Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Filmovi i serije > Komentari na filmove
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Strohfeuer (1972)
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Strohfeuer (1972)

Strohfeuer

Strohfeuer (1972)   | BA | HR | MK | RS | SI |

Godina:

1972

Žanr:

drama

Trajanje:

98 min

Režija:

Volker Schlöndorff

Scenarij:

Volker Schlöndorff
, Margarethe von Trotta


Glavne uloge:


Ruth Hellberg
  >  Mutter Elisabeth
Horatius Häberle
  >  (as Horatius Haeberle)
Martin Lüttge
  >  Oskar Merz
Georg Marischka
  >  Schmollinger
Friedhelm Ptok
  >  Hans-Helmut Junker
Ute Ellin
  >  Irm

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
titlovi.com View Drop Down
Approval team
Approval team
Avatar

Pridružen: 27.Studeni/Nov.2009
Lokacija: internet
Status: Offline
Points: 239
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj titlovi.com Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Strohfeuer (1972)
    Objavljeno: 19.Kolovoz/Aug.2018 u 19:48
Prijevod je uradio kolec 👍
Na vrh
baho View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
🍴Bahro Burek sa sirom🍴

Pridružen: 29.Svibanj/May.2010
Lokacija: Selendra
Status: Offline
Points: 19014
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj baho Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Kolovoz/Aug.2018 u 23:04
Ovdje je nešto malo zbrkano s ulogama...
Treba svakako dodati glavne:

Margarethe von Trotta > Elisabeth Junker
Friedhelm Ptok > Hans-Helmut Junker (treba biti drugi)
Vidi se po opisu da su to glavni likovi (ovo što sam ovdje napisao sam preveo s neke njemačke stranice).

Ono "Mutter Elisabeth" kod Ruth Hellberg treba biti Majka Elisabeth (Mutter je njemački majka)...

Kod Horatius Häberle treba prepisati isto, jer očito glumi sam sebe. Ono "ae" je engleska zamjena za naglašeno a... Mada se lik vjerovatno može izostaviti.

Na IMDb je zbrkano (glavne uloge na kraju), pa je vjerovatno tako pokupljeno...


Ažurirao baho - 19.Kolovoz/Aug.2018 u 23:15
Na vrh
Kneginja View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Status: Offline
Points: 16383
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kneginja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Kolovoz/Aug.2018 u 23:24



@baho

Na zalost skripta povuce takve podatke sa IMDb, a mi jos uvijek
nemamo mogucnost rucnog ispravljanja tih podataka.

Isti problem je sa mnogim temama, nadajmo se da ce programer 
jednog dana i to rjesiti. 




Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Na vrh
baho View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar
🍴Bahro Burek sa sirom🍴

Pridružen: 29.Svibanj/May.2010
Lokacija: Selendra
Status: Offline
Points: 19014
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj baho Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 19.Kolovoz/Aug.2018 u 23:29
A ništa onda... Cry

Hvala na odgovoru...
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,250 sekundi.