| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Pyeong-haeng-i-ron (2010) |
Odgovori
|
| Korisnik | |
JoxerTM
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 09.Lipanj/Jun.2011 Status: Offline Points: 5429 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Pyeong-haeng-i-ron (2010)Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2021 u 13:54 |
|
Kad pomislite da je na filmu već sve rečeno i prikazano, eto nove interesantne ideje.
Što ako karma postoji, ali ne onakva kakvu je predstavljaju nego vaš život teče po zacrtanim obrascima koji su se već nekome prije dogodili. I što ako vi doznate tko je to bio i onda se svim silama nastojite othrvati stoj (zloj?) sudbini. A što kad se ta dobra ideja upropasti eksperimentiranjem, konfuznom izmjenom kadrova, dramskom dosadom umjesto trilerskom napetošću? Dobije se film koji ćete mazohistički odgledati u nadi da sveukupni dojam neće biti loš ili ćete ga ugasiti na polovici, možda i prije. Nije tu kraj za što ako. Jer što kad za ionako ne baš dobro režiran film, nađete i ne baš dobre titlove tu na sajtu. Ima i gorih, stvarno ima, ali ovo tu na sajtu je prepuno tipfelera (pralelni), grešaka u rodu (ženski lik uradio umjesto uradila) i SMSiranja (interpunkcija skoro pa nema). Moja je preporuka preskočiti ali zapamtiti da postoji i čekati rimejk. Usput, hvala bgvracaru jer film se bez hardsuba ili ruskog duba više ne može naći "normalnim" putem. |
|
![]() |
|
bgvracar
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 28.Srpanj/Jul.2016 Status: Offline Points: 3251 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2021 u 20:50 |
|
Meni samo nije jasno, kako čovek može da se dohvati prevođenja i da to odradi tako ofrlje da se greške prave čak i u rodu. Iste nastaju samo ako ne gledate video na SW ili sličnom programu na kojem vršite prevođenje, pa ne znate ko je šta izgovorio. Svaki put, kad bih preveo film, prešao bih na pomenutom programu ceo dijalog još jednom u nadi da ću ispraviti sve greške i eventualno, dodatno stilizovati pojedine rečenice. Očigledno je pojedince mrzi da se cimaju.Mislim da sam ovaj film pogledao na preporuku Alekse (neka me ispravi ako grešim) i bio mi je vrlo solidan, u okviru žanra trilera. Međutim, prošlo je već neko vreme i dosta toga je izbledelo u sećanju, tako da ne znam kakav bi utisak ostavio da ga ponovo pogledam. ![]() Sećam se samo da je to onaj tip filma gde "ništa nije kao što izgleda" i da ima iznenađujući preokret na kraju. Na kraju, krajeva, pa triler je, zar ne.
![]() Ažurirao bgvracar - 16.Ožujak/Mar.2021 u 20:57 |
|
![]() |
|
JoxerTM
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 09.Lipanj/Jun.2011 Status: Offline Points: 5429 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2021 u 22:29 |
|
Ne znam što bih ti rekao za ovo prvo. Često se u tilovima nađe pokoje slovo viška ili da nedostaje i to je normalno, promakne pa da pregledavaš sto puta. Ili nema točke na samo jednom mjestu. Ili zareza. To je zanemarivo. Ali kad su titlovi prepuni tipfelera, e pa čekaj malo. Pomiješana obraćanja vezana za treće lice, to mi je apsolutno neshvatljivo kako prođe neprimijećeno prije postavljanja titlova na sajt. Kao da autor pojma nema tko priča ili o kome se priča na filmu. U redu, možda je gluh pa ne čuje da iako je na ekranu žena, monolog vodi muškarac iz pozadine, ali onda prije postavljanja mislim da nije problem dati prijatelju ili poznaniku da te stvari ispravi. I naravno da gornji film ima obrat, baš neočekivan. Problem koji ja imam s njim nije to, a ni sama ideja koja je meni super. Upitne su tehničke odluke režije i montaže (npr. pa valjda je čovjek tužan suočen s gubitkom, a ne euforičan ko da je na LSD-u). Definitivno krivnju ne mogu svaliti na leđa scenaristice, jer kako su onda ostali režiseri od njenih materijala radili baš dobre filmove: https://www.imdb.com/name/nm2943589 Zato sam i napisao da potencijal ima, ali treba radije pričekati da korejci naprave vlastiti rimejk. Nadajmo se da za to neće trebati punih 50 godina ko u slučaju The Housemaid koja je rimejk ovog The Housemaida.
![]() Ažurirao JoxerTM - 16.Ožujak/Mar.2021 u 22:43 |
|
![]() |
|
aleksayu
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 10.Lipanj/Jun.2008 Lokacija: Yugoslavia Status: Online Points: 1845 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 18.Sijecanj/Jan.2022 u 17:31 |
|
Remek delo napete i snazne price. Jedan od najboljih korejskih filmova, sigurno je medju prvih 10. Gledao sam ga do sada sigurno dva tri puta i nikad mi nije dosadio.
Ocena 10/10
Ocena 10/10
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |