Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Software
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Subtitle workshop - sređivanje titla
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Subtitle workshop - sređivanje titla

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
carloss View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 22.Listopad/Oct.2006
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 56
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj carloss Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Subtitle workshop - sređivanje titla
    Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 20:39
Interesuje me sledeća stvar. Za dobar titl lično smatram da dijalozi moraju biti minimum 3 sekunde trajanja, osim ako ne sadrže samo 3-4 reči. Ako su duži od toga, 3 sekunde treba biti minimum na ekranu. Imam neke titlove gde veliki broj linija (dijaloga) traje oko dve sekunde, što mi je prekratko. Znam da u Subtitle Workshopu mogu ručno da se spajaju susedne linije (dijalozi) u jedan dužeg trajanja, ali me zanima da li ima mogućnost da program sam automatski sve linije koje su kraćeg trajanja spoji sa susednom u jednu dužu. I pritom da prepozna ako na primer neki dijalog kreće 6-7 sekundi kasnije od prethodnog, da te linije ne dira, jer je prevelik razmak između scena.

Valjda sam dobro objasnio šta mi treba, iako kontam da ne postoji takva opcija, ali 'ajde da pitam ;)
Na vrh
NaEdenCovekBratMu View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Eden/Zeleni/Šon Bin/Bogomoljka/Mutivoda

Pridružen: 02.Srpanj/Jul.2011
Lokacija: Titluša Donja
Status: Offline
Points: 23296
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj NaEdenCovekBratMu Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 21:00
Može sa SubtitleMerger. Wink Podesiš sve lepo kako tebi odgovara i rešena stvar. Smile
P.S. Mislim da može i sa Subtitle Workshop, ali nisam ja baš toliko stručan oko njegovih podešavanja. LOL


Ažurirao NaEdenCovekBratMu - 27.Kolovoz/Aug.2014 u 21:01
Na vrh
Butch Coolidge View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012
Lokacija: ZG
Status: Offline
Points: 563
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Butch Coolidge Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 21:02
ne znam za SW jer ga ne koristim, ali imaš u Subtitle Editu tu mogućnost. ne znam zašto većina na ovom forumu forsira SW.
<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR]

<font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR]

<font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR]



Na vrh
LjubicaSP View Drop Down
Moderator
Moderator
Avatar
upir translator

Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: Beograd
Status: Offline
Points: 51176
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj LjubicaSP Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 21:04
Tebi treba Subtitle Merger. To je mali program i lak za korišćenje
Neće ti spojiti vremenski udaljene linije, ali se može desiti da ih ne spoji u logičku celini.
Ja to radim sama, ali to je možda zbog prirode onoga što prevodim (dokumentarci),
ali mislim da kod dijaloga daje sasvim dobre rezultate.
Na vrh
Fokan View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008
Status: Offline
Points: 842
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Fokan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 21:31

Na vrh
Fokan View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008
Status: Offline
Points: 842
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Fokan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 21:34

Na vrh
Fokan View Drop Down
Junior translator
Junior translator
Avatar

Pridružen: 09.Prosinac/Dec.2008
Status: Offline
Points: 842
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Fokan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 21:36
Trebale su ići obrnutim redosljedom ali...
Na vrh
Butch Coolidge View Drop Down
Translator
Translator


Pridružen: 21.Prosinac/Dec.2012
Lokacija: ZG
Status: Offline
Points: 563
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Butch Coolidge Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2014 u 21:48
Originalno postovano od strane Fokan Fokan piše:




Ovdje samo treba odčekirati "Only merge continuation lines" i povećati broj max karaktera na max 80-82, tako da se ne bude linija s više od 40-41 znak u redu.

SE rules.
<font color=RED>Prijatelj: Što radiš?[/COLOR]

<font color=CYAN>Butch Coolidge: Prevodim neki film.[/COLOR]

<font color=RED>Prijatelj: Pa zašto jednostavno ne skineš prijevod s Titlova?[/COLOR]



Na vrh
carloss View Drop Down
Active member
Active member
Avatar

Pridružen: 22.Listopad/Oct.2006
Lokacija: Srbija
Status: Offline
Points: 56
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj carloss Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 28.Kolovoz/Aug.2014 u 11:56
Hvala :))
Urađeno sa Subtitle Edit. Probaću ovih dana i SubtitleMerger, čisto kao alternativu.
Ajoj kad se samo setim koliko sam titlova ručno sređivao u S. Workshopu, prođe mi pola dana. Kud ne pitah ranije...hehe

A inače prvi program koji sam počeo da koristim za titlove je bio S. Workshop, ima više od 10 godina. Nekako stvar navike, mada sam isprobavao i neke alternative, ali opet mi je SW bio najpregledniji i najviše mi je odgovarao.
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,172 sekundi.