Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi |
Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX) |
Odgovori ![]() |
Stranica 123 9> |
Korisnik | |
KnightTemplar ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2016 Status: Offline Points: 3 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 21:29 |
Hvala vam, oba programa su od pomoći ☺️
|
|
![]() |
|
baho ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator ![]() ![]() Robin sa zlatnim nervima Pridružen: 29.Svibanj/May.2010 Lokacija: Sanski Most Status: Offline Points: 7608 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ja koristim notepad++ za sve konverzije. Najbrže i najlakše.
Ionako ga instaliram zbog raznoraznih drugih stvari. Mislim da ti treba (na meniju Encoding): Convert to UTF-8 - BOM (ili ovaj bez BOM, eventualno). Kad treba UTF-8 (ili neki drugi) pretvoriti u ovaj naš isto: Convert to ANSI Save i to je to.
|
|
![]() |
|
iromafia111 ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator ![]() ![]() Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 31344 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Koliko se sjećam, u programu Edit Pad lite 7 možeš konvertirati titl u UTF-8 bez da izgubiš naša slova. Zatim takav titl ubaciš u film.
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
KnightTemplar ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2016 Status: Offline Points: 3 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Pozdrav za sve... Izvinjenje ako sam pogresio temu... Ali potrebna mi je pomoc...
Dakle, ubacujem prevod u film preko freemake video convertor-a, i problem je sledeci sto taj program nema podesavanje regiona (central europe) dakle zanima me kako da u nootpade-du kad otvorim prevod budu vidljiva slova šđčćž a ne oni zamjenski znakovi da se vide, da pokusam tako sa vidljivim svim slovima da ga postavim? Ili ako neko ima drugo resenje, sve predloge prihvatam! Hvala unaprijed za pomoc! |
|
![]() |
|
come74 ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 02.Srpanj/Jul.2011 Status: Offline Points: 2 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Cao..... PITANJE ,,,Neznam ako sam na 100% temi .. Ali uzeo sam Tablet PC .Snimim tekxt kao obicno ali nemogu da ga postavim na film , moze pomoc ?
|
|
![]() |
|
orada7 ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 30.Prosinac/Dec.2012 Status: Offline Points: 2 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
koristi program AVI_ReComp_1.5.1_..ja ne mogu čitati titlove na sony lcd kao da ne podražava kad ih zaljepim na fil podražava
|
|
![]() |
|
orada7 ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 30.Prosinac/Dec.2012 Status: Offline Points: 2 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
bok... ja za ljepljenje titlova koristim proigram AVI_ReComp_1.5.1_ savršen program .
|
|
![]() |
|
abdulak ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 04.Kolovoz/Aug.2012 Status: Offline Points: 1 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
zdravo moderatorima i svim clanovima ovog sjajnog foruma. pisem po prvi put i nisam znao gde da napisem moj problem sa avisub by trustfm. razgledavao sam forum i mislim da ovde napisem je najprikladnije ako gresim molim moderatori da mi oproste zbog toga , isto tako ako gresim sa pisanjem molim za oprostaj jer ja sam iz Makedonije.
dakle ,, moj problem je sa avisub,pre neki dan mi je radio super , sada kada stavim film odnosno divx pokazuje mi ,, floating division by zero,, a gore u ,,four cc,, ne pokazuje vise divx kao pre neki dan sada nema nista , a kada priticnem ok na ,, floating division by zero,, program kao da radi stavim i subtitl za leplejne i ono radi ,, ali stize do 90% i prekida i pokazuje all done sto bi znacilo ,,se e ok,,ali kada stavim film u dvd player onda film je dobar titl je dobar ali sada nema audio .da napomenem nije do dvd playera.zaboravio sam da napomenem da sam i pc preinstalirao ali dzaba ,koristim windovs 7 mislim da sam se malo namucio da napisem ovo, ali takodze mislim da ce te me razumeti pa molim vas pomozite mi kako da resim ovaj problem posto mi mnogo znaci hvala puno
|
|
![]() |
|
Movie Master ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
The Legend Of ![]() ![]() Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017. Pridružen: 24.Svibanj/May.2006 Lokacija: Na korak do... Status: Offline Points: 5669 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Četiri stavke u podešavanju XviD ili DivX kodeka su važne kod podešavanja: ![]() 1. Određivanje (okvirno - približno) željene veličine avi fajla. Postoje 4 predodređene: 665600 (650Mb), 716800 (700Mb), 1331200 (1.2GB) i 1433600 (1.35GB), ali je moguće upisati ručno koju god želite, recimo tih 800000 ili 350000 za neku epizodu serije. 2. Treba upisati tačno ili bar približno vreme trajanja filma/epizode koji se obrađuju. 3. Treba uneti broj frejmova u sekundi filma/epizode koji se obrađuju. 4. Treba uneti koji ton ima film/epizoda koji se obrađuju, mp3 ili AC3 i njihov bitrejt, pod uslovom da ga ne menjate. Ako ga menjate, uradite to pre obrade video dela da biste mogli da unesete tačnu vrstu kompresije i bitrejt. Ako je sve to urađeno kako treba a i dalje dobijate manji/veći fajl od željenog, nešto nije u redu sa samim fajlom ili kodekom. Isprobajte sa nekim manjim A/V fajlom (zbog kraćeg trajanja konverzije) da li će opet rezultat biti manji od željenog. Ako se to desi, došlo je do poremećenja kodeka, što se najčešće dešava kad se instaliraju dva ili više programa od kojih svaki ima u sebi instalaciju XviD kodeka a vi dozvolite da ih oba instaliraju. (Recimo AutoGk i AviReComp) U tom slučaju, kodek ne radi dobro. Rešenje je deinstalacija oba programa i XviD kodeka, pa zatim instalacija prvo AutoGK sa svime što nudi, uključujući i XviD, a onda instalacija AviReComp ali tako da mu se dozvoli samo instalacija programa, bez XviD kodeka. |
|
![]() |
|
icemaher ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator ![]() ![]() Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007 Lokacija: Kumanovo MKD Status: Offline Points: 14007 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Pravopas, evo ti teme za to, citaj iz pocetka. A ako ti se ne zamara sa rekompresijom i slicnih stvari probaj naci resenje i ovde:
http://forum.titlovi.com/dodavanje-prijevoda-na-divx-avi-mkv-mpg_t30381_p897588.html#897588 |
|
![]() ![]() |
|
![]() |
|
Pravopas ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Junior translator ![]() Pridružen: 18.Studeni/Nov.2011 Status: Offline Points: 12 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Zašto VirtualDub prilikom "lepljenja" titlova na neki film ujedno drastično smanji veličinu tog filma, fajla? Čak sam išao na Video/Compression... izabrao Xvid MPEG-4 Codec, zatim pritisnuo dugme Configure, pa dugme calculate, u Target size izričito naveo da hoću da mi veličina filma bude 800 MB (819200) i umesto da film posle lepljenja titlova bude veći (imao je 720 MB), dobio sam 544 MB! Data rate sa prvobitnih 1504 kbps pala na samo 1084 kbps.Kako rešiti ovaj problem, koji me užasno nervira? Ne želim da gubim na
kvalitetu snimka posle dodavanja titlova.
Najčudnije od svega je što moje oko ne primećuje razliku u kvalitetu snimka čak i kad je film upola manji od prvobitnog. Ažurirao Pravopas - 17.Travanj/Apr.2012 u 16:28 |
|
![]() |
|
prijatel-MKD ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator ![]() ![]() Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4670 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Dogovoreno.
![]() |
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
milan3921961 ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 16.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: beograd Status: Offline Points: 3 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
. . . . . . . .
|
|
![]() |
|
milan3921961 ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 16.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: beograd Status: Offline Points: 3 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hvala za pomoć!!
Inače fila je u .avi formatu!!
POZZZDRAV
|
|
![]() |
|
prijatel-MKD ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Translator ![]() ![]() Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008 Lokacija: MKD Status: Offline Points: 4670 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
A, u slucaju da je film.mkv format/kontejner, onda u MKVMerge se brise.
Neki misle da i u mkv fajlovima je titl naljepljen jer imaju samo jedan fajl kojeg gledaju na hdd kao samo jedan video. Ažurirao prijatel-MKD - 17.Ožujak/Mar.2012 u 00:46 |
|
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist. |
|
![]() |
|
iromafia111 ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
Administrator ![]() ![]() Nabadač engleskog poznat i kao Gