| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Hoa-cha Aka Helpless (2012) |
Odgovori
|
| Korisnik | |
bojan969
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Pridružen: 18.Svibanj/May.2009 Status: Offline Points: 6220 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Hoa-cha Aka Helpless (2012)Objavljeno: 05.Veljaca/Feb.2016 u 22:17 |
|
Hoa-cha Aka Helpless (2012) ![]() Žanr: Misterija, Triler Trajanje: 117 min Država: Južna Koreja Jezik: Korejski Režija i scenario: Young-Joo Byun po romanu Miyuki Miyabe Uloge: Sun-kyun Lee ... Moon-ho (as Seon-gyun Lee) Min-hee Kim ... Seon-yeong Sung-ha Jo ... Jong-geun (as Seong-ha Jo) Ha-yoon Song ... Han-na (as Byeol Kim) Duek-mun Choi ... Ha Seong-sik Čovek kreće u potragu za verenicom koja je bez traga nestala neposredno pred venčanje. Ono što otkriva je šokantna istina o njenom identitetu tj. činjenica da ona nije osoba koju je mislio da poznaje... Prevod uradio crni60 |
|
![]() |
|
bgvracar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 28.Srpanj/Jul.2016 Status: Offline Points: 3249 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Svibanj/May.2017 u 21:21 |
|
Odličan misteri-triler. Sve preporuke.
|
|
![]() |
|
JoxerTM
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 09.Lipanj/Jun.2011 Status: Offline Points: 5429 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2020 u 19:37 |
|
Meni ovo ne valja. Da ne idem duboko u spoilere, razlozi zašto je ženska nestala su na mjestu, ali predstavljeni su na neuvjerljiv način od početka pa do kraja. Montaža se na više mjesta poigrala previše i morao sam ostati bezrazložno prekoncentiran zbog flešbekova koji nisu poboljšali priču nego je još i ukvarili. Kraj me je najviše razočarao, poseglo se opet za najjedostavnijim rješenjem tako da gledatelj zaboravi na određene odgovore ili još bolje - na odgovornost. Nisam gledao drugu obradu iste knjige: https://www.imdb.com/title/tt1993357 Uz to što me film nije uspio uvjeriti, moram reći da je crni bio jako dekoncentriran kod prijevoda. Ne znam kakav je onaj stariji prijevod, ali kod crnog ima jako puno ispuštenih ili dodanih slova, viška interpunkcija, ima permutacija (npr. "stratuješ"), pa čak i nespretnih dijelova koji jako ubodu oko, evo primjer: 592 01:04:39,375 --> 01:04:43,311 <i>Nedugo potom, njeno telo je pronađeno blizu železničke stanice.</i> 593 01:04:44,080 --> 01:04:50,015 <i>Bila je nadrogirana i potpuno razorena.</i> Sugerira se da je mrtva, pa je ili nije, a nije. Ovo "ravaged" bi više išlo "razvaljena" nego "razorena". Ako se mene pita, ovaj film komotno preskočite. |
|
![]() |
|
AlexDeLarge
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 08.Ožujak/Mar.2019 Status: Offline Points: 10523 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 04.Prosinac/Dec.2021 u 07:24 |
|
Meni se takodje nije svideo film i nikakav poseban utisak nije ostavio, mozda bi kraj izvukao film ali to ovde nije slucaj. Podsetio me na proizvoljnu epizodu iz nekog od serijala sa ID npr. Sa kim sam ja to u braku?
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |