| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Predlog |
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Korisnik | ||
crnnica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Pridružen: 25.Listopad/Oct.2006 Lokacija: Srbija Status: Offline Points: 185 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: PredlogObjavljeno: 25.Ožujak/Mar.2007 u 23:49 |
|
|
Zaista nemam reci da zahvalim na onom sto rade ljudima koji prevode.
Medjutim, ponekad cine greske (ne bas male). Sta mislite da se pozabavimo najcescim greskama koje se cine kod prevodjenja? |
||
|
Možda spava sa očima izvan svakog zla,
Izvan stvari, iluzija, izvan života, I s njom spava, neviđena, njena lepota; Mozda živi i doći će posle ovog sna. Možda spava sa očima izvan svakog zla. |
||
![]() |
||
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 25.Ožujak/Mar.2007 u 23:51 |
|
|
kao npr?
|
||
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
||
![]() |
||
crnnica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Pridružen: 25.Listopad/Oct.2006 Lokacija: Srbija Status: Offline Points: 185 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 25.Ožujak/Mar.2007 u 23:55 |
|
|
Eto, na primer:
to write novel - pisati roman / a ne novelu. |
||
|
Možda spava sa očima izvan svakog zla,
Izvan stvari, iluzija, izvan života, I s njom spava, neviđena, njena lepota; Mozda živi i doći će posle ovog sna. Možda spava sa očima izvan svakog zla. |
||
![]() |
||
Hawkmoon
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 19.Listopad/Oct.2005 Lokacija: Yugoslavia Status: Offline Points: 136 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 00:30 |
|
|
Meni je najjace kad u necijem katalogu filmova naidjem na nesto poput ovoga:
Matchstick Men - Covek Palidrvce Cinderella Man - Covek Pepeljuga... Sta reci!!! |
||
|
Ignorance is bless.
|
||
![]() |
||
monkey
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 747 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 00:56 |
|
![]() ![]() ![]() |
||
![]() |
||
blackpearl
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Pridružen: 23.Kolovoz/Aug.2005 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 5710 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 01:24 |
|
zato ja najcesce one naslove koji nisu bili kod nas u bioskopima i ne prevodim
gramaticke greske. ovo se naravno ne odnosi na tvoje prevode, ali skoro sam gledala jednu seriju gde je u celoj prvoj sezoni neznam napisano zajedno. Posle nekog vremena postane malo iritanto, barem meni jeste |
||
|
||
![]() |
||
Johhny Q
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
opasno aktivan spamer (u ostavci...) Pridružen: 30.Rujan/Sep.2006 Status: Offline Points: 1800 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 01:59 |
|
|
Pa, ja sam se jos pre par meseci nosio mislju da okacim ovde jedan ubrzani kurs gramtike za prevodioce... Stavka br. 1 bila bi upotreba recce NE... A odmah zatim, palatalizacije i jednacenja suglasnika... Boze, cega sam se sve nagledao...
|
||
|
Pametan covek trazi resenje, budala izgovor...
|
||
![]() |
||
srkis
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 15.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Srbija Status: Offline Points: 1642 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 09:46 |
|
Kako da se pozabavimo? Budi konkretan.
|
||
![]() |
||
Johhny Q
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
opasno aktivan spamer (u ostavci...) Pridružen: 30.Rujan/Sep.2006 Status: Offline Points: 1800 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 11:11 |
|
|
Covek je verovatno mislio da lovimo u prevodima, i da navodimo kao lapsuse TV-voditelja i sporskih komentatora... Moze i to da ima neke koristi, iz toga ce kojeko ponesto i nauciti, a ume da bude i zabavno...
|
||
|
Pametan covek trazi resenje, budala izgovor...
|
||
![]() |
||
crnnica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Pridružen: 25.Listopad/Oct.2006 Lokacija: Srbija Status: Offline Points: 185 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 11:52 |
|
|
Setio sam se jos jednog.
Uzivacete. Neko je u prevodu za film Kwaidan na dva mesta recenicu koja pocinje sa: Ne pokusavaj... preveo recima: Ne eksperimentavaj...
|
||
|
Možda spava sa očima izvan svakog zla,
Izvan stvari, iluzija, izvan života, I s njom spava, neviđena, njena lepota; Mozda živi i doći će posle ovog sna. Možda spava sa očima izvan svakog zla. |
||
![]() |
||
Johhny Q
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
opasno aktivan spamer (u ostavci...) Pridružen: 30.Rujan/Sep.2006 Status: Offline Points: 1800 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 13:13 |
|
|
PA dobro, bar je napisao odvojeno...
|
||
|
Pametan covek trazi resenje, budala izgovor...
