| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Media Clasic Player, Titl & Uskladjivanje |
Odgovori
|
| Korisnik | |
50lipa
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 3 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Media Clasic Player, Titl & UskladjivanjeObjavljeno: 27.Veljaca/Feb.2006 u 10:19 |
|
Cao,
Kako da uskladim titlove koristeci Media Classic Player, neki mi par sekundi zure/kasne i kako da namestim da se nase zh, sh, cj, ch pokaze lepo a ne kao neki vanzemaljski znak? Hvala puno |
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Veljaca/Feb.2006 u 15:41 |
|
To sređivanje kašnjenja ćeš najbolje odraditi sa Subtitle Workshop-om (
Nisam siguran da li sa MCP to može on-line da se sredi, znam za BS
Player da ima tu opciju...).
A što se tiče kuka i motika... u player-u nađi opciju za Titlove, tu imaš font pa tu namesti East Europe ili Central Europe, zavisi od player-a... |
|
|
|
![]() |
|
50lipa
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 01.Listopad/Oct.2005 Status: Offline Points: 3 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 27.Veljaca/Feb.2006 u 16:56 |
|
Hvala.
Moze li mi neko dati vise informacija o tome kako uskladiti titlove u BSplayer ili MCP, svejedno... Hvala. Ažurirao 50lipa |
|
![]() |
|
StefB
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 09.Veljaca/Feb.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 84 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Ožujak/Mar.2006 u 01:50 |
|
U Bs Playeru ti je Ctrl+strelica lijevo ili desno, ali ti to neće puno pomoći, pomaže u rijetkim slučajevima, uglavnom ćeš morati stalno visjeti pred kompom i stiskati te gumbiće. Ipak ti preporućujem da skineš Subtitle Workshop i da njime podesiš titlove. Dozvoljava ti da upišeš vrijeme prve izgovorene rečenice i zadnje i automatski ti prema tome podešava titlove. Vrlo je jednostavan.
|
|
|
StefB
|
|
![]() |
|
fripp
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 24.Ožujak/Mar.2006 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 12 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 28.Ožujak/Mar.2006 u 11:40 |
|
mozes i sa subtitle editorom. oduzmes po 10-ak frameova dok se ne uskladi.
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |