| Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
KMPlayer - podešavanja |
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Korisnik | |
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 637 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Tema: KMPlayer - podešavanjaObjavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 20:22 |
|
Pošto se mnogi muče koji plejer, slova, enkoding i blabla da se izabere,
ja kao iskusni lovac na razne programe za puštanje filmova vam iskreno
preporučujem da pobacate sve u đubre i uzmete KMPlayer, besplatan
superprofi program za puštanje bukvalno svega i svačega OSIM DVD-ja sa
CD čitača. Ili ja ne znam da namestim ili nešto drugo, ali me nervira od
starta, a nekad je puštalo i to bez problema. Znači, možete i satelit
preko njega da namestite, i muziku i slike i filmove - čak može možda i
ručak da skuva(nisam probao).Šalim se, - zaista je KMPlayer ono što smo
svi hteli - da pušta sve bez traženja raznih kodeka, drajvera i koječega
bez potrebe. Šteta što ga nema za Linux, š t e t a.
Sad idu slike - ja ću vam objasniti šta treba oko najvažnijih stvari - ali vama ostavljam da gledate i nameštate kako vidite, mrzi me da kucam a vi ste pametni ljudi. Jedino pre starta da vas upozorim da kad budete instalirali KMPlayer: 1. Idite na mislim 5.opciju i DEŠTIKLIRAJTE "PANDORATV" i 2. kad vas pita za one budalaštine kao "Ask.com" ili "set KMToolbar" ili "set KMSearch as my default search", slobodno odbacite na "Decline" - instalacija se neće prekinuti, nego će se nastaviti iza vašeg izbora. te gluposti se zovu reklame, i kadse prođu, sačekajte kraj instalacije i pitaće vas "RUN KMPLAYER" - odgovorite sa YES ili OK 3. i onda yes yes yes do kraja kad vas bude pitao za zvučnike- ja sam stavio 5.1 jer imam takav sistem,. vi stavite kako vi imate, 2.0, 2,1, itd. I ako omašite, nije bitno, naći ćete vi već u Opcijama gde se namešta sistem, nije problem. 4. kad bude pitao za "Associations" - samo u video sekciji dodajte 4.opciju (da preuzmete RealPlayer fajlove, ionako ga više niko ne koristi, al' 'ajde). 5. Otvorite KMPlayer. UPUTSTVO ZA NAMEŠTANJE LEPIH FINIH TITLOVA NA ČĆŠĐŽ ILI ЧШЋЂЖ, KO KAKO VOLI:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 637 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 20:25 |
|
Nisam hteo da čačkam post, nego ću vam ovde reći da kod poslednjeg nameštanja - "ALIGNMENT", namestite na "-1" pa će slova biti u samom dnu. Ali najlepše je što će slova biti na crnoj površini, a ne na filmu, što možete zahvaliti nameštanjima sa slike br.4.
Ažurirao soskic71 - 15.Veljaca/Feb.2013 u 20:26 |
|
![]() |
|
Dupla ljuta.
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 01.Prosinac/Dec.2012 Lokacija: NIŠ Status: Offline Points: 858 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 20:40 |
za ovo druze... Ja koristim samo i iskljucivo ovaj plejer a ovaj topic ce sigurno posluziti tj pomoci nekima u vezi podesavanja. Ažurirao Dupla ljuta. - 15.Veljaca/Feb.2013 u 20:40 |
|
|
Ako se desi nešto loše-piješ da zaboraviš,
ako se desi nešto lepo-piješ da proslaviš, a ako se ništa ne dešava-piješ da bi se nešto dešavalo. |
|
![]() |
|
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 637 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 20:44 |
|
Ma zaboravio sam da kažem da je kraj. Samo neka puste film i neka uživaju... hvala :)
|
|
![]() |
|
Bardemov sin
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 20.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: Dejton, Ohajo Status: Offline Points: 490 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 21:32 |
|
zanimljivo...
Ja koristim bs, ali me često izluđuje to sa slovima i prevodom, tako da odoh skinuti, pa baš da vidim kako funkcioniše. |
|
![]() |
|
Bardemov sin
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 20.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: Dejton, Ohajo Status: Offline Points: 490 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 21:59 |
|
e, a kako da poteram prevod kad malo kasni/žuri?
|
|
![]() |
|
seaport
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 25.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: Zemun Status: Offline Points: 877 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 22:17 |
Ctrl i neka strelica od onih(lev ili desno). Procitaj u meniju prevoda na bs plejeru sta znace znaci + i -, pa upotrebi strelice u kombinaciji sa ctrl tasterom u zavisnosti od toga. Izgubices barem 5 minuta dok ga namestis. |
|
![]() |
|
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 637 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 22:22 |
|
Nije na ctrl nego na š i đ, tj na [ i ] na engleskoj tastaturi.odmah vraća ili požuruje za pola sekunde
|
|
![]() |
|
Bardemov sin
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Banned user
Pridružen: 20.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: Dejton, Ohajo Status: Offline Points: 490 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 22:24 |
|
znam na bs, ali na km ne znam, neće pomoću ctrl i strelica.
Mogu da unesem u polje u menijukada znam koliko kasni ili žuri, ali ne znam kako da ga teram ko što na bs radim uz pomoć ctrl i strelice. aha, hvala sad videh post... Ažurirao Bardemov sin - 15.Veljaca/Feb.2013 u 22:25 |
|
![]() |
|
seaport
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member
Pridružen: 25.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: Zemun Status: Offline Points: 877 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 15.Veljaca/Feb.2013 u 22:40 |
Aha...Mislio sam da drugar pita za bs. Pomenuo je taj plejer pa sam skapirao da se pitanje odnosi na njega. Ako je tako, onda cu skinuti taj km. Ako je makar to lakse doterati, onda vec vredi. Pozz Ažurirao seaport - 15.Veljaca/Feb.2013 u 22:42 |
|
![]() |
|
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 51176 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 15:43 |
|
KM je stvarno najbolji. Hvala ti i za ovo slikovno uputstvo, mislim sve mi radi kako treba,
ali nije na odmet znati da ga je neko dobro proučio jer se uvek brinem da nešto ne zeznem u opcijama, pa da posle ... ![]() P.S. jesi li rešio onaj problem iz komentara sa slovima? Mene je to isto nekada mučilo, kada sam počinjala. Svi ti problemi se rešavaju u control panelu ko što je onaj član napisao i onda ANSI daje sva slova kako treba. Ažurirao LjubicaSP - 16.Veljaca/Feb.2013 u 15:45 |
|
![]() |
|
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 15:49 |
|
Najbolje je da radis direktno prevode u SW, imas gore i UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP, aktiviraj slova sa kvacicama i cepaj. Zamenio sam taj prevod ansi verzijom. Sad je ok.
Kad god imate utf/unicode prevod, otvorite ga u word, prikazace vam koju kodnu stranicu je koristio idete OK. Onda idete na file-save as plain text, odaberete central european windows i to je to. Isti taj txt kasnije preimenujte u .srt ili ubacite istog u SW pa snimite kao srt, uz to sredite tehnikalije i tako, svejedno. Ažurirao icemaher - 16.Veljaca/Feb.2013 u 15:54 |
|
![]() |
|
LjubicaSP
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Moderator
upir translator Pridružen: 08.Kolovoz/Aug.2010 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 51176 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 16:15 |
|
Zar nije lakše da odmah u notpedu ide na Save As i kada mu se pokaže UTF, odmah promeni u ANSI i sačuva.
I naravno u pravu si za SW i sve ostalo. Ažurirao LjubicaSP - 16.Veljaca/Feb.2013 u 16:16 |
|
![]() |
|
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 16:21 |
|
Mozda je lakse, ja godinama ovako menjam
|
|
![]() |
|
bojanadj
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Senior translator
Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009 Lokacija: Novi Sad Status: Offline Points: 31500 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 16:31 |
Jeste, ali meni je npr kolegin prevod posle promene u Notepadu prikazivao kvačice na š, ali ne i na č i ć. Ne znam zašto. |
|
|
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
|
![]() |
|
icemaher
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of
RIP 12.9.1982.-15.4.2024. Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14129 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 16:48 |
|
Nego gorepomenuti kolega neka kaze da li su mu svi prevodi u utf, da to menjamo u ansi. Trebamo i neko pravilo doneti da se iskljucivo rade prevodi u ANSI, ne mozemo svakom uploadu da idemo i da menjamo encoding.
Ažurirao icemaher - 16.Veljaca/Feb.2013 u 16:48 |
|
![]() |
|
Rocky75
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Budale i pečurke se ne sade, same niču Pridružen: 24.Rujan/Sep.2012 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 1723 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 16:54 |
Ako sam dobro razumeo ovo je običan player za puštanje videa? |
|
|
Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
|
|
![]() |
|
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 637 |
Opcije posta
Thanks(1)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 17:38 |
|
[QUOTE=Rocky75]
[QUOTE=soskic71]Ako sam dobro razumeo ovo je običan player za puštanje videa?
[/QUOTE Ne, to je NAJBOLJI plejer/recorder/streamer za bilo šta. |
|
![]() |
|
Rocky75
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Budale i pečurke se ne sade, same niču Pridružen: 24.Rujan/Sep.2012 Lokacija: Beograd Status: Offline Points: 1723 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 17:51 |
|
Može biti,nisam probao.Godinama koristim Splash lite free,sjajan je,skoro nikakva podešavanja nisu potrebna,koriste ga gotovo svi koje poznajem.Sa codek k-lite,samo teraš.Namestiš veličinu i boju slova,čita baš sve.Što reče Icemaher,sa SW odradiš sva podešavanja....i vozi Miško.
![]() Čita slova sa kvačicama bez problema ![]() Ažurirao Rocky75 - 16.Veljaca/Feb.2013 u 18:01 |
|
|
Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
|
|
![]() |
|
soskic71
Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator
Pridružen: 14.Prosinac/Dec.2011 Lokacija: TvojTjub Status: Offline Points: 637 |
Opcije posta
Thanks(0)
Citiraj Odgovor
Objavljeno: 16.Veljaca/Feb.2013 u 17:57 |
|
Jesu, dosad su uglavnom bili u UTF-8, a ima mislim dva već promenjena u ANSI.
Ali, ono što me je bilo muka da čitam u Uputstvu za ANSi, pročitao sam u komentaru u 3 koraka: 1. Start/Control_Panel/Region_and_Language/Administrative/Change_System_Locale i promenio u Serbian Latin (Serbia). Imao sam posebna slova e,ae,đ, E, AE, koja mi se sad čitaju kao čćđ ČĆ, znači normalno. Što opet znači kad budem kucao prevod - u SW ga kodiram u ANSI, biće OK. Svejedno kad ga dam, kontaktiraću prvu žtvu (čitaj:moderatora) da mi proveri prevod. 2. Otvorim prevod u SW i "Save As" i namestim kodiranje u ANSI. Važan mi je sad SW zato što svaki put naiđem na čitave izgovorene pasuse i dijaloge kojih nema u engleskom prevodu, pojela maca ili šta, ali brojevi linija su tu neizbežni, pa ih SW opet poređa umesto da od npr. 36. menjam do 700-te linije brojeve linija - smarački posao. Primer (koji mi je skripta uspela da pojede prošle nedelje) 32 00:02:05,100 --> 00:02:06,300 Predlažem da uzmete svoje oružje. 33 00:02:07,800 --> 00:02:10,000 Svi! Uništite ga ili umrite. 00:02:10,400 --> 00:02:12,100 Brzo! Napravimo zaklon. 34 00:02:18,800 --> 00:02:21,150 Prokleti da ste, vešci Avramovi. 35 00:02:38,070 --> 00:02:40,320 Skrivena vatro... ja te palim. 36 00:02:42,457 --> 00:02:43,424 Pucaj! 37 00:02:50,051 --> 00:02:54,668 Vatra rođena iz krvi ne ostavlja život iza sebe... 00:02:56,351 --> 00:02:59,000 Učini da nestanem u noći 38 00:02:59,441 --> 00:03:01,341 Pucajte svi! Sve linije koje nemaju zelene brojke su pojedene, još sam stigao da napadnem ni krivog ni dužnog čoveka sa drugog sajta, pre nego što smo shvatili šta je u pitanju (mi, tj. Darije). A toga ima napretek, verovatno i u prethodnim prevodima, što me IZUZETNO nervira, što moja neupućenost u materiju, što krvožedna skripta. Tako da sam u hodu juče poispravljao što treba i od sledećeg puta ne bi trebalo da ima nikakvih problema sa prevodom. Naravoučenije: ♫ nikad nije kasno da se ljubi strasno ♫ |
|
![]() |
|
Odgovori
|
Stranica 123> |
| Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |