Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Xia ri fu xing Aka Twinkle Twinkle Lucky Stars (1985)

Web: Titlovi.com
Kategorija: Filmovi i serije
Ime foruma: Titlovi.com Vam sa ponosom predstavljaju - filmovi
Opis foruma: Ovdje možete naći informacije o filmovima
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=70220
Datum ispisa: 08.Lipanj/Jun.2026 u 15:33
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Xia ri fu xing Aka Twinkle Twinkle Lucky Stars (1985)
Objavio: NikolaJe
Tema: Xia ri fu xing Aka Twinkle Twinkle Lucky Stars (1985)
Datum objave: 21.Srpanj/Jul.2015 u 02:57



Xia ri fu xing Aka Twinkle Twinkle Lucky Stars (1985)

Sijaj sijaj srećna zvezdo



http://www.imdb.com/title/tt0090342/" rel="nofollow">


Žanr: Akcija, Komedija
Režija: Sammo Kam-Bo Hung
Scenario: Barry Haigh, Kin Lo, Cheuk-Hon Szeto, Barry Wong, Barry Wong
Trajanje: 105 min
Jezik: Kantonski, Engleski, Japanski


Sammo Kam-Bo Hung ... Kidstuff / Fastbuck
Richard Ng ... Sandy
Eric Tsang ... Roundhead / Blockhead
Kiu Wai Miu ... Pagoda
Shui-Fan Fung ... Rawhide












Lucky Stars su pušteni iz zatvora kako bi pomogli policiji u obračunu sa gangsterskom bandom. Ovaj se zadatak momcima neće učiniti preterano teškim, sve dok ne dođu u dodir sa samim jezgrom narko kartela. Opasnost vreba sa svake strane, a neprijatelj je surov i nemilosrdan. Izvor: mojtv




Prevod je uradio: macko100



http://titlovi.com/titlovi/titlovi.aspx?prijevod=Xia%20ri%20fu%20xing%20Aka%20Twinkle%20Twinkle%20Lucky%20Stars&jezik=" rel="nofollow">






Odgovori:
Objavio: JoxerTM
Datum objave: 22.Kolovoz/Aug.2021 u 22:30
Treći iz Lucky stars trilogije, neko kaže najbolji, neko kaže najgori, a ja...

Meni je ovo ekstra!
Slapstick humor, vicevi, ludi likovi i još luđi događaji, a kvalitetno koreografirane makljaže na pretek.

Najžešće je vidjeti pa ne vjerovati, jel' to ona ili nije, curetak, ali ne možete ne ubrati Michelle Yeoh u ulozi džudo instruktorice.
Nije ona jedina od hongkonških faca, sama krema se pojavljuje u sporednim ulogama, npr. Andy Lau je isto unutra.

Ma ne zanima me volite li vi ovakve ili ne, nitko ih više ne snima.
Pa se podsjetite nekih starih dobrih vremena kad je film za zabavu bio zabavan, a ne naporan i dosadan.
Gledati pod obavezno.
Čak i ako nikad niste gledali ništa od trojca Hung-Chan-Biao niti znate tko su.

-------------------------------------------------------------


Oprostite mi, ali baš moram o postojećim titlovima koje sam krenuo resyncati jer nisam znao u što se upuštam.
Resync nije bio problem neki, trebalo je malo pogađati jer dvije zadnje linije zapravo ne odgovaraju nijednom tajmingu.

A unutra, sveopći kaos i katastrofa.
Previše zareza, po jedna crtica gdje ne ide svakih desetak linija, fale točke, veliko slovo iza zareza, veliko slovo i na profesiju (Inspektor, Narednik), ali počeci rečenica malim slovom.
Pa ostavljeni engleski, npr. Julia's umjesto Julijin (sprdaju se s predstavom Romeo i Julija).

I to bi bilo super da na sto mjesta ne fali razmak. Primjer: doćiće.
Dva primjera koje proofing tools da ga imam za srpski ne bi prijavio:
jeli (a trebalo je biti: je li), uredu (a trebalo je biti: u redu).

Mislite da je to sve? E da bar!
Ne možete ne uočiti glupe linije pa sam posegnuo nekoliko puta za izvornim engleskim da vidim šta se to događa, pa ispravljao i to, ne skroz sve jer izvorno prijevod nije moj.
Evo primjer:

Engleski:
We've hit the jackpot!
We just found out the Hang Seng Index
rose by 13 points.
HSBC bank are paying out dividends,
with an extra share for every five!
- So you made a lot of money, then?
- We didn't actually buy any, though.

Srpski:
Pogodak.
Dow-Jones ruža a tamo je
nova svrha podele, pa je to pogodak.
- Zaradili ste novac?
- Ne, nemamo promet.


Svako malo se dizao pa se vraćao nešto popravljati.
Da film nije bio ovoliko zabavan od'ebo bi te takozvane titlove i gledao s engleskim.

Znam, nekad davno kad nije bilo kontrole, svašta se uploadalo, ali ovo je netko trebao već reći da su u užasnom stanju i da ih treba smaknuti.
Netko bi nakon toga napravio titlove kako treba, ovako je ispalo da je prijevod super jer se nitko nije bunio.



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk