Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Uvod > Upute za izradu i sinkronizaciju prijevoda
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - UNICODE - ANSI : enkodiranje titlova
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP
OFICIJALNI KODI PLUGIN

UNICODE - ANSI : enkodiranje titlova

 Odgovori Odgovori Stranica  123>
Korisnik
Poruka
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: UNICODE - ANSI : enkodiranje titlova
    Objavljeno: 12.Lipanj/Jun.2010 u 02:03
Sve je više postavljenih titlova enkodiranih kao UTF-8 Unicode (hijeroglifi u titlu), i sve je više pitanja kako to ispraviti. Evo najjednostavnijeg načina: prvo pogledajte ovo:http://forum.titlovi.com/aktivacija-jezicnih-tastatura-i-nonuncode-podrska_t28942.html  a ako ste to već uradili, sada otvorite titl u notepad-u, zatim "save as..." pa "encoding" u dnu notepad-a postavite na ANSI i sačuvajte titl.




Ažurirao Movie Master - 12.Lipanj/Jun.2010 u 02:10
[IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/c0c15cb3-8c27-43b4-8191-b40e80cc1c63.gif"> [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/13ec823a-3e48-4045-a057-5a0055286525.gif">
Na vrh
zgligo View Drop Down
member
member


Pridružen: 09.Kolovoz/Aug.2010
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zgligo Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Rujan/Sep.2010 u 12:49

Skoro sam se poceo baviti titlovima, programe sam nekako savladao, ali mi nije jasno enkodiranje. Pokusavao sam svasta, medjutim uvijek neki titl u nekom playeru ne radi kako treba. Kad stavim latinicu (Windows-1250) i cirilicu (Win-1251) u isti folder, ne rade a u posebnim folderima rade dobro. Konacno sam otkrio da stavim engleski, srpski latinicu i srpski cirilicu u UTF8 i radi mi kao DivX i kao DVD u VLC playeru, WMP, (Windows7), zatim na "Birra" Bihac (DVD-DivX) i na nekom starijem, navodno "Sony" (samo DVD) playeru.

Onda sam procitao tvoj post i razocarao se, jer ispade da UTF8 ne valja!

Ako mi sad neko moze pomoci, interesuje me, ako bih zelio da moj prevod postavim na ovaj forum u kom sistemu enkodiranja da postavim srpski latinicu, a u kom srpski cirilicu, a da ne pogrijesim?(UTF8, Win-1250, Win-1251 ili nesto drugo.)

Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Rujan/Sep.2010 u 14:58
Na jednom forumu sam napisao šta je to unicode format (UTF-8), ukratko, na način da svi mogu da shvate o čemu se zapravo radi - mada je to daleko kompleksnije za objašnjavanje.

Ukratko:

UTF-8 (Unicode)

Naprostiji opis bi bio da UTF-8 zadržava ćirilična i latinična slova (š,č,ć...etc) u izvornom obliku (tako mi je najlakše da objasnim ovaj format), ali to normalno nije sve i nije do kraja opisano.

Gledano sa tačke titlova ovaj format je dobar zbog toga jer zadržava ćirilična i latinična slova u izvornom obliku, ali i nije jer pojedini playeri za filmove ne prikazuju titlove kodovane formatom UTF-8 bez podešavanja, kao i pojedini kućni DVD playeri.

Šta je to unicode format?

Obzirom na veliki broj kodnih oznaka raznih jezika (cp-1250 - latinica, cp-1251 - ćirilica, tj. ISO-8859-2 - centralnoevropska latinica, tj. ISO-8859-5 - ćirilica, cp-1256 - arapski jezik, itd...), tražilo se jedinstveno rešenje, tj. kodna oznaka koja će moći da prikaže sve karaktere jer dosadašnje to nisu mogle - i tako je nastala unicode kodna oznaka po standardu ISO.

Ukratko rečeno, unicode format kodnih oznaka objedinjuje sve savremene jezike bez duplih karaktera u formatu UTF-8 koji svojim načinom kodiranja to omogućava (dok to ostali raniji formati nisu mogli - npr. Ansi format i drugi).

Ali, iako je format UTF-8 u suštini dobar format zbog karakteristika koje poseduje - još uvek nije ušao u "široku upotrebu", pa sam i ja prestao da ga koristim zbog toga, i sad koristim central europien (ansi).

Većina pleyera normalno prikazuje ovaj format i uglavnom je sve što je potrebno da u opcijama vašeg pleyera kojim "puštate" filmove u delu "font" promenite na klizaču u kodiranje UTF-8 (tj. da prebacite sa kodne oznake npr. "central europien", ili "ćirilica", ili kako vam je već podešen player, u font UTF-8 (ovo važi za BS player, GOM player, MPC), itd...

Takođe, meni je najlakši način prebacivanja iz UTF-8 formata u druge (i obrnuto) je preko klizača u Subtitle Editu SE tj. programu u kome većinom i radim titlove (otvoriš titl u programu, prebaciš na klizaču, zatvoriš titl).
http://forum.titlovi.com/sinhronizacija-prevoda-subtitle-edit_t35680.html


Veliki pozdrav. Snajp

Ažurirao snajp - 23.Rujan/Sep.2010 u 15:20
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Rujan/Sep.2010 u 18:58
Originalno postovano od strane zgligo zgligo piše:

Skoro sam se poceo baviti titlovima, programe sam nekako savladao, ali mi nije jasno enkodiranje. Pokusavao sam svasta, medjutim uvijek neki titl u nekom playeru ne radi kako treba. Kad stavim latinicu (Windows-1250) i cirilicu (Win-1251) u isti folder, ne rade a u posebnim folderima rade dobro. Konacno sam otkrio da stavim engleski, srpski latinicu i srpski cirilicu u UTF8 i radi mi kao DivX i kao DVD u VLC playeru, WMP, (Windows7), zatim na "Birra" Bihac (DVD-DivX) i na nekom starijem, navodno "Sony" (samo DVD) playeru.

Onda sam procitao tvoj post i razocarao se, jer ispade da UTF8 ne valja!

Ako mi sad neko moze pomoci, interesuje me, ako bih zelio da moj prevod postavim na ovaj forum u kom sistemu enkodiranja da postavim srpski latinicu, a u kom srpski cirilicu, a da ne pogrijesim?(UTF8, Win-1250, Win-1251 ili nesto drugo.)



Ako pročitaš uputstvo za podešavanje windows-a (naša slova na tastaturi i podrška za non-unicode programe), prevod će ti automatski biti sačuvan u ANSI formatu kada radiš u bilo kom programu za titlove. Takođe ćeš moći da titl otvoriš u wordpad-u i vidiš sva naša slova. Prebacivanjem jezika na ikonici u taskbaru na srpski-hrvatski latinica ili srpski ćirilica, moći ćeš direktno u note-wordpad-u pisati našim slovima i to će biti sačuvano kao ANSI. Taj format normalno prikazuju ama baš svi kućni plejeri (kojima je to ubačeno prilikom uvoza kod nas), kao i svi komp. plejeri kojima treba samo postaviti za latinicu East Europian, a za ćirilicu - ćirilica. Ja recimo sve filmove na komp. gledam preko Winamp-a, a titlove mi pušta ili VobSub ili ffdshow uz ista podešavanja kao u plejerima.

Tako isključuješ potrebu razmišljanja u kome formatu sačuvati titl.


Ažurirao Movie Master - 23.Rujan/Sep.2010 u 19:00
[IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/c0c15cb3-8c27-43b4-8191-b40e80cc1c63.gif"> [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/13ec823a-3e48-4045-a057-5a0055286525.gif">
Na vrh
zgligo View Drop Down
member
member


Pridružen: 09.Kolovoz/Aug.2010
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zgligo Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Rujan/Sep.2010 u 23:51
Hvala na odgovorima. Pomogli su mi. Procitao sam uputstvo, ali ne mogu postaviti non-unicode i za latinicu i cirilicu u isto vrijeme, bar na mom PC-u (Windows 7, Office 2010), tako da cu zadrzati UTF 8 za svoju upotrebu, a ako ikad zakljucim da mi je prevod dobar za postavljanje na forum, onda cu slijediti vase savjete. Ali mi je cudno ovo: sacuvam latinicu u Windows-1250 i cirilicu u Windows-1251 i rade odlicno, sve dok ne kompletiram film i ta dva prevoda u jedan folder. Cim ih stavim zajedno na latinici izgubim ć i jos neka slovaWacko a cirilica nekad radi, a nekad su samo upitnici??? A mislim da su mi ispravna sva podesavanja Windowsa za nasa slova.  Hvala.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Rujan/Sep.2010 u 00:25
Postoje dva pravila kod rada na titlovima:
1. Pravilo broj 1: Uvek čuvati originalni titl.
2. Pravilo broj 2: Uvek pamtiti na save titl da ne izgubite ono što ste radili sa vremena na vreme.

A, inače:
- Titlove rađene u UTF-8 formatu možeš da uploaduješ na više foruma (a mislim da možeš i na ovom), jer su to ispravni titlovi (objasnio sam gore UTF-8 format, pa da se ne ponavljam).
- Upitnici koje dobijaš se ponekad javljaju kao posledica menjanja regional setings (inače prečica na tastaturi je alt+shift).
- Nemoj da bežiš od postavljanja titla na forum - uradi ga najbolje što možeš i slobodno ga postavi, a u opisu napiši da ti je to prvi titl i zamoli za sugestije, jer je i to način učenja prevođenja filmova. Niko ne traži i niko ne očekuje da prvi titlovi prevodioca budu savršeni. Uvek će biti nešto što ćeš da preskočiš u početku jer nećeš da znaš da to uopšte postoji, a najlakše ćeš dobiti pomoć ako je zatražiš.

I, izvini na ovog puta kraćem odgovoru, samo što sam se oporavio od neke kraće prehlade, a ja sam veoma retko bolestan, pa kada mi je tako - opada mi koncentracija, pa ne bih da u ovom momentu detaljnije opisujem ovo.

Veliki pozdrav. Snajp



Ažurirao snajp - 24.Rujan/Sep.2010 u 00:28
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Rujan/Sep.2010 u 00:26
Originalno postovano od strane zgligo zgligo piše:

Hvala na odgovorima. Pomogli su mi. Procitao sam uputstvo, ali ne mogu postaviti non-unicode i za latinicu i cirilicu u isto vrijeme, bar na mom PC-u (Windows 7, Office 2010), tako da cu zadrzati UTF 8 za svoju upotrebu, a ako ikad zakljucim da mi je prevod dobar za postavljanje na forum, onda cu slijediti vase savjete. Ali mi je cudno ovo: sacuvam latinicu u Windows-1250 i cirilicu u Windows-1251 i rade odlicno, sve dok ne kompletiram film i ta dva prevoda u jedan folder. Cim ih stavim zajedno na latinici izgubim ć i jos neka slovaWacko a cirilica nekad radi, a nekad su samo upitnici??? A mislim da su mi ispravna sva podesavanja Windowsa za nasa slova.  Hvala.


Kao prvo, reci mi kakve veze ima Office sa titlovima (osim notepad-a i wordpad-a)?
Kao drugo, non-unicode podrška se jednom podesi za windows (ja imam W7 Ultimate) u "control panel - regional and language options - advanced - language for non-unicode programs - serbian(latin)" dok na tabu "languages - details - settings" dodaješ jezičke tastature tj. one dodatne SR latin i Sr ćirilica a u "languages-advanced" štikliraš podršku za sve programe i to važi za sve programe u kojima kucaš latinicu ili ćirilicu (SubtitleWorkshop, SubtitleEditor...) Pojavi ti se u taskbaru ikonica sa dva slova EN, i klikom na nju pojavi se pop-up meni sa tri mogućnosti (EN, SR latin i SR ćirilica) biraš koji jezik koristiš pri kucanju u titlu (Sr ili Hr latinica, Sr ćirilica, ili engleski), to moraš za svaki program koji otvoriš za rad, svejedno bio to SW ili notepad, ili... Znači, kad počneš rad sa SW-om, potrebno je klikneš na ikonicu u taskbaru EN i odrediš da jezik za rad bude SR (HR) latinica ili ćirilica i radiš. Kada završiš, klikneš u SW "save as" i to je sve, nema nikakvog formatiranja titla u smislu kodiranja, samo format titla (srt, sub, ssa...) i imaš titl kodiran kao ANSI.
[IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/c0c15cb3-8c27-43b4-8191-b40e80cc1c63.gif"> [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/13ec823a-3e48-4045-a057-5a0055286525.gif">
Na vrh
zgligo View Drop Down
member
member


Pridružen: 09.Kolovoz/Aug.2010
Status: Offline
Points: 4
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zgligo Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Rujan/Sep.2010 u 16:21

Vecina stvari mi je vec bila podesena, ostalo sam podesio sada, samo ako mozes da mi posaljes slicicu gdje se nalazi ovo stikliranje:

"a u "languages-advanced" štikliraš podršku za sve programe i to važi za sve programe u kojima kucaš latinicu ili ćirilicu"

Takodje radim sa Windows 7 Ultimate, i onda sam dobio odgovore na sva moja pitanja.


Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Rujan/Sep.2010 u 17:29
Originalno postovano od strane zgligo zgligo piše:

Vecina stvari mi je vec bila podesena, ostalo sam podesio sada, samo ako mozes da mi posaljes slicicu gdje se nalazi ovo stikliranje:

"a u "languages-advanced" štikliraš podršku za sve programe i to važi za sve programe u kojima kucaš latinicu ili ćirilicu"

Takodje radim sa Windows 7 Ultimate, i onda sam dobio odgovore na sva moja pitanja.




Pogledaj ovde: http://forum.titlovi.com/aktivacija-jezicnih-tastatura-i-nonuncode-podrska_t28942.html

danas sam dodao uputstvo u slikama i za windows 7 u prvom postu. Pogledaj sliku br.6.

Edit: kada sve završiš, u taskbaru će se pojaviti ikonica EN, levim klikom na nju dobijaš pop-up meni za odabir jezika koji ćeš upotrebiti u kucanju (za svaki program je potrebno odrediti posebno u momentu upotrebe, zatvaranjem programa se gube određenja).




Ažurirao Movie Master - 24.Rujan/Sep.2010 u 17:36
[IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/c0c15cb3-8c27-43b4-8191-b40e80cc1c63.gif"> [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/13ec823a-3e48-4045-a057-5a0055286525.gif">
Na vrh
bojanadj View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 19.Srpanj/Jul.2009
Lokacija: Novi Sad
Status: Offline
Points: 31345
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bojanadj Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Rujan/Sep.2010 u 19:03
Originalno postovano od strane Movie Master Movie Master piše:


Edit: kada sve završiš, u taskbaru će se pojaviti ikonica EN, levim klikom na nju dobijaš pop-up meni za odabir jezika koji ćeš upotrebiti u kucanju (za svaki program je potrebno odrediti posebno u momentu upotrebe, zatvaranjem programa se gube određenja).




Često se dešava da ljudi "promaše", pa idu levi klik na ikonicu, a samim tim i izađu iz programa, pa misle da "kod njih ne može da se namesti". Dakle, postavite kursor u program za kucanje:word, notepad, SW...., a potom koristite skraćenicu za ovaj postupak- levi alt+shift:
u slučaju kod kolege(koji ima en, pa sr(latinicu), pa sr(ćirilicu)) alt+shift će prvo prebaciti na latinicu, a ponovno "stiskanje" alt+shif na ćirilicu, 3 "stiskanje" ponovo na en i tako u krugWink
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...

Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Rujan/Sep.2010 u 22:13
Eh, da, zaboravih da napomenem i ovo: kada radite na titlu u wordpad-u (recimo da stavljate naša slova tamo gde ih nema, a i ima bolje mogućnosti od notepada-a), desiće vam se da posle nekoliko klika na save (što je poželjno, da se ne desi da slučajno zatvorite program a niste sačuvali što je dotle urađeno) wordpad izbaci upozorenje da ćete sačuvati tekst u plane text formatu i izgubiti sva formatiranja, ne obraćajte pažnju, nema ništa od toga, samo kliknite save i nastavite dalje do kraja.
[IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/c0c15cb3-8c27-43b4-8191-b40e80cc1c63.gif"> [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/13ec823a-3e48-4045-a057-5a0055286525.gif">
Na vrh
zagor-te-nej View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 29.Listopad/Oct.2009
Lokacija: SKOPJE
Status: Offline
Points: 168
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj zagor-te-nej Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Studeni/Nov.2010 u 19:41
gospodo,imam jedan banalni problem.Htela bih dA PITAT KAKO MOZE i dal je moguce to Dal je moguce jedan prevod ,recimo na srpskom na latinicu,moze li isti taj da se prebaci u cirilicu,ako moze ,kako? hvala
Na vrh
Kneginja View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Status: Offline
Points: 15295
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kneginja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 01.Studeni/Nov.2010 u 19:46

Originalno postovano od strane zagor-te-nej zagor-te-nej piše:

gospodo,imam jedan banalni problem.Htela bih dA PITAT KAKO MOZE i dal je moguce to Dal je moguce jedan prevod ,recimo na srpskom na latinicu,moze li isti taj da se prebaci u cirilicu,ako moze ,kako? hvala


 Moze, vidi tu:

http://forum.titlovi.com/prebacivanje-titla-iz-cirilice-u-latinicu-i-obrnut_t13409.html


Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Na vrh
tomost View Drop Down
member
member


Pridružen: 11.Studeni/Nov.2010
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj tomost Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Studeni/Nov.2010 u 16:23
molim vas ako možete da mi odgovorite koji program da koristim osim subtitleworkshop za prevode,hvala???
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5668
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 14.Studeni/Nov.2010 u 20:37
Originalno postovano od strane tomost tomost piše:

molim vas ako možete da mi odgovorite koji program da koristim osim subtitleworkshop za prevode,hvala???


Pitanje je na pogrešnom mestu. Reci samo kako preskoči sve ovo:
http://forum.titlovi.com/uputstva-i-programi-za-sinhronizaciju-prevoda-sa-filmom_f53.html

Tu ćeš naći odgovor na svoje pitanje. Ima ih nekoliko pa izaberi.



[IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/c0c15cb3-8c27-43b4-8191-b40e80cc1c63.gif"> [IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/13ec823a-3e48-4045-a057-5a0055286525.gif">
Na vrh
snikola View Drop Down
member
member


Pridružen: 20.Veljaca/Feb.2010
Status: Offline
Points: 8
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snikola Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2010 u 19:46
"...sada otvorite titl u notepad-u, zatim "save as..." pa "encoding" u dnu notepad-a postavite na ANSI i sačuvajte titl."
[/QUOTE]

Ako ovo uradim, u ANSI titlu koji sam sacuvao mi nestaju kvacice. Posao mi je veliki da onda idem peske po titlu i ispravljam. Da li je moguce uraditi isto, a da se to ne desi? Konkretno, prepravljam jedan titl koji je u formatu sa tim cudnim karakterima (ć nije ae vec nesto uvrnuto, itd.), pa kada u Subtitle Workshopu napisem svoje dodate titlove u tim redovnim karakterima, GOM moje prikazuje normalno, a ove druge ostavlja u hijeroglifima (primer: MoĹľda bi svi trebali prijeći na kupke.) Voleo bih da kada zavrsim titl bude fin, lepi .srt fajl sa normalnim ANSI enkodiranjem koji ce raditi i na kompu i na DVD plejerima. :)
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14002
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2010 u 20:08
^ Zato ubacis engleski u Subtitle workshop, sa leve strane izaberes EastEurope, komandom alt+shift aktiviras pisanje svih slova ukljucujuci i kvacice, i kad prevedes/sredis prevod, snimas kao subrip srt. Radice ti prevod u svim plejerima. Najlakse je tako. Ostavite notepad na stranu kad je Subtitle Workshop za ovo najbolji program.

Na vrh
snikola View Drop Down
member
member


Pridružen: 20.Veljaca/Feb.2010
Status: Offline
Points: 8
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snikola Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2010 u 20:18
^ A sta ako vec imam prevod takav-kakav je u koji zelim da dodam odredjene delove teksta? Znaci, ne sa engleskog, nego u vec postojeci prevod.
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14002
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2010 u 20:22
isto, ubacis ga u SW, i sredis ta problematicna slova, ides redom svaki red do kraj, upises tacno slovo i snimis na kraju kao subrip srt i to je to.

Na vrh
snikola View Drop Down
member
member


Pridružen: 20.Veljaca/Feb.2010
Status: Offline
Points: 8
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snikola Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2010 u 21:05
ah. :(

ali u svakom slucaju, puuno ti hvala, bas si mi pomogao/la. :)
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  123>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,188 sekundi.