| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Dragon Crusaders (2011) |
Odgovori
|
| Korisnik | |
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Dragon Crusaders (2011)Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2011 u 19:15 |
|
Originalni naslov - Dragon Crusaders (2011) Alternativni naslov: -//- Jezik: Engleski Režiser: Mark Atkins Glumci: Dylan Jones - John the Brave Cecily Fay - Aerona Feth Greenwood - Eldred the Strong Shinead Byrne - Neem Tony Sams - Sigmund Simon Lloyd-Roberts - Maldwyn Charles Barrett - Harad ... Žanr: Akcija / Avantura / Fantazija Lična ocena: UF! ********** ********** ********** ![]() Radnja i tematika filma;![]() ![]() U kratkim crtama iz prvog lica... - U sunce ti, jure nas kraljevi ljudi! Bežimo za Škotsku! Ali hajde pre toga da odbranimo usputno selo od opasnosti! O ne, bačena je kletva na nas! Jurimo se po šumi! Rkćemo se sa statistima! 3 Livade! Opet se jurimo po šumi! Kamenje, pećina! Bum zmaja knjigom o glavu! Cmok! Kraj. -SLIKE-![]() Pouke filma: ![]() 2) Film je dokaz da ljudsko neznanje i nemaština imaju stvaralački karakter. 3) Pankeri, pirati, sve je to isto... 4) Bombe, gel za kosu, Mongoli... nastavite niz tako da i dalje nema smisla... 5) Šta je gore od ženskog polovčeta sa nožem za jabuke? - Ništa. 6) Onaj osećaj kad te komarac ubode u vrat, a ti simuliraš crveni katon... 7) Da glumci ginu po kvalitetu glume, film bi trajao 10 sekundi. 8) Kad bežiš iz Engleske u Škotsku, to je kao iz SAD u Meksiko. Čim vidiš gole i bose ljude, tu si. 9) Leži čovek sa pojedenim crevima na zemlji... donesite zavoje! 10) Opšte je poznata stvar da astralna projekcija ne funkcioniše na velike razdaljine. 11) Čarobnjaci imaju istančano čulo sluha. Ne prdite po šumi. 12) Zmajevi piške šalitru. 13) Utvrđenje u planini je rupa u kamenolomu? ....14) Jedino što u filmu vredi je muzika koja verujem da je ukradena negde. 15) Kada apsolutno nisu ugroženi ni po kom osnovu, svi zmajevi skaču u istu rupu ![]() ********** ********** ********** Eksterne informacije: ![]() ~Trailer ~ ~Imdb~ http://www.imdb.com/title/tt1999141/ *Sve osim ''Eksternih informacija'' je lični pregled filma* ********** ********** ********** |
|
![]() |
|
Rea
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Bobi with boobs Pridružen: 31.Listopad/Oct.2010 Lokacija: Sarajevo Status: Offline Points: 6051 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2011 u 19:25 |
|
Hahahaha ovo je najluđi opis filma
Svaka čast Kampfar ![]()
|
|
|
|
|
![]() |
|
Kampfar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Nadri-talentovan Pridružen: 07.Lipanj/Jun.2010 Lokacija: Kruševac Status: Offline Points: 4136 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2011 u 20:05 |
|
Ima ih raznorazni... ne sećam se gde sam šta pisao
![]() Inače, još jedna jako bitna stvar vezana za dragon crusaders: 16) Ženska koja se zove Nim. Mislim da joj ime ima dublje značenje. Nimfoidni - Jer muva monaha Imbecilni - U celom filmu samo vrišti i histeriše Moron - Jer je moron Sa ovim je moj preview gotov. Ažurirao Kampfar - 12.Listopad/Oct.2011 u 20:06 |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |