2006 u 22:38
bravo svaka cast za ovo, samo koliko vidim ovo je ex-yu forum mogao si da uradis
HR ili SR upatstvo ovo bas ne lici na nista ovo svako moze da skine i da vidi
pola ljudi odavde ne znaju English
Na vrh
klaki View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 26.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 355
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj klaki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Rujan/Sep.2006 u 10:21
Napokonnekodaseseti.
12.Zabranjen je uplaod titlova koji u imenu sadrže PREVEDITE ili MOLIM PREVOD kao i titlovi koji su na kineskom, japanskom i drugim egzotičnim jezicima. Takodje i zahtevanje da neko prevodi za vas



Na vrh
Mate Mišo Kova& View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 02.Ožujak/Mar.2006
Status: Offline
Points: 628
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Mate Mišo Kova& Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Rujan/Sep.2006 u 12:31

Prije nego li počnete, morate učitati titl i film.
Koristite izbornik: File - Load subtitle (Datoteka - Učitaj titl)
ili samo Ctrl + O
Ako vaš film ima isto ime kao i titl i u istome je
direktoriju, primjetit ćete da se film automatski učitava. Ako ne,
koristite izbornik: Movie - Open (Film - Otvori) ili Ctrl + P

1.     Set Delay (Postavi trajanje)

Kada primjetite da se na početku filma vaš titl
npr. pojavljuje dvije sekunde ranije i isto tako dvije sekunde
ranije na kraju filma,
morate podesiti trajanje ( Set Delay). Odete na izbornik: Edit - Timings - Set delay (Prepravi - Vremena - Postavi trajanje) ili samo Ctrl + D



Zato što se titl pojavljuje ranije, koristite + 00:00:02,000. Kada vam titl kasni,
koristite - umjesto +.

2.  Razlika između FPS & input FPS  (FPS & Ulazna brzina FPS)

Input FPS (Ulazna brzina FPS) su Frames Per Second (frejmovi po sekundi) filma za kojega je titl u originalu napravljen.
FPS je FPS vašega filma, za kojega želite prilagoditi titlove.



Kada učitate vaš film FPS i input FPS (Ulazna brzina FPS) također se automatski
učitavaju. FPS je uvijek ispravan, input FPS (ulazna brzina FPS) automatski učitava isti frejmrejt koji ne mora biti ispravan.
Ako imate npr. film sa frejmrejtom 23,976 ali ste
skinuli titl napravljen za film sa frejmrejtom 25, samo podesite
"input FPS" (ulazna brzina FPS) na 25 i "FPS" na 23,976.
Kada spremite titl, automatski se sprema sa frejmrejtom 23,976.

Evo neka netko drugi prevede ostatak meni se više ne da .
But if I go to hell then I hope I burn well
Na vrh
Mate Mišo Kova& View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 02.Ožujak/Mar.2006
Status: Offline
Points: 628
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Mate Mišo Kova& Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Rujan/Sep.2006 u 16:21
SubAdjust v1.56

ima na Livadi tutorial za njega
But if I go to hell then I hope I burn well
Na vrh
mad_smile View Drop Down
Uploader
Uploader

HD addict

Pridružen: 26.Travanj/Apr.2005
Status: Offline
Points: 2235
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj mad_smile Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 20.Rujan/Sep.2006 u 22:08
  WWWWWOOOOOHHHHHHHOOOO!!!!!!!!!!!!
Na vrh
Zlatkohead View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member


Pridružen: 29.Travanj/Apr.2005
Status: Offline
Points: 1714
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Zlatkohead Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Rujan/Sep.2006 u 18:28
fino

Na vrh
Dngy View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
BSTD :)

Pridružen: 02.Sijecanj/Jan.2004
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 2873
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dngy Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Rujan/Sep.2006 u 21:55
Evo, konačno se nešto normalno počinje događat na forumu!
Samo tako dečki, svaka čast!
Na vrh
Saku View Drop Down
Active member
Active member


Pridružen: 29.Rujan/Sep.2006
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 60
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Saku Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 18.Listopad/Oct.2006 u 07:37
Skinio sam film i na ovoj stranici ima 4,5 titlova za njega i nikako ne mogu uskladit titl u subtitle workshopu. Kad namjestim početak nakon nekoliko dijaloga opet se poremeti sve.Jel to mozda do tih FPS ili sta ja znam.Nije vrag da nijedan titl ne valja. Tu piše da treba promijenit input FPS ako je sub za 25 a film za 23,976. Ali kako cu ja znat koji je fps subtitla,gdje se to vidi.
Na vrh
Mate Mišo Kova& View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 02.Ožujak/Mar.2006
Status: Offline
Points: 628
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Mate Mišo Kova& Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 18.Listopad/Oct.2006 u 07:48
možeš probat ovako: učitaš titl pa zatim tools - add FPS from AVI i učitaš film
But if I go to hell then I hope I burn well
Na vrh
loveire View Drop Down
member
member


Pridružen: 18.Listopad/Oct.2006
Lokacija: Yugoslavia
Status: Offline
Points: 8
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj loveire Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 21.Listopad/Oct.2006 u 20:59
Svaka cast! Mada, uvek mozete da probate sa programom "TimeAdjuster", lak je za upotrebu i onima koji su slabi sa engleskim jezikom...
Na vrh
boogie View Drop Down
member
member


Pridružen: 21.Listopad/Oct.2006
Status: Offline
Points: 9
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj boogie Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Listopad/Oct.2006 u 12:04
p0z! imam mali problemcic ... :) imam film na video cd-u i kad ga pokrenem pise da je trajanje filma 18 min ... i nikako nemogu da uskladim titl sa filmom ...
iskreno nisam ni probavao da ga prebacujem u avi format ... i ako ga prebacim dali ce problem da ostane ili .... :)

PS.
NOv sam u tome pa bi mi svaka pomoc dobro dosla :)))


Na vrh
ivan79a View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 29.Listopad/Oct.2006
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ivan79a Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 29.Listopad/Oct.2006 u 04:06
Program je odlican, inace ja koristim DivxLand Media Subtitler za pravljenje titla. A za sinhronizaciju filma i titla koristim TimeAdjuster. Dovoljno je samo ucitati film i oznaciti pocetak oznacene recenice titla i kraj recenice i titl se automatski  sinhronizuje. Postoje i opcije za konverziju srt>sub i svih ostalih formata. Veoma koristan programcic. 

Ažurirao ivan79a
Na vrh
Tidus666 View Drop Down
member
member


Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 17
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Tidus666 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Listopad/Oct.2006 u 15:30
Sa kojim je programom onda ovo gore rađeno, ima li kakvih poteškoča sa istim?
Na vrh
Tidus666 View Drop Down
member
member


Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 17
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Tidus666 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 31.Listopad/Oct.2006 u 11:22

Skinuo sam sad taj Time Adjuster i bili netko bio tolko ljubazan da mi odgovori na pitanja?

Jel uopće trebam raditi sve te korake? Koji su koraci najnužniji i samo mi recite kako da stavim titlove na film i sačuvam kao zasebni file?

Na vrh
Kneginja View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Status: Offline
Points: 16383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kneginja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 31.Listopad/Oct.2006 u 15:31
za Time Adjuster postoji odlican tutorial na nasem jeziku
na http://livada.pondi.hr/index1.htm
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Na vrh
ivan79a View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 29.Listopad/Oct.2006
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ivan79a Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Studeni/Nov.2006 u 07:42

U principu TA je  veoma jednostavan program.

Prvo, normalno, ucitas titl na OPEN. Videces 2 prozora. Levi je original, a desni je onaj radni. Desnim klikon na radni prozor ti se otvaraju opcije:

Move time (ctrl+t) - Pomeras titl za odredjeni broj frejmova napred ili nazad. Ako film ima 24 fpsa, znaci ako odaberes 12 napred titl ce se pojavljivati pola sekundi kasnije.

Convert time - Konvertujes iz jednog formata u drugi (mpl2,ssa,srt,sub...)

Repair - Automatska popravka titla

Synchronize - Najzanimljivija opcija za sinhronizaciju titla i filma.  Kada kliknes imas 2 prozora gornji i donji. Na gornjem nadjes prvu recenicu iz titla i selektujes je, a u donjem poslednju ili neku pri kraju filma recenicu). Onda kliknes na gornju opciju  Or use AVI to point that line da se ucita film. Pustis film i kada cujes da je oznacena recenica izgovorena na filmu kliknes  Line below is playing NOW!. Isto tako i sa poslednjom (donji prozor). Na taj nacin si uradio prostu sinhronizaciju. Kada to uradis onda desni klik na desni prozor i save as.. i to je to.

Split i Join - opcije za spjanje i razdvajanje titlova.



Ažurirao ivan79a
Na vrh
Tidus666 View Drop Down
member
member


Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 17
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Tidus666 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Studeni/Nov.2006 u 14:06

Originalno postovano od strane ivan79a ivan79a piše:

Synchronize - Najzanimljivija opcija za sinhronizaciju titla i filma.  Kada kliknes imas 2 prozora gornji i donji. Na gornjem nadjes prvu recenicu iz titla i selektujes je, a u donjem poslednju ili neku pri kraju filma recenicu). Onda kliknes na gornju opciju  Or use AVI to point that line da se ucita film. Pustis film i kada cujes da je oznacena recenica izgovorena na filmu kliknes  Line below is playing NOW!. Isto tako i sa poslednjom (donji prozor). Na taj nacin si uradio prostu sinhronizaciju. Kada to uradis onda desni klik na desni prozor i save as.. i to je to.

Split i Join - opcije za spjanje i razdvajanje titlova.

 

Ali ne vidim da ikako tamo mogu sačuvati avi file? Jel opet budu dva različita filea ili samo jedan?

Na vrh
ivan79a View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 29.Listopad/Oct.2006
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ivan79a Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Studeni/Nov.2006 u 15:33

Cekaj, ti hoces da nalepis titl na film i onda ga tako izrenderujes sa titlom? Ako je to u pitanju, onda uzmi VirtualDub (freeware je) i nadji mu plugin (nesto kao videosub.vbd ako se ne varam). Ucitas taj filter (plugin) i posle ucitas titl. Onda opet ides na filter i stavis mu XVID codec ili neki drugi.  Veoma je bitno i da u opcijama namestis fps (frame per second), u svakom slucaju imas preview opciju. Napokon, ides na save as.. odaberes ime fajla i sacekas da zavrsi posao.

Ivan.

Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  123>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,141 sekundi.