|
||
![]() |
||
Minal
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Active member
"izgubljen" Pridružen: 14.Rujan/Sep.2006 Lokacija: Bosnia Hercegovina Status: Offline Points: 220 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 14:44 |
|
|
Ma nikako nije dobro, valjda je "Ne eksperimentiši ili eksperimentiraj". "Eksperimentavaj" je nepostojeća riječ u bilo kojem jeziku. POZDRAV |
||
![]() |
||
miroslavR
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 14.Veljaca/Feb.2007 Lokacija: Bosnia and Herzegovina Status: Offline Points: 3 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 16:26 |
|
|
dokonih za ispravljanje ima....mali milion.....raznoraznih "pakašu" titladžija...dopisivača svog bajnog nick_a...tzv prevodilaca sa ser na cro i sl...
bolje se skoncentrisati....na konkretan rad :prevođenje....a kome se nesviđa....fuck off! |
||
![]() |
||
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 18:08 |
|
|
hvale vrijedan pokusaj, meni osobne se dize kosa kada ljudi ne znaju osnove gramatike svoga jezika, pa kao da nisu zavrsili osnovne skole...
ali sad ide ono ALI ne mozete ljude koji su nepismeni sad odjednom nauciti govoriti tj. pisati... radije prepravite titlove i suti i trpi, jer nista drugo nece biti konstruktivno, pogotovo jer 99% uploadanih titlova nisu autorski radovi pa niti samo sprdanje sa njima nece puno pomoci... |
||
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
||
![]() |
||
AcaNDr
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
tranceXplosion Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 12093 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 18:17 |
|
|
Ja bi voleo da za neke filmove imam prevod,pa da ne znam kakvih gramatickih gresaka ima.Meni to ne smeta.
Ažurirao AcaN - 26.Ožujak/Mar.2007 u 18:25 |
||
|
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren |
||
![]() |
||
crnnica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Pridružen: 25.Listopad/Oct.2006 Lokacija: Srbija Status: Offline Points: 185 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 18:22 |
|
|
Nisam mislio da se bilo ko uvredi.
Cisto, eto, da nesto bude od pomoci, ali za fuck-off-people pomoc se ne moze naci. Mislim, ima puno gramatickih gresaka, nije da nema, ali ne smetaju mi kao one cisto materijalne greske, koje menjaju smisao recenici. |
||
|
Možda spava sa očima izvan svakog zla,
Izvan stvari, iluzija, izvan života, I s njom spava, neviđena, njena lepota; Mozda živi i doći će posle ovog sna. Možda spava sa očima izvan svakog zla. |
||
![]() |
||
Johhny Q
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
opasno aktivan spamer (u ostavci...) Pridružen: 30.Rujan/Sep.2006 Status: Offline Points: 1800 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 19:35 |
|
Da, ali poenta je u tome da onaj ko ne zna sopstveni jezik, ne moze da zna ni jezik sa koga, navodno, prevodi...
|
||
|
Pametan covek trazi resenje, budala izgovor...
|
||
![]() |
||
Vladika
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
>> Virus Guru << Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005 Lokacija: UZICE/SRBIJA Status: Offline Points: 1944 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 19:47 |
|
|
Vec je bilo takvih predloga od ranije, pa nije bilo efekta. Uvek ce biti novih prevodilaca koji se ili nece pridrzavati predloga ili ce ih ignorisati.
|
||
|
Vladika
|
||
![]() |
||
AcaNDr
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
tranceXplosion Pridružen: 18.Travanj/Apr.2003 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 12093 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 20:07 |
|
|
Ja kad radim prevod,radim za neki veoma redak film(prevod),jeste da je ovo drugi film koji prevodim,jer nece niko da ga prevede,ja ga prevodim samo zato sto meni treba,a ko će i šta će misliti o tome,to me u opšte ne zanima,meni je bitno da ga imam i da ga mogu pogledati na miru,moji drugovi i ja.
Ažurirao AcaN - 26.Ožujak/Mar.2007 u 20:11 |
||
|
I don't try to be someone I'm not - I've always followed my heart and trance has always been my main sound.
- Armin van Buuren |
||
![]() |
||
Sentinel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Master translator
Walking Time-Bomb Pridružen: 30.Studeni/Nov.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2736 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 26.Ožujak/Mar.2007 u 21:22 |
|
i to je ok, pod uvjetom da ti razumijes ono sto se kaze na jeziku sa kojeg prevodis i da to znas formulirati na svom jeziku i napisati. ali ovdje se govori o ljudima koji su NEPISMENI, tj. nije stvar u tome hoce li oni pogrijesiti koje slovo ili neko gram. pravilo vec je stvar u tome sto ljudi pisu titlove koji NISU VRIJEDNI citanja uz film, jer pokvare uzitak gledanja, a mislim da to nije svrha titlova |
||
|
Svi titlovi koje trebate a ne mozete ih NIGDJE naci, ili ste skinuli film prije TRI dana i jos nema titlova, nalaze se OVDJE
|
||
![]() |
||
Odgovori
|
Stranica 12> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |