Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Titl traje 4 minuta duze od filma?
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Titl traje 4 minuta duze od filma?

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
andrejic View Drop Down
member
member


Pridružen: 02.Svibanj/May.2009
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj andrejic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Titl traje 4 minuta duze od filma?
    Objavljeno: 06.Svibanj/May.2009 u 23:45
Dragi svi, dugo sam na netu trazio titl za film Pardners iz 1953 sa Jerry Louisom i Din Martinom i napokon pronasao pre 6 dana na ovom sajtu. Problem je u tome sto film traje 1h/24min/52sec a titl na nasem jeziku 1h/28min/06sec?! Jos cudnije je sto tajming na pocetku lepo pocinje, u pravo vreme, ali vremenom sve vise kasni.
Dobra stvar je sto imam perfektni tajming titla ali na engleskom jeziku. Da li bi neko ko to zna, bio ljubazan (naravno, ako je to izvodljivo) da mi tajmihg sa engleskog titla prekopira u titl sa nasim jezikom?
Ja bih i sam to uradio ako bi mi neko objasnio, nije problem

Hvala unapred,
Andrejic

link ka engleskom i nasem titlu:

http://www.divx-titlovi.com/hr-hr/divx-subtitles/search-subtitles.aspx?pageindex=1&keyword=pardners&language=&orderby=4&sortby=1



Na vrh
Buki View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Weed Expert

Pridružen: 06.Lipanj/Jun.2008
Lokacija: Rijeka
Status: Offline
Points: 10025
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Buki Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 06.Svibanj/May.2009 u 23:59
Ako baš želiš to riješiti kopiranjem, onda je to vrlo jednostavno.
Otvori prijevode u notepadu ili wordpadu i lagano počni s kopiranjem (copy/paste),
ili prijevod podesi za svoj release filma pomoću nekih od ovih programa:

SINHRONIZACIJA PREVODA- Subtitle Modifier




Ažurirao Buki - 07.Svibanj/May.2009 u 00:00
Na vrh
zizu1109 View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 12.Svibanj/May.2006
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 111
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zizu1109 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Svibanj/May.2009 u 00:03
skini sa net mali programcic za obradu ttlova, Subtitle workshop, recimo verziju 2.51...
u tom programu postoji izmedju ostalog i opcija podesavanja vremena titlova tj. prve i poslednje izgovorene recenice u filmu (ctrl + B), to bi trebalo da ti resi problem, a negde na forumu vec i imas adekvatnu temu gde ti se objasnjava detaljnije kako se rukuj sa ovim veoma zgodnim programcicem....menjanje FR, obrada losih prevoda...vredi nauciti ;)
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Svibanj/May.2009 u 00:41
u Subtitle Workshop treba samo promeniti FPS za titl, u ljevom gornom uglu ima te opcije da se odabere od listi odgovarajuci FPS.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,219 sekundi.