| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Poruka |
Odgovori
|
| Korisnik | |
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: PorukaObjavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2015 u 20:30 |
|
E-mail koji sam poslao
======================= To support@idealshare.net Subject: Improvement Hi gays, I have another chelenge for you. We are in world of translators, which try to make good subtitles in domestic languges and allow people to watch movies in their own languages. So one line in subtitle can be 00:34:29,699 --> 00:34:34,103 moje želje su jedno a tehničke mogućnosti drugo which is acceptible, but I hope you will agree, this one look much better 00:34:29,699 --> 00:34:34,103 moje želje su jedno a tehničke mogućnosti drugo I know that iDealshare Video Go consider text from subtitle with 2 rows like one object, which than can place in the middle of black strip bellow movie during play. Here is the point, can this be achieved moje želje su jedno (one object) a tehničke mogućnosti drugo (second object) and plase separately each one in the middle of strip? Most important, can I save such aligment like file, and with which extension? srt, sub probable not, but ass, ssa? I think there is no app in this moment wich can solve this problem, my only hope is iDealshare Video Go, now or maybe in some future version. Best wishes ====================== Ako bi se ovako nešto ostvarilo, bilo bi od i te kakve pomoći prevodiocima. Nadam se da će razumeti šta hoću. SW ima one silne ekstenzile za falove, ko zna možda se i tamo krije rešenje. Kamo te lepe sreće. Ažurirao suadnovic - 30.Kolovoz/Aug.2015 u 20:49 |
|
![]() |
|
gtitiev
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 30.Rujan/Sep.2013 Lokacija: Macedonia Status: Offline Points: 36 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2015 u 20:51 |
|
I would assume (pretpostavio bih) that your obvious/ typographic errors are simply mistype(da su tvoje Ocigledno/nenamerne greske upravo to, greske), as in guys =》gays (drugari =》 pederi). Judging by your question, I would assume it is not. Maybe someone else would understand your question better, but in my opinion, asking if alignment centre is a incorporated style into a software, is a stupid question (glupo ocigledno tendenciozno pitanje), which along with your "typos" would at least merit a better explanation (koje zahteva malo dublje objasnjenje), given this is a ex-yu language area, and you did use ex-yu examples (drugim recima, nemoj se p*********I)
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2015 u 21:08 |
|
support@idealshare.net My big apologize, I morron typed by mistake Hi gays insteed Hi guys in previous messege. P.S. http://www.sk.rs/forum/showthread.php?p=2020558#post2020558 Ažurirao suadnovic - 31.Kolovoz/Aug.2015 u 02:49 |
|
![]() |
|
ameo02
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 22.Srpanj/Jul.2013 Lokacija: HR Status: Offline Points: 658 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 30.Kolovoz/Aug.2015 u 21:19 |
|
Hi gays!
|
|
![]() |
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Kolovoz/Aug.2015 u 02:26 |
|
Kažu slika vredi 1000 reči...
![]() ![]() I ovo mi izgleda izvodljivo, jer u prikazu linije titla nema vremena, dakle taj objekat (vreme) u liniji ignoriše. P.S. U SW mogu da pomerim tekst iz jedne linje titla da bude tačno u sredini, no kako to uraditi za sve linije titla? Možda neka skripta? Možda sam prišao pogrešno čitavoj stvari, kad se sklone (zanemare) vremena, stvar se svodi na puko formatiranje teksta. Ažurirao suadnovic - 31.Kolovoz/Aug.2015 u 09:11 |
|
![]() |
|
fAzazel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nečastivi Pridružen: 11.Prosinac/Dec.2009 Lokacija: Zenica, BiH Status: Offline Points: 2132 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Kolovoz/Aug.2015 u 11:41 |
|
A da jednostavno koristiš plejer koji automatski centrira titlove? Mislim da u većini plejera za komp možeš naštimati poravnanje (lijevo, desno, centar)
|
|
|
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Kolovoz/Aug.2015 u 11:59 |
|
Nije samo to izgleda
http://forum.videohelp.com/threads/373838-Positioning?p=2407558#post2407558 no laknulo mi je, rešenje postoji. A ja izgleda od muve nisam video slona. http://i.imgur.com/2LkhgoN.gifv Sve je isto kao kod njega, titlovi su centrirani, ne znam zašto se ne vide kod mene. Imaš li i ti iste "probleme" kao ja kad gledaš filmove? Ažurirao suadnovic - 31.Kolovoz/Aug.2015 u 13:10 |
|
![]() |
|
fAzazel
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Nečastivi Pridružen: 11.Prosinac/Dec.2009 Lokacija: Zenica, BiH Status: Offline Points: 2132 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Kolovoz/Aug.2015 u 12:06 |
|
Desi se i najboljima
![]() |
|
|
|
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 31.Kolovoz/Aug.2015 u 19:53 |
|
Izgleda da neki plejeri mogu automatski da postignu ovo što želim (ako ništa drugo, bar nisam jedini kome smeta gledanje sa necentriranim titlom), MPC-HC je jedan od takvih
http://coalgirls.wakku.to/faq/playback/setup-guide-for-mpc-hc-madvr ovde je detaljno uputsvo za instalaciju, no izgleda da postoje problemi sa pozicioniranjem titla na ekranu, valjda se to rešava ovde http://trac.mpc-hc.org/ticket/4345 Neko upućen u problematiku bi mogao da napravi uputsvo i objasni to sa titlovima. Ažurirao suadnovic - 31.Kolovoz/Aug.2015 u 19:56 |
|
![]() |
|
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 01.Rujan/Sep.2015 u 16:14 |
|
Dakle, definitivno je da se srt može brzo srediti da tekst bude centriran. Evo kako, uz korišćenje EmEditor-a
http://www.sk.rs/forum/showthread.php?p=2020943#post2020943 U mom zadnjem postu je rešenje. I proverio sam u svim plejerima koje imam (Gom, BS, WMP, Pot, MPC-HC je već podešen da centrira) srt se pojavljuje centriran. A čim može ovo, mora da može i skripta za SW da se sve obavi tamo. I nešto stvarno neočekivano. Prevešću ovaj tut, počeo sam u SW u translator modu, i verovali ili ne, izgleda da prevedeni fajl preuzima ni sam ne znam šta iz originala, i za sada su sve linije prevoda centrirane. P.S. I nešto još neočekivanije. Otkako sam umeo taj centrirani titl u SW, svaki sledeći koji unesem je automatski centriran. Ažurirao suadnovic - 03.Rujan/Sep.2015 u 10:09 |
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |