| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Problem sa slovima Č ć đ itd. |
Odgovori
|
| Korisnik | |
muhamedhamzic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 04.Listopad/Oct.2008 Lokacija: Macedonia Status: Offline Points: 2 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Problem sa slovima Č ć đ itd.Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2008 u 15:49 |
|
Slova Č ć đ‘ mi uvijek na dvd playeru vadi kao neke kvadrate.Dali treba da promenim font slova i kako da uradim to ?
Ažurirao muhamedhamzic - 09.Listopad/Oct.2008 u 15:51 |
|
|
Muhamed
|
|
![]() |
|
bArCaFaN
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
FoLLoW tHe leAdeR Pridružen: 30.Svibanj/May.2007 Lokacija: Serbia Status: Offline Points: 1830 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2008 u 16:28 |
|
Treba da u podesavanjima titlova stavis na "EastEurope". Samo ne znam koji player koristis?
|
|
|
deUs eSt hOMo
|
|
![]() |
|
muhamedhamzic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 04.Listopad/Oct.2008 Lokacija: Macedonia Status: Offline Points: 2 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2008 u 17:11 |
|
Koristim GOM player ali meni treba za DVD player (ne na PC) a na dvd meniu nemam opciju da menjam text coding
|
|
|
Muhamed
|
|
![]() |
|
Vladika
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
>> Virus Guru << Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005 Lokacija: UZICE/SRBIJA Status: Offline Points: 1944 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2008 u 18:09 |
|
Ako ima postavke za Srbiju ili Hrvatsku, onda mozes da imas nasa slova, ako ih nema onda ces morati da nadjes FW za tvoj model koji to moze da ispravi, ako postoji. Inece koji model DVD-a je u pitanju!?
|
|
|
Vladika
|
|
![]() |
|
Wh1T3h4Ck5
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 06.Listopad/Oct.2008 Status: Offline Points: 6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 09.Listopad/Oct.2008 u 23:02 |
|
Playeri koji podrzavaju SSA (SubStation Alpha) tip prevoda mogu se lako doterati u red definisanjem Charset parametra unutar samog prevoda na vrednost 238, tj. EASTEUROPEAN! Onda DVD playeri mahom vide nasa slova, mada ima izuzetaka.
Charset parametar SSA prevoda za PC mahom nije bitan jer se uvek moze iz samog playera definisati Charset! Ja inace kad snimam DivX za portabl DVD player integrisem prevod na sam film pa ga tek tada spustam na DVD disk. Onda ne razmisljam ko koristi kakav DVD player. Mana je sto to moze da potraje u zavisnosti od alata koji koristite, odnosno codeca koji koristite za kompresiju videa. Moj favorit je VirtualDub us Subtitle Plug-in (bas za SSA). |
|
![]() |
|
dcizmas
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 18.Lipanj/Jun.2008 Status: Offline Points: 163 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Listopad/Oct.2008 u 16:03 |
|
Ja bih pre kupio NOV DVDPlayer nego da SVAKI film prepakivam (zbog kvačica) ili bih skinuo kvačice sa fontova...
Inače prepakivanje filma traje od 30 do 60 min.
( zavisi od PC i od dužine trajanja filma )
Skidanje kvačica ( u prevodu ) traje par minuta...
Kod prepakivanja filma računaj na gubitak kvaliteta...
a može da dođe i do desinhronizacije slike i zvuka...
( ovo se često dešava kod CAM i TS verzije )
Ažurirao dcizmas - 10.Listopad/Oct.2008 u 16:23 |
|
|
Pozdrav svima...
|
|
![]() |
|
Wh1T3h4Ck5
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 06.Listopad/Oct.2008 Status: Offline Points: 6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Listopad/Oct.2008 u 16:36 |
|
Slazem se... to traje poprilicno...
Ne slazem se sa gubitkom kvaliteta jer iz iskustva znam da mi ni jedan film nije izgubio na kvalitetu. Doduse, nekada da, ali zavisi od kodeka u koji kompresujes film... Ja licno sada sve trpam u XviD tako da zaista nemam takvih problema... ili zadrzim originalni codec ukoliko je kompatibilan sa portabl playerom (neki na zalost nisu)... Asinhroniyacija slike i yvuka se desava zato treba payiti da zadrzis originalni framerate jer ako dopustis kodeku da sam pravi svoj onda je to neizbezno... Ovo sa novim DVD playerom donekle resava problem... ali i tada ne mozes da budes siguran da ce svaki tip prevoda prepoznati kako treba... Ipak za 30 - 50 eura mozes da pazaris solidan DVD player koji ce ovaj problem u 99% slucaja da resi! Neko trece resenje, bojim se da ne postoji! |
|
![]() |
|
dcizmas
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 18.Lipanj/Jun.2008 Status: Offline Points: 163 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Listopad/Oct.2008 u 18:08 |
|
Ja sam 5-6 godina u ovome i ono što sam napisao je tačno.
Nisam zalazio u pojedinačne detalje (a mogao sam i to)
Svako prepakivanje je gubitak kvaliteta
(osim ako ne koristiš neki od plaginova za šminkanje i ako ne radiš prepakivanje u više prolaza, a to treba i znati a i duže traje)
Dakle, nisam rekao da je nemoguće već da mogu da nastanu problemi
koje on, verovatno ne bi znao da reši...
Obzirom kakvo je bilo pitanje zaključio sam da se radi o početniku
pa o mnogim detaljima nisam hteo da govorim, jer on to ne bi razumeo...
To bi ga samo uplašilo i odvratilo čak i od pokušaja da to uradi... Ažurirao dcizmas - 10.Listopad/Oct.2008 u 18:16 |
|
|
Pozdrav svima...
|
|
![]() |
|
Vladika
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
>> Virus Guru << Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005 Lokacija: UZICE/SRBIJA Status: Offline Points: 1944 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Listopad/Oct.2008 u 18:18 |
|
Ako pod "prepakivanje" mislis na lepljenje titla ili prekompresovanje (iz jednog kodeka u drugi) nema nikakvog gubitka u kvalitetu slike. Ako radis prekompresovanje iz jednog prolaza naravno da ces dobiti losiji kvalitet i to znacajno losiji, tako da se rad iz dva prolaza pordazumeva, a tada je kvalitet slike 1:1. Bilo koji od programa za to daju iste rezultate (i VIRTUAL DUB i NUN DUB).
|
|
|
Vladika
|
|
![]() |
|
dcizmas
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 18.Lipanj/Jun.2008 Status: Offline Points: 163 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Listopad/Oct.2008 u 19:44 |
|
Da, upravo tako, ti znaš kako treba uraditi a i ja takođe, ali ako on nije znao kako da reši problem sa kvačicama sasvim sam siguran da ni za ovo ne zna i da bi za njega to bilo veoma teško i problematično da shvati...
Nikoga ne potcenjujem ali mi se to činilo logičnim...
|
|
|
Pozdrav svima...
|
|
![]() |
|
Wh1T3h4Ck5
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 06.Listopad/Oct.2008 Status: Offline Points: 6 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 10.Listopad/Oct.2008 u 22:19 |
|
Taman posla... nema reci o potcenjivanju... na kraju krajeva forumi i sluze da ljudi razmene (sukobe) misljenj, nauce nesto novo i bolje, saznaju ono sto ih zanima... sve je ovo zdrava diskusija...
Sad da li je tip pocetnik ili ne... mislim da ima dosta informacija o tome odakle da se pocne, pa polako vremenom... steci ce iskustvo. Ipak svako zna svoje mogucnosti i limite. PozZz |
|
![]() |
|
stevica
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member
Pridružen: 26.Ožujak/Mar.2009 Lokacija: Nis Status: Offline Points: 24 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Travanj/Apr.2009 u 09:17 |
|
Da ponovim jos jedamput slova Č ć đ se na DVD plejeru ne vide ni meni nego mi je pokazuju neka cirilicna slova . Pitao sam u servisu i rekli su mi da je do DVD-a jer je pravljen u bugarskoj . Ja prebacim dvd na engleski i isto je znaci ako je dvd plajer pravljen na teritorijama ex-yu ( a nema sanse da je pravljen ) onda ce biti slova
Č ć đ |
|
![]() |
|
chlink
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Vulfi s juga, Makedonska tuga Pridružen: 19.Ožujak/Mar.2009 Status: Offline Points: 3771 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 06.Travanj/Apr.2009 u 18:08 |
|
i jas imam slican problem, kod mene dvd ne pokazuje cirilicne slova, nego kockice, ali pre mislim da je do ispravilnosti na snimanja nego do dvd nisam sretno dvd koi ima funkciu za podsavanja font, probao sam da namestim dok sam snimao u nero na cirilicu ali ni to nije uspelo, ali kad snimam dvd film koi ima prevod sa cirilicom u njega ondak dvd pokazuje ko sto treba, i zato mislim da nije do dvd dali ima ta opcija
|
|
|
[URL=http://www.speedtest.net][IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/bf04dd61-5458-44c2-8ded-bd4c16996aa7.png][/URL]
|
|
![]() |
|
drdamjan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2471 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Travanj/Apr.2009 u 00:01 |
|
ne ljuti se Vladika,
ali ni jedan codec ni u sto prolaza
ne može, niti ne radi film identičan izvorniku.
ni s najslabijom kompresijom.
kompresija=kompresija.
i gotovo.
svako ponovno prekodiravanje dodatna je degradacija kvalitete.
slično se događa ljudima
koji "sakupljaju" mp3-ce.
pa dobiju album sa 160 kbs,
a zvuk nikakav.
zašto?
jer je netko rip'o u mp3.
pa je drugi snimio sebi audio - što će reći raspakirani wav).
pa nda opet netko ripao....
i na kraju, za dobar zvuk cd-a,
najbolje je znati porijeklo i history događnja.
a sada ono najgore:
oduvijek su me ljutitli "ti"
koji lijepe (čitaj: uništavaju film)
title u sliku.
to sam napravio dva puta
u životu, vidio da mogu,
i ostaje mi samo kajanje.
sve najbolje Vladiki
drdamjan
|
|
![]() |
|
Vladika
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
>> Virus Guru << Pridružen: 25.Veljaca/Feb.2005 Lokacija: UZICE/SRBIJA Status: Offline Points: 1944 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Travanj/Apr.2009 u 00:35 |
|
Nema ljutis druze, svako radi ono sto mu je drago. Ja sam nalepio desetine filmova i serija (uglavnom serija), ali stvarno nikada i slovima nikada nisam primetio da se slika pokvarila, odnosno bar to moje oko ne moze da registruje! Cak sam se i pomalo "glupirao" sa kompresijama i ostalim zvrckama, i dosao do nekog svog zakljucka da ako postavis kompresiju onakvu kakva je bila (film 700mb, prekompresovanje na 700mb) nema gubitka, kao sto vec rekoh, bar ja to ne mogu da vidim. Ima ovde jos ljudi koji su to radili, pa mozda mogu i oni da daju svoje misljenje!
|
|
|
Vladika
|
|
![]() |
|
darije
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator
Infernal Affairs Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005 Status: Offline Points: 38972 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 07.Travanj/Apr.2009 u 00:44 |
|
Potvrđujem Vladikine reči.
|
|
|
|
![]() |
|
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |