Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Uvod > Novi članovi
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Pozdrav i poziv u pomoć
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTE ZA IZRADU I SINKRONIZACIJU PRIJEVODA
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Pozdrav i poziv u pomoć

 Odgovori Odgovori
Korisnik
Poruka
Amused View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 17.Sijecanj/Jan.2015
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Amused Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Pozdrav i poziv u pomoć
    Objavljeno: 17.Sijecanj/Jan.2015 u 02:30
Ćao svima,

Korisnik sam ovog divnog sajta odavno i najzad sam odlučio da se registrujem.

Najpre pozdrav administratorskom i moderatorskom timu koji sjajno obavlja svoj posao, kao i svim članovima foruma, starim i novim.

Ujedno želim da iskoristim priliku i pozovem članove foruma u pomoć. Naime, potreban mi je prevod nekoliko kratkih filmova (svaki je u trajanju 3-5 minuta) i hardcoding titlova na te filmiće.

Ustvari, meni nije problem da ih prevedem sa engleskog na srpski, ali sam potpuni laik kad je reč o korišćenju odgovarajućih softvera da se sve to sprovedem u delo.

Da li se javlja neka dobra duša da pomogne? Thumbs Up
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 72053
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Sijecanj/Jan.2015 u 11:35
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31500
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bojanadj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Sijecanj/Jan.2015 u 11:58
 dobrodosli

Što se prevođenja tiče, naoružaj se strpljenjem i pročitaj Kako da prevedem neki film?

Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
NikolaJe View Drop Down
Master translator
Master translator
Avatar
Ćino

Pridružen: 13.Studeni/Nov.2011
Lokacija: Srbija, Niš
Status: Offline
Points: 4090
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj NikolaJe Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Sijecanj/Jan.2015 u 12:00
 dobrodosli

Ažurirao NikolaJe - 17.Sijecanj/Jan.2015 u 12:01
Na vrh
NaEdenCovekBratMu View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Eden/Zeleni/Šon Bin/Bogomoljka/Mutivoda

Pridružen: 02.Srpanj/Jul.2011
Lokacija: Titluša Donja
Status: Offline
Points: 23296
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj NaEdenCovekBratMu Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Sijecanj/Jan.2015 u 12:34
dobrodoslidobrodosli
Na vrh
DJ Andrej View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 06.Kolovoz/Aug.2015
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 26
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj DJ Andrej Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Kolovoz/Aug.2015 u 18:03
Pozdrav druze, evo i ja sam nov na ovom sajtu ali radim vec duze vreme sa prevodima, pa ako ti zatreba neka pomoc slobodno i mene pitaj ;)
Inace, Subtitle Workshop kod mene nece da radi kako treba tako da ja koristim jednu alternativu programa koji se zove "Subtitle edit", program je takodje jednostavan i ima odlicnu kompatibilnost cak i sa novim Windows 10. Ukratko o program: Na primer ako skinete film koji je u 23.976fps a nasli ste prevod ali je odradjen na 24fps i sad to treba sinhronizovati jel? Ja uglavnom radim u 2 koraka, prvi korak je sto selektujem ceo prevod i konvertujem sa 24fps u 23.976fps, a drugi korak je sto selektujem prvi prevod i prvu izgovorenu rec na filmu u prozoru sa leve strane a zatim zadnji prevod i zadnju izgovorenu rec sa desne strane i onda stavim sync. Posle prevod snimim i spreman je za upotrebu. Uh je se raspisao, nadam se da mi necete zameriti :)
Na vrh
NEX View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar
Teniser

Pridružen: 12.Veljaca/Feb.2010
Lokacija: Čačak
Status: Offline
Points: 1525
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj NEX Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 07.Kolovoz/Aug.2015 u 19:36
dobrodosli
Na vrh
Ork View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 04.Svibanj/May.2015
Lokacija: Lazarevac, SRB
Status: Offline
Points: 16
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Ork Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2015 u 20:30
Pozdrav i dobrodošao ! Smile
 
Što se tiče tvog pitanja, koliko sam shvatio neophodan ti je program za pravljenje titlova. Ovde će ti većina članova preporučiti Subtitle Workshop, koji je odličan program. Ja lično koristim SRTEd, dosta je jednostavan, i što je najvažnije pregledan. Pomoću njega je dovoljno da skineš englesku verziju prevoda, otvoriš i edituješ(prevedeš) svaku liniju odnosno dijalog. I ja sam ovde nov, tako da raspitaj se sa nekim ko ima iskustva, ja ti samo dajem preporuku Wink
 
Na vrh
 Odgovori Odgovori
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,219 sekundi.