| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
O jeziku, rode... |
Odgovori
|
| Korisnik | |
volcro
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2004 Lokacija: Slovenia Status: Offline Points: 6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: O jeziku, rode...Objavljeno: 14.Prosinac/Dec.2005 u 23:39 |
|
Potpuno mi je svejedno na kojem od jezika ex-juge je titl, ali neka taj jezik zaista bude gramatički pravilan i kontroliran od nekog tko nije samo prisustvovao nastavi, nego se je nešto i naučio. Od puste želje da se uploadersko mjesto pomakne za koji broj prema vrhu, srpski ili sličan titl se prijavi kao hrvatski ili obrnuto. No, to još uvijek nije strašno, ako prevoditelj zna sastaviti prostu proširenu rečenicu bez bar dviju gramatičkih grešaka Imam zbirku od nešto preko 2.000 filmova, upotrebljavam engleske, slovenske hravtske i srpske titlove. Bosanski su i tako priča za sebe. Sam sam preveo bar čedrdestak titlova, koji se ovdje odreda pojavljuju kao tuđe djelo, ali to me ne smeta. Baš je ponekad zabavno, jer uvijek ostavim nešto po ćemu mogu prepoznati svoj rad. Koristeći ostale, najpedantiji su slovenci, a ko se jezik u titlu bliži planini Balkan, tako je grešaka, kako tehničkih, kako pravopisnih sve više. O aljkavosti ne treba ni govoriti. Pa, dame i gospodo, ili radite kako treba, ili neznanje zadržite za sebe
Budalama to i tako nije važno, pa ovo nije ni napisano za njih. |
|
![]() |
|
komunjara
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Pridružen: 30.Lipanj/Jun.2003 Status: Offline Points: 2161 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Prosinac/Dec.2005 u 18:07 |
|
ne stvarno evo nki dan gledao film Kaena... htjeo voljeo vidjeo najprostoije pravilo.... NE JE ODVOJENO OD GLAGOLA onda... samnom ali se redovno odvaja tamo gdje ne treba... ne pozvan ne dovoljan
|
|
![]() |
|
volcro
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2004 Lokacija: Slovenia Status: Offline Points: 6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Prosinac/Dec.2005 u 10:09 |
|
Da... radi se o tome da kad gledaš film onda te pogreške smetaju. Dekoncentriraju. A ima još nešto. Recimo, totalno nepoznavanje vremena i okoline u kojima se radnja filma odvija. Slatko sam se nasmijao titlovima za Spartaka. Za Rimske legije i njih ustroj je upotrebljena terminologija JNA Ljubitelj sam japanskih filmova, posebno kostimiranih u kojima se radnja odvija nkoliko stoljeća unatrag. Japanska kultura je svijet za sebe i potreban je minimum poznavanja za razumijevanje toga. Zabavne gluposti nalazim u tim tilovima, pa od drame nastaje komedija jer prijevod postoji, ali to nije ni u smislu, ni u duhu toga što je dotični (a) rekao. |
|
![]() |
|
volcro
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2004 Lokacija: Slovenia Status: Offline Points: 6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Prosinac/Dec.2005 u 10:18 |
|
No, dosta je bilo kritike. Sve što želim reći je to, da je prevođenje titlova dugotrajan i ozbiljan posao. Tko god da je to napravio, mora znati da će njegov uradak upotrebljavati mnogi, jer ne znaju svi sve jezike, ili ne dovoljno dobro da bi mogli gledati film bez naprezanja. Želio bih čestitati svima koji rade na prijevodima i neka bar još jednom pročitaju ono što su preveli. Sami će vidjeti što treba popraviti. |
|
![]() |
|
komunjara
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
Pridružen: 30.Lipanj/Jun.2003 Status: Offline Points: 2161 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Prosinac/Dec.2005 u 17:56 |
|
ako si svjestan svojih nedostataka nećeš se upuštati u tako kompleksne i teške zadatke neznanje je blagoslov |
|
![]() |
|
kl0kan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 01.Rujan/Sep.2005 Status: Offline Points: -6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Prosinac/Dec.2005 u 18:50 |
|
Vojna terminologija je priča za sebe. Ima veliki topic na tu temu na forumu Podnapisa; par ljudi se baš potrudilo i ko se bavi prevođenjem tog žanra može tu naći svašta korisno
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |