Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Filmovi i serije > Titlovi.com Vam sa ponosom predstavljaju - filmovi
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Xia ri fu xing Aka Twinkle Twinkle Lucky Stars (1985)
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Xia ri fu xing Aka Twinkle Twinkle Lucky Stars (1985)

Xia ri fu xing

Xia ri fu xing (1985)   | BA | HR | MK | RS | SI |

Godina:

1985

Žanr:

komedija, akcija

Trajanje:

105 min

Režija:

Sammo Kam-Bo Hung

Scenarij:

Kin Lo
, Barry Wong
, Cheuk-Hon Szeto
, Barry Haigh


Glavne uloge:


Jackie Chan
  >  Muscles
Sammo Kam-Bo Hung
  >  Fastbuck
Sammo Kam-Bo Hung
  >  Kidstuff
Fat Chung
  >  Moustached Assassin
Rosamund Kwan
  >  Wang Yi-Ching
Stanley Sui-Fan Fung
  >  Rawhide
Sibelle Hu
  >  Swordflower
Kara Ying Hung Wai
  >  Tour Girl
Yasuaki Kurata
  >  Japanese Assassin
Andy Lau
  >  Associate of Muscles
Season Ma
  >  Tour Girl
Michael Kiu Wai Miu
  >  Pagoda
Richard Ng
  >  Sandy
Richard Norton
  >  Caucasian Assassin
John Sham
  >  Johnny
John Sham
  >  Wormgrass
Eric Tsang
  >  Blockhead
Eric Tsang
  >  Roundhead
Melvin Wong
  >  Melvin Ma
Wu Ma
  >  Magic Expert (as Ma Wu)
Biao Yuen
  >  Ricky Fung

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
NikolaJe View Drop Down
Master translator
Master translator
Avatar
Ćino

Pridružen: 13.Studeni/Nov.2011
Lokacija: Srbija, Niš
Status: Offline
Points: 4090
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj NikolaJe Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Xia ri fu xing Aka Twinkle Twinkle Lucky Stars (1985)
    Objavljeno: 21.Srpanj/Jul.2015 u 02:57



Xia ri fu xing Aka Twinkle Twinkle Lucky Stars (1985)

Sijaj sijaj srećna zvezdo






Žanr: Akcija, Komedija
Režija: Sammo Kam-Bo Hung
Scenario: Barry Haigh, Kin Lo, Cheuk-Hon Szeto, Barry Wong, Barry Wong
Trajanje: 105 min
Jezik: Kantonski, Engleski, Japanski


Sammo Kam-Bo Hung ... Kidstuff / Fastbuck
Richard Ng ... Sandy
Eric Tsang ... Roundhead / Blockhead
Kiu Wai Miu ... Pagoda
Shui-Fan Fung ... Rawhide












Lucky Stars su pušteni iz zatvora kako bi pomogli policiji u obračunu sa gangsterskom bandom. Ovaj se zadatak momcima neće učiniti preterano teškim, sve dok ne dođu u dodir sa samim jezgrom narko kartela. Opasnost vreba sa svake strane, a neprijatelj je surov i nemilosrdan. Izvor: mojtv




Prevod je uradio: macko100







Na vrh
JoxerTM View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 09.Lipanj/Jun.2011
Status: Offline
Points: 5429
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj JoxerTM Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 22.Kolovoz/Aug.2021 u 22:30
Treći iz Lucky stars trilogije, neko kaže najbolji, neko kaže najgori, a ja...

Meni je ovo ekstra!
Slapstick humor, vicevi, ludi likovi i još luđi događaji, a kvalitetno koreografirane makljaže na pretek.

Najžešće je vidjeti pa ne vjerovati, jel' to ona ili nije, curetak, ali ne možete ne ubrati Michelle Yeoh u ulozi džudo instruktorice.
Nije ona jedina od hongkonških faca, sama krema se pojavljuje u sporednim ulogama, npr. Andy Lau je isto unutra.

Ma ne zanima me volite li vi ovakve ili ne, nitko ih više ne snima.
Pa se podsjetite nekih starih dobrih vremena kad je film za zabavu bio zabavan, a ne naporan i dosadan.
Gledati pod obavezno.
Čak i ako nikad niste gledali ništa od trojca Hung-Chan-Biao niti znate tko su.

-------------------------------------------------------------


Oprostite mi, ali baš moram o postojećim titlovima koje sam krenuo resyncati jer nisam znao u što se upuštam.
Resync nije bio problem neki, trebalo je malo pogađati jer dvije zadnje linije zapravo ne odgovaraju nijednom tajmingu.

A unutra, sveopći kaos i katastrofa.
Previše zareza, po jedna crtica gdje ne ide svakih desetak linija, fale točke, veliko slovo iza zareza, veliko slovo i na profesiju (Inspektor, Narednik), ali počeci rečenica malim slovom.
Pa ostavljeni engleski, npr. Julia's umjesto Julijin (sprdaju se s predstavom Romeo i Julija).

I to bi bilo super da na sto mjesta ne fali razmak. Primjer: doćiće.
Dva primjera koje proofing tools da ga imam za srpski ne bi prijavio:
jeli (a trebalo je biti: je li), uredu (a trebalo je biti: u redu).

Mislite da je to sve? E da bar!
Ne možete ne uočiti glupe linije pa sam posegnuo nekoliko puta za izvornim engleskim da vidim šta se to događa, pa ispravljao i to, ne skroz sve jer izvorno prijevod nije moj.
Evo primjer:

Engleski:
We've hit the jackpot!
We just found out the Hang Seng Index
rose by 13 points.
HSBC bank are paying out dividends,
with an extra share for every five!
- So you made a lot of money, then?
- We didn't actually buy any, though.

Srpski:
Pogodak.
Dow-Jones ruža a tamo je
nova svrha podele, pa je to pogodak.
- Zaradili ste novac?
- Ne, nemamo promet.


Svako malo se dizao pa se vraćao nešto popravljati.
Da film nije bio ovoliko zabavan od'ebo bi te takozvane titlove i gledao s engleskim.

Znam, nekad davno kad nije bilo kontrole, svašta se uploadalo, ali ovo je netko trebao već reći da su u užasnom stanju i da ih treba smaknuti.
Netko bi nakon toga napravio titlove kako treba, ovako je ispalo da je prijevod super jer se nitko nije bunio.

Ažurirao JoxerTM - 22.Kolovoz/Aug.2021 u 22:49
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,227 sekundi.