| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Obrada YouTube videa |
Odgovori
|
| Korisnik | ||
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: Obrada YouTube videaObjavljeno: 02.Rujan/Sep.2015 u 06:03 |
|
|
Baš sam u "poli"lemi gde bi ovaj post trebao da bude. Tiče se rada sa screen recorder-om ezvid, te je uputstvo, (nije nikakva reklama, jer je program besplatan), mnogo više je ilustracija onoga kako bi trebala da izgledaju uputstva za rad sa SE u
http://forum.titlovi.com/korekcija-engleskih-titlova_t72217&KW=_p1135351.html#1135351 Video prikaz originalnog videa https://www.youtube.com/watch?v=CyJGcATaCs0 nema statičan ekran, pa nisam dobio šta sam očekivao. Pošto je moj video sa nalepljenim titlovima, tiče se i problematike spremanja titla pre lepljenja na video. Crna traka ispod varira u širini, tako da titl nije centriran onako kako sam želeo. Još samo napomena da momak u uputstvu priča previše brzo, pa bi moje uputstvo trebalo još jednom miksovati, upravo ezvid-om, jer on ima mogućnost takvog usporenja. P.S. E, ovo podvučeno je problem. ezvid učita video, ali nema njegovog audija pri reprodukciji. Svašta! P.S. Brush sam pogrešno preveo kao sprej, trebalo je četkica. Ažurirao suadnovic - 02.Rujan/Sep.2015 u 18:23 |
||
![]() |
||
drdamjan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2471 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Rujan/Sep.2015 u 07:58 |
|
|
Na youtube svaki uploader koji ima password može doposlati title, u srt formatu.
Video s yt skineš recimo... 4K video downloaderom. Koji je razlog "barbarski" postupiti prema videu i hardccoded dodati title, pritom naravno činiš rekompresiju, što je nezaobilazno degradiranje videa? Zasebni title, ili u kontajneru dodan, daje mogućnost izmjene, itd. PS Na jedan hrv. intervju smo poslali engleski title i čekirali kvačicu "plej odmah," tako nešto u opcijama. Ažurirao drdamjan - 02.Rujan/Sep.2015 u 08:01 |
||
![]() |
||
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Rujan/Sep.2015 u 08:07 |
|
|
Bojim se da se ne razumemo. Izvorni video je promenjen utoliko da mu je samo dodata crna traka na dnu gde će se smestiti titlovi, da ne bi smetali kod demonstracije. Posao je urađen u MeGUI-u, koji gotovo 100% čuva kvalitet videa.
I sam sam razmišljao o slanju titlova YouTube-u, no pitanje je šta bi oni uradili sa njima. Shvati ovo kao moje eksperimentisanje. Puno toga mi je nepoznato. I još me jedna stvar poprilično zbunjuje. Kad iskopiraš link klipa koji ima CC u sebi na http://keepsubs.com/ možeš dobiti te titlove na mnogo jezika. Uvek biram engleski, ali još nisam našao ni jedan koji je korektan. To mi je stvarno čudno. Ko je pravio taj titl? Upload-er ili Google? Ažurirao suadnovic - 02.Rujan/Sep.2015 u 08:18 |
||
![]() |
||
drdamjan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2471 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Rujan/Sep.2015 u 08:58 |
|
|
Shvaćam što radiš.
Video se samo kopira, recimo. Ja sam radio tajming i hrv title mladom motoristi Vugrinecu, moto3 liga, a njegov rođak je realizirao prijevod na engleski "preko" tete učiteljice i uploadovao na yt. Video ide sa odmah uljjučenom CC, lijepim engleskim, govor je hrv i srp, miješano. Za svjetsko gledateljstvo je bolje bilo uključiti title automatski. Kad nitko ne postavi title, onda ti mašina, google valjda sluša i piše gluposti. Nekad pomogne, čuje mašina bolje od mene pokoju riječ. Ovo što vježbaš je dobro za vimeo ili tamo gdje nemaju još opciju titlova. Pozdrav. |
||
![]() |
||
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Rujan/Sep.2015 u 09:16 |
|
Ima malo i kropovanja. To je upravo čudno, biram videa gde se govori engleski. Izgleda glupo da mašina ne prepoznaje engleski. No u onim SE videima čitave rečenice ne valjaju (neke linije imaju mnogo pogrešno unetih reči). Probaću da se raspitam na YouTube. Evo nešto za početak. YouTube ima forum http://productforums.google.com/forum/?hl=en#!newtopic/youtube/youtube/-f0_04h3oas Koliko shvatam odgovor, ko hoće može da doda ispravljeni titl. Ažurirao suadnovic - 02.Rujan/Sep.2015 u 09:56 |
||
![]() |
||
drdamjan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2471 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Rujan/Sep.2015 u 10:29 |
|
Kako će mašina poznati ako kažem: Sam sam. Ili govorim drugim vokabularom. To se razvija, i samo je za pomoć. Dodaješ na yt ne ispravljen, nego napravljen. S onim 4K downloaderom (ili nečime) možeš skinuti title. Ali skineš mašinski ili dobar, ako ga je netko napravio i postavio. Može zapravo i ispravljen, ako je netko stavio loš, pa loš oduzmeš (ili ostaviš, što nije logično sasvim) i drugog dodaš, uz psw, naravno. Što kropaš zapravo, i zašto? |
||
![]() |
||
suadnovic
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 29.Travanj/Apr.2008 Lokacija: Niš Status: Offline Points: 837 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Rujan/Sep.2015 u 10:48 |
|
|
Sve osim prozora gde se vrši demonstracija da bi se našla najbolja pozicija za titl.
A valjda se malo i smanji fajl. No kod ove demonstracije prozor nije statičan, nekad je manji, pa se poveća crna traka ispod i titl ne bude u sredini. Verovatno se to može ispraviti, i imam ideju kako, ali je mukotrpan posao, i pitanje je kakav bi kvalitet na kraju bio. Ideja je da se polazni video iseče na delove gde demonstracioni prozor ima jednu istu širinu, titl podeliti na delove koji im odgovaraju, pa centrirati delove titla za sve te isečke, i na kraju spojiti sve delove. To je prvo što mi je palo na pamet. A možda ima i neki program gde se to može lakše uraditi. Ovo izgleda kao "Sačuvaj me Bože". Jedina prednost je da imam sve alate i znam šta treba da radim. Siguran sam da ovde ima puno ljudi koji ove stvari dobro poznaju, valjda će i neko od njih komentarisati. Ažurirao suadnovic - 02.Rujan/Sep.2015 u 11:10 |
||
![]() |
||
drdamjan
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Approval team
Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005 Lokacija: Croatia Status: Offline Points: 2471 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 02.Rujan/Sep.2015 u 11:16 |
|
|
Pazi što kropaš i zašto.
Mona Lisa se ne kropa, za primjer. :D |
||
![]() |
||
Odgovori
|
|
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |