Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Uputstva
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - UČITAVANJE PREVODA U FILM NA  DVD/DivX, Bluray i bilo kom Player-u
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP
OFICIJALNI KODI PLUGIN

UČITAVANJE PREVODA U FILM NA DVD/DivX, Bluray i bilo kom Player-u

 Odgovori Odgovori Stranica  123 15>
Korisnik
Poruka
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14009
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: UČITAVANJE PREVODA U FILM NA DVD/DivX, Bluray i bilo kom Player-u
    Objavljeno: 07.Kolovoz/Aug.2008 u 22:18
KRATKO UPUTSTVO ZA AKTIVIRANJE PREVODA

www.titlovi.com

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Pošto definitivno postoji problem prilikom aktiviranja prevoda
mi smo rešili da postavimo kratko uputstvo kojim bi vam pomogli
da lakše gledate omiljene serije i filmove.

I. SINHRONIZOVANI PREVODI

1. Prevod koji skinete MORA da bude iste REALIZACIJE (Release/Izdanje)
kao i film koji posedujete (DVDRip XviD-DiAMOND, BRRip.XviD-playXD,
BRRiP.XviD.AbSurdiTy itd.), jer u protivnom oni (verovatno) neće biti
vremenski sinhronizovani.

PRIMER:
Ako skinete film Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED,
prevod koji skinete mora da bude isti, znači,
Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED.

2. Prevodi na našem sajtu se nalaze u RAR i ZIP fajlu.
Kada ih otvorite, "izvadite" prevod nekim programom za (de)kompresiju
(WinZip, WinRAR, 7Zip, itd.) i postavite ga u isti folder sa filmom.

3. OVO JE VEOMA VAŽAN DEO.
Da bi se skinuti prevod aktivirao u većini plejera mora da bude
IDENTIČAN NASLOVU FILMA. Znači, svaki znak mora da bude isti.
Bez obzira da li naslove označite imenom filma (Battleship) ili na primer
sa FILM. NASLOVI FILMA I PREVODA MORAJU DA BUDU IDENTIČNI.

4. Prevod možete "učitati" u film i prostim "prevlačenjem" fajla sa
prevodom u plejer u kom gledate film.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

II. NESINHRONIZOVANI PREVODI

Ako ne postoji prevod ISTE REALIZACIJE kao što je i vaš film vi morate
sami da ga namestite, tj. SINHRONIZUJETE. Za to morate da imate malo
strpljenja i da naučite korišćenje programa za sinhronizaciju.
Na našem sajtu postoje odlični tutorijali koje je lako savladati.
Kada se budete registrovali kod nas upotrebite ovaj link.
http://forum.titlovi.com/vaznija-uputstva-i-tutorijali-sadrzaj_t32507.html


Pride imate i forumske teme gde možete da nađete odgovora za većinu problema
sa kojima se sretnete.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Preporučeni plejeri:

- GOM Player: Otvorite plejer, desni klik, pa Subtitles. Mora biti označena
              opcija "Show subtitles". Nakon toga opet desni klik na film, pa Open,
              pa Subtitles...(pronađete željeni prevod na vašem kompjuteru)
              Da promenite kodnu stranicu - desni klik - preferences - subtitles - others -
              code page - Central european a za ćirilicu odaberite Cyrillic

              
- PotPlayer: Otvorite plejer, desni klik, pa Subtitles. Mora biti označena
             opcija "Show subtitles". Nakon toga opet desni klik na film, pa Open,
             pa Open Subtitles...(pronađete željeni prevod na vašem kompjuteru)
             Da promenite kodnu stranicu - desni klik - preferences - Subtitle - font style -
             code page - EASTEUROPE(238) a za ćirilicu odaberite RUSSIAN(204) - apply - ok


- VLC media player: Otvorite plejer, desni klik, pa Video, pa Subtitles track...
                    pa Open file...(pronađete željeni prevod na vašem kompjuteru)
            Da promenite kodnu stranicu - desni klik - tools - preferences(ctrl+p) - subtitles & OSD -
            default encoding - Eastern European(Windows-1250) a za ćirilicu odaberite Cyrillic(Windows-1251)


- KMPlayer: Otvorite plejer, desni klik, pa Subtitles. Mora biti označena
            opcija "Show/hide subtitles". Nakon toga opet desni klik na film,
            pa Subtitles, pa Load Subtitles...(pronađete željeni prevod na vašem
            kompjuteru)
            Da promenite kodnu stranicu - desni klik - options - preferences(F2) - Subtitle processing - 
            Font Style - CharSet - East/Central Eur. a za ćirilicu odaberite Cyrillic


- BS Player: Otvorite plejer, desni klik, pa Load Subtitles... (pronađete željeni
             prevod na vašem kompjuteru)
             Da promenite kodnu stranicu - desni klik - subtitles - primary - subtitle properties -
             font - script - Central european a za ćirilicu odaberite Cyrillic


- Media Player Classic: Otvorite plejer, desni klik, pa klik na File i klik
                        na Load Subtitle... (pronađete željeni prevod na vašem kompjuteru)
                        Da promenite kodnu stranicu - desni klik - options - subtitles - default style -
                        EAST
EUROPE(238) a za ćirilicu odaberite RUSSIAN(204)

NAPOMENA:
Neki plejeri radi aktivacije tog podešavanja traže isključenje-uključenje plejera.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



КРАТКО УПАТСТВО ЗА АКТИВИРАЊЕ НА ПРЕВОДИТЕ

www.titlovi.com

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Поради тоа што дефинитивно постои проблем при активирање на преводите
ние решивме да ви поставиме кратко упатство со кое би ви помогнале
полесно да ги гледате вашите омилени филмови/серии.

I. СИНХРОНИЗИРАНИ ПРЕВОДИ

1. Преводот кој го симнете МОРА да биде иста РЕАЛИЗАЦИЈА како и филмот
кој го поседувате ( DVDRip XviD-DiAMOND, BRRip.XviD-playXD,
BRRiP.XviD.AbSurdiTy итн.), бидејќи во спротивно тие нема временски да
се усогласени/синхронизирани.

ПРИМЕР:
Ако симнете филм Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED, преводот кој
го симнете мора да биде ист, значи: Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED.

2. Преводите на нашиот сајт се спакувани во  RAR и ZIP фајл. Кога ќе ги
отворите, "извадете" го преводот и поставете го во ист фолдер со филмот.

3. ОВА Е МНОГУ ВАЖЕН ДЕЛ:
Симнатиот превод за да би се активирал во повеќето плеери, мора да носи ИСТО
ИМЕ како што носи ФИЛМОТ. Значи, секој знак мора да биде ист. Не е важно како
ќе ги означите дали со име на филмот (Battleship) или на пример само со зборот
FILM. НАСЛОВОТ НА ФИЛМОТ И НАСЛОВОТ НА ПРЕВОДОТ МОРА ДА БИДАТ ИДЕНТИЧНИ:

Matrix.avi и за преводот исто Matrix.srt

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

II. НЕСИНХРОНИЗИРАНИ ПРЕВОДИ:


Ако не постои превод со ИСТА РЕАЛИЗАЦИЈА како што е и вашиот филм, вие морате
сами да го подеситe, тоест да го СИНХРОНИЗИРАТЕ. За тоа мора да имате малку
трпение и да научите користење на приграми за синхронизација. На нашиот форум
постојат одлични туторијали кои се лесни за совладување. Кога ќе се регистрирате
посетете го овој линк:
http://forum.titlovi.com/vaznija-uputstva-i-tutorijali-sadrzaj_t32507.html

Притоа имате и форумски теми кај што можете да најдете одговори на повеќето
проблеми со кои се среќавате.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Препорачани плеери:

- GOM Player: Стартувајте го плеерот, десен клик, бирајте Subtitles. Мора да биде
              селектирана опцијата "Show subtitles". После тоа пак десен клик на
              филмот, потоа Open, па Subtitles...(пронајдете го потребниот превод
              на вашиот компјутер)
              За да ја промените кодната страница - десен клик - preferences -
              subtitles - others - code page - Central european а за кирилица изберете Cyrillic

              
- PotPlayer:  Стартувајте го плеерот, десен клик, па Subtitles. Мора да биде
              селектирана опцијата "Show subtitles". После тоа пак десен клик на
              филмот, потоа Open, па Subtitles...(пронајдете го потребниот превод
              на вашиот компјутер)
             За да ја промените кодната страница - десен клик - preferences - Subtitle - font style -
             code page - EASTEUROPE(238)
а за кирилица изберете RUSSIAN(204) - apply - ok


- VLC media player: Стартувајте го плеерот, десен клик, па Video, па Subtitles track...
                    па Open file...(пронајдете го потребниот превод на вашиот компјутер)
             За да ја промените кодната страница - десен клик - tools - preferences(ctrl+p) - subtitles & OSD -
             default encoding - Eastern European(Windows-1250)
а за кирилица изберете Cyrillic(Windows-1251)

- KMPlayer: Стартувајте го плеерот, десен клик, па Subtitles. Мора да биде
            селектирана опцијата "Show/hide subtitles". После тоа пак десен клик на филмот,
            па Subtitles, па Load Subtitles...(пронајдете го потребниот превод на вашиот компјутер)
            За да ја промените кодната страница - десен клик - options - preferences(F2) - Subtitle processing - 
            Font Style - CharSet - East/Central Eur.
а за кирилица изберете Cyrillic

- BS Player: Стартувајте го плеерот, десен клик, па Load Subtitles...
             (пронајдете го потребниот превод на вашиот компјутер)
            За да ја промените кодната страница - десен клик - subtitles - primary - subtitle properties -
            font - script - Central european
а за кирилица изберете Cyrillic

- Media Player Classic: Стартувајте го плеерот, десен клик, па клик на File и клик на
               Load Subtitle... (пронајдете го потребниот превод на вашиот компјутер)
            За да ја промените кодната страница - десен клик - options - subtitles -
            default style - EAST
EUROPE(238) а за кирилица изберете RUSSIAN(204)

НАПОМЕНА:
Некои плеери заради активирање на подесувањата бараат исклучување/вклучување на плеерот.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::









KRATKO NAVODILO ZA UPORABO PODNAPISOV


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Zaradi vsepogostejših težav pri uporabi/aktivaciji podnapisov smo se odločili da napišemo
kratka navodila, ki vam bodo pomagala da lažje gledate svoje najljubše filme in serije.


I.SINHRONIZIRANI PODNAPISI

1.Podnapis, ki ga zvlečete MORA biti za isto verzijo (release) kot film,
  ki ga imate (DVDRip XviD-DiAMOND, BRRip.XviD-playXD, BRRiP.XviD.AbSurdiTy itn.),
  ker drugače ne bo časovno sinhroniziran.


PRIMER:

V primeru ko imate verzijo filma Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED,
podnapis ki želite, mora imeti isti naslov verzije Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED.


2. Podnapisi, ki se nahajajo na naši spletni strani so v RAR in ZIP datotekah,
   ko ih odprete, kopirajte/odzipajte podnapis v isto mapo kjer imate film.



3. POMEMBNO:
Pri večini predvajalnikov je nujno da datoteka podnapisa ima identičen
naslov kot film, se pravi, vsaka črka ali znak morajo biti isti.

Primeri:

film.avi    ali   Battleship.avi
film.srt          Battleship.srt



4. Podnapis lahko tudi preprosto "povlečete" z miško v predvajalnik z katerim gledate film.



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



II. NESINHRONIZIRANI PODNAPISI

V primeru ko ne obstaja podnapis za vašo verzijo filma, ga boste morali sami prilagoditi.
Za to boste potrebovali program za sinhronizacijo in malo potrpežljivosti, da se naučite
delati z njim. Na forumu obstajajo odlična navodila z katerimi boste lažje obvladali ta program.

http://forum.titlovi.com/vaznija-uputstva-i-tutorijali-sadrzaj_t32507.html


Na našem forumu boste našli tudi raznovrstne teme v zvezi filmov, serij, podnapisov,
prevajanja, kot tudi teme za rešitev problemov z katerimi se srečujete.



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Priporočeni predvajalniki:


- GOM Player: Odprite predvajalnik, klik z desno miško, izberete Subtitles. Označiti morate opcijo
            "Show subtitles". Spet klik z desno miško na film, potem na Open in Subtitles.
            (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

- PotPlayer: Odprite predvajalnik, klik z desno miško, izberete Subtitles. Označiti morate opcijo
           "Show subtitles" Kliknite z desno miško na film, potem na Open in Subtitles.
           (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

- VLC media player: Odprite predvajalnik, klik z desno miško, potem Video in Subtitles track...
                    Klik na Open file...(najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

- KMPlayer: Odprite predvajalnik, klik z desno miško izberete Subtitles. Označiti morate opcijo 
            "Show/hide subtitles". Spet klik z desno miško na film, potem na Subtitles,
             ter klik na Load Subtitles... (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)


- BS Player: Odprite predvajalnik, klik z desno miško ter izberete Load Subtitles...
             (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

- Media Player Classic: Odprite predvajalnik, klik z desno miško, izberete opcijo File
                        ter klik na Load Subtitle. (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::










Ažurirao icemaher - 01.Svibanj/May.2013 u 21:11

Na vrh
Zoran75012 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 25.Rujan/Sep.2009
Lokacija: Francuska
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Zoran75012 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Rujan/Sep.2009 u 14:07

Pozdrav svima na sajtu!Da li neko hoce da mi objasni,kako da ubacim titl u film,kako da ih spojim?Pokusavam,ali mi nikako ne ide!Hvala svima na pomoci!

Na vrh
bubba ho-tep View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
brkovi gore, brkovi dole

Pridružen: 03.Sijecanj/Jan.2005
Status: Offline
Points: 12367
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj bubba ho-tep Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Rujan/Sep.2009 u 14:17
samo stavis u isti folder pod istim imenom titl i film, npr
tetsuo.avi
tetsuo.srt

Inace, ovo niie prikladna tema za ovakve upite...
Na vrh
Kneginja View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.

Pridružen: 21.Srpanj/Jul.2005
Status: Online
Points: 15676
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Kneginja Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Rujan/Sep.2009 u 14:27

Na ovom linku ces naci nekoliko programa sa uputstvima kako da to uradis:

http://www.divx-titlovi.com/forum/uputstva-i-programi-za-sinhronizaciju-prevoda-sa-filmom_f53.html


Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14009
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Rujan/Sep.2009 u 14:27

Na vrh
stevapn View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 31.Srpanj/Jul.2009
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj stevapn Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Rujan/Sep.2009 u 15:07
Interesuje me moze li se ubaciti titl u DVD film i ako moze kako>Konkretno skinuo sam DVD trilogiju gospodara prstenova ali ima samo engleski i turski titl.Ako neko zna odgovor molio bih da mi javi ili na forumu ili PM
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 28931
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Rujan/Sep.2009 u 15:11
Ajmo fino jedna "šetnjica" kroz forum:
http://www.divx-titlovi.com/Forum/uputstva_f55.html
Na vrh
stevapn View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 31.Srpanj/Jul.2009
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj stevapn Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2009 u 09:11
Hvala na odgovoru.Dva dana sam trazio po forumu ali nisam nasao:)Sorry zbog spamaWink< id="gwProxy" ="">< ="jsCall;" id="jsProxy" ="">
Na vrh
Zoran75012 View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 25.Rujan/Sep.2009
Lokacija: Francuska
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Zoran75012 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Listopad/Oct.2009 u 14:19
Pozdrav svima!Po drugi put molim za odgovor,odnosno uputstvo kako da spojim film i prevod!Nisam to nikada radeo i nikako ne uspevam,potrosio sam brdo dvd-a bez rezultata!Ako neko zeli da mi objasni bicu mu zahvalan!a moze i na moj msn da mi da uputstvo! vojvoda-draza@hotmail.com  unapred hvala Zoran!
Na vrh
darije View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Infernal Affairs

Pridružen: 16.Veljaca/Feb.2005
Status: Offline
Points: 28931
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj darije Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Listopad/Oct.2009 u 14:34
Nema potrebe da postavljaš isti post i to gde ti padne na pamet. Pitao si prvi put - odgovoreno ti je. Pročitaj samo malo i rešićeš problem.
Na vrh
MIODRAG2C View Drop Down
member
member


Pridružen: 25.Kolovoz/Aug.2009
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj MIODRAG2C Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Listopad/Oct.2009 u 21:19
učio sam ruski, pompzite. Kada skinem titl, postavi mi na C , prebacim na D gde mi je film al ga nema i neznam ga pokrenuti. Pomozite  Pcelargoran@yahoo.com
Na vrh
luka0037 View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of

Zakeralo

Pridružen: 04.Ožujak/Mar.2008
Lokacija: Krusevac
Status: Offline
Points: 6636
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj luka0037 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Listopad/Oct.2009 u 21:28

aj sad polako i smireno korak po korak

kad skines prevod sa sajta snimis ga na C particiju diska

otpakujes ga i kopiras na D particiju i nema ga , ili ga ne umes otpakovati i pustiti sa filmom zajedno/?



Na vrh
scorpio73 View Drop Down
member
member


Pridružen: 14.Veljaca/Feb.2009
Lokacija: Serbia
Status: Offline
Points: 5
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj scorpio73 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Listopad/Oct.2009 u 17:20
POzzz narode...
Imam par "problemcica"...
1vi...ima li mogucnosti da se ubaci titl (srpski ili hrvatski) u DVD film...
2gi...ukoliko ima mogucnosti, mogu li nekako preurediti titl za "G I Joe Rise Of Cobra" koji je radjen za divx? Verzija koju planiram skinuti je G.I.Joe.The.Rise.Of.Cobra.NTSC.DVDR.2009
kako isti jos nije izasao (ili ja nemogu naci) na BLU-RAY, onda sam prinudjen da skidam ovu verziju a nisam dosad nikad ubacivao titl u ovom formatu (DVD)...
Nadam se da ste ukapirali moj problem...?!

Na vrh
chlink View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Vulfi s juga, Makedonska tuga

Pridružen: 19.Ožujak/Mar.2009
Status: Offline
Points: 3771
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj chlink Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Listopad/Oct.2009 u 18:14
Dodavanje prevoda na DVD (VIDEO_TS)

mislim da tebi ovo treba
[URL=http://www.speedtest.net][IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/bf04dd61-5458-44c2-8ded-bd4c16996aa7.png][/URL]
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14009
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 05.Listopad/Oct.2009 u 18:23
Ljudi pobogu pa pogledajte postove iznad, sve jedno isto pitate??? Najmanje 3 puta smo vam postavili link za UputstvaConfused

Na vrh
DeanBlazevski View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 12.Listopad/Oct.2009
Lokacija: Skopje
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj DeanBlazevski Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 12.Listopad/Oct.2009 u 12:43
Imam problema sa postavljanje prevoda koj god prevod da postavim uvek heroglife izlaze neznam dali meni fali neki font ili nesto ne radim kako treba pozdrav i nadam se da neko zna i da ce mi pomoci oko ovaj problem 
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4669
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2009 u 13:53
U player opcije za font, treba odabrati za "script" cyrillic za Mk. i East European ili Central European za Sr. i Hr.
Primer: bs i gom pleer.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
akekic View Drop Down
member
member


Pridružen: 02.Listopad/Oct.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 26
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj akekic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 02.Veljaca/Feb.2010 u 10:07
      Pozdrav  Icemaheru!
Naime imam jedan problem i kao nebrojeno puta do sad nadam se da je riješiv...Imam dokumentarac u MKV file-u sa zalijepljenim titlom (na holandskom),i koji mi smeta kada ubacim naš titl, i zanima me kako da ga eliminiram, tj. sa kojim programom?
Mislim da je to MKV merge,ali nisam siguran...     BukiMan
Sir Kalamar
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14009
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 02.Veljaca/Feb.2010 u 16:22
Originalno postovano od strane akekic akekic piše:

      Pozdrav  Icemaheru!
Naime imam jedan problem i kao nebrojeno puta do sad nadam se da je riješiv...Imam dokumentarac u MKV file-u sa zalijepljenim titlom (na holandskom),i koji mi smeta kada ubacim naš titl, i zanima me kako da ga eliminiram, tj. sa kojim programom?
Mislim da je to MKV merge,ali nisam siguran...     BukiMan
Pozdrav druze, pa da, bas ces izbaciti titl sa mkvmerge GUI, znaci ubacis taj mkv i ispod dole ostavis selektovano samo V_MPEG4/ISO/AVC i AC3/DTS audio. Ostalo sto su titlovi sve ostavis prazno(ne selektujes), primer kao ovde:

Posle samo snimas fajl sa drugim imenom i to je to, dobijes samo film u HD formatu bez ikakvog titlaBig smile.


Ažurirao icemaher - 02.Veljaca/Feb.2010 u 21:45

Na vrh
akekic View Drop Down
member
member


Pridružen: 02.Listopad/Oct.2008
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 26
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj akekic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 03.Veljaca/Feb.2010 u 11:42
Hvala ti ka bratu Icemaheru! Probaću pa ti javim...Lijep pozdrav..
Sir Kalamar
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  123 15>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,125 sekundi.