| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
MacSubtitleWorkshop |
Odgovori
|
| Korisnik | |
cikakosta
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2018 Lokacija: Oslo Status: Offline Points: 8 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: MacSubtitleWorkshopObjavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 00:42 |
|
Da li postoji zainteresovanost ljudi sa foruma za ovakvim softverom?
Došao sam na ideju da napravim jedan ovakav alat, ali ja sam nemam dovoljno kapaciteta za propisno testiranje mimo onoga za šta bi meni trebao. Aplikacija je nativno pisana za macOS, znači nije cross-platform projekat koji "radi sve ali ništa kako treba". Poenta je da bude lagan, brz i da ima opcije koje oni koji su trenutno u ponudi tipa Jubler i ostali nemaju.
|
|
![]() |
|
JoxerTM
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 09.Lipanj/Jun.2011 Status: Offline Points: 5428 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 01:51 |
|
Ne razumijen baš. Kompozitori koji baš rade s notama će uzeti windows tablet, ne znam zašto bi itko tražio specijalizirani softver na macu osim ako nešto razvijaš za firmu pa baš moraš. A titlove ne moraš.
Daj pojasni to malo detaljnije ako nije problem. |
|
![]() |
|
cikakosta
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2018 Lokacija: Oslo Status: Offline Points: 8 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 08:50 |
|
Mislio sam da je normalno da u 2026. ljudi koriste Mac i kući.
|
|
![]() |
|
drdamjan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2471 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 10:34 |
|
Ponetko koristi Mac.
Moj mlađi sin ima Mac i stavio je neki njihov software da mi posluša neki film, i to čudo nema dva stupca za dva titla usporedo.
Uglavnom, reko sam mu da baci to sranje. |
|
![]() |
|
cikakosta
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2018 Lokacija: Oslo Status: Offline Points: 8 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 12:34 |
|
🤦♂️ kako god, samo ti nastavi svojim putem a pusti temu ljudima koji makar malo razumeju o čemu pričam.
Ukratko, pitao sam da li neko od korisnika ima Mac i žele bi da na njemu ima app za editovanje prevoda. Nisam tražio savet da mi neko objašnjava da li je mac sranje ili ne. Molim za barem malo poštovanja u komunikaciji. |
|
![]() |
|
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Online Points: 51183 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 12:57 |
|
Prilikom pregleda titlova vidimo da ima korisnika koji koriste MAC i često takvi titlovi ne ispunjavaju naše tehničke standarde jer ne mogu da koriste preporučene programe (SW ili SE), tako da bi im app za editovanje prevoda verovatno bio od pomoći. Ne znam tačno koliko ih je, pa se jedino možemo nadati da će se neko od njih sam javiti. |
|
|
|
![]() |
|
cikakosta
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2018 Lokacija: Oslo Status: Offline Points: 8 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 13:38 |
|
Odlično!
Hvala Ljubice, da li možda možeš da podeliš sa mnom smernice šta tačno program mora da ima, tj pravila kako bi prevod bio prihvaćen? Mogu da automatizujem stvar i da napravim 1click export kako bi titl automatski bio proveren i eksportovan na način da zadovoljava sve stadarde. Hvala 🙏 |
|
![]() |
|
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Online Points: 51183 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 13:53 |
|
Naravno. Evo izvoda iz Opšteg uputstva: Minimalni uslovi za prihvatanje titla:
CPS 20, Max trajanje 7000, min. trajanje 2000, too long line 40, minimum gap 100. Idealno bi bilo cps 18, to long line 36, ali to ne zahtevamo. Takođe preporučujemo da se prvo spoje prekratke linije i isprave osnovne greške programom SubFixy.zip kao i Padovin subconverter koji menja kodnu stranu i latinicu u ćirilicu. Naravno, sve to nije obavezno, ali pominjem radi šire slike. Bilo bi korisno da se odmah vide CPS i dužina linija, kao kod SE ili kada se u SW ukljući opcija Show CPS boxes. |
|
|
|
![]() |
|
cikakosta
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2018 Lokacija: Oslo Status: Offline Points: 8 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 08.Ožujak/Mar.2026 u 15:22 |
|
Još jednom hvala!
Poradiću na tome pa ću se javiti ovde opet. Nadam se da će se pojaviti neko ko bi želeo da testira app 🙂 |
|
![]() |
|
Mejep
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 10.Svibanj/May.2020 Status: Offline Points: 313 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Ožujak/Mar.2026 u 19:29 |
|
Имаш Tero (Wokrshop), Subtitle Edit (nikse.dk) за Мек.
|
|
![]() |
|
cikakosta
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2018 Lokacija: Oslo Status: Offline Points: 8 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Ožujak/Mar.2026 u 20:59 |
|
Da, znam za Tero 🙂, cross platform, pisan u Pascalu, verovatno i najbliže normalnom subtitle editoru na Mac-u što se tiče mogućnosti ali izgled i workflow kao windows 95 :D
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |