Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > SAJT I FORUM > Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - O jeziku, rode...
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

O jeziku, rode...

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
volcro View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2004
Lokacija: Slovenia
Status: Offline
Points: 6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj volcro Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: O jeziku, rode...
    Objavljeno: 14.Prosinac/Dec.2005 u 23:39

Potpuno mi je svejedno na kojem od jezika ex-juge je titl, ali neka taj jezik zaista bude gramatički pravilan i kontroliran od nekog tko nije samo prisustvovao nastavi, nego se je nešto i naučio.

Od puste želje da se uploadersko mjesto pomakne za koji broj prema vrhu, srpski ili sličan titl se prijavi kao hrvatski ili obrnuto. No, to još uvijek nije strašno, ako prevoditelj zna sastaviti prostu proširenu rečenicu bez bar dviju gramatičkih grešaka .

Imam zbirku od nešto preko 2.000 filmova, upotrebljavam engleske, slovenske hravtske i srpske titlove. Bosanski su i tako priča za sebe. Sam sam preveo bar čedrdestak titlova, koji se ovdje odreda pojavljuju kao tuđe djelo, ali to me ne smeta. Baš je ponekad zabavno, jer uvijek ostavim nešto po ćemu mogu prepoznati svoj rad. Koristeći ostale, najpedantiji su slovenci, a ko se jezik u titlu bliži planini Balkan, tako je grešaka, kako tehničkih, kako pravopisnih sve više. O aljkavosti ne treba ni govoriti.

Pa, dame i gospodo, ili radite kako treba, ili neznanje zadržite za sebe.

 

Budalama to i tako nije važno, pa ovo nije ni napisano za njih.

Na vrh
komunjara View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar

Pridružen: 30.Lipanj/Jun.2003
Status: Offline
Points: 2161
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj komunjara Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 15.Prosinac/Dec.2005 u 18:07

ne stvarno

evo nki dan gledao film Kaena...

htjeo voljeo vidjeo

najprostoije pravilo.... NE JE ODVOJENO OD GLAGOLA

onda... samnom

ali se redovno odvaja tamo gdje ne treba... ne pozvan  ne dovoljan

 

 

 

Na vrh
volcro View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2004
Lokacija: Slovenia
Status: Offline
Points: 6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj volcro Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Prosinac/Dec.2005 u 10:09

Da...

radi se o tome da kad gledaš film onda te pogreške smetaju. Dekoncentriraju.

A ima još nešto. Recimo, totalno nepoznavanje vremena i okoline u kojima se radnja filma odvija. Slatko sam se nasmijao titlovima za Spartaka. Za Rimske legije i njih ustroj je upotrebljena terminologija JNA .

Ljubitelj sam japanskih filmova, posebno kostimiranih u kojima se radnja odvija nkoliko stoljeća unatrag. Japanska kultura je svijet za sebe i potreban je minimum poznavanja za razumijevanje toga. Zabavne gluposti nalazim u tim tilovima, pa od drame nastaje komedija jer prijevod postoji, ali to nije ni u smislu, ni u duhu toga što je dotični (a) rekao.

Na vrh
volcro View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 15.Srpanj/Jul.2004
Lokacija: Slovenia
Status: Offline
Points: 6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj volcro Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Prosinac/Dec.2005 u 10:18

No, dosta je bilo kritike.

Sve što želim reći je to, da je prevođenje titlova dugotrajan i ozbiljan posao. Tko god da je to napravio, mora znati da će njegov uradak upotrebljavati mnogi, jer ne znaju svi sve jezike, ili ne dovoljno dobro da bi mogli gledati film bez naprezanja.

Želio bih čestitati svima koji rade na prijevodima i neka bar još jednom pročitaju ono što su preveli. Sami će vidjeti što treba popraviti.

Na vrh
komunjara View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar

Pridružen: 30.Lipanj/Jun.2003
Status: Offline
Points: 2161
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj komunjara Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Prosinac/Dec.2005 u 17:56

ako si svjestan svojih nedostataka nećeš se upuštati u tako kompleksne i teške zadatke

neznanje je blagoslov  

Na vrh
kl0kan View Drop Down
Banned user
Banned user


Pridružen: 01.Rujan/Sep.2005
Status: Offline
Points: -6
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj kl0kan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Prosinac/Dec.2005 u 18:50
Vojna terminologija je priča za sebe. Ima veliki topic na tu temu na forumu Podnapisa; par ljudi se baš potrudilo i ko se bavi prevođenjem tog žanra može tu naći svašta korisno  
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,172 sekundi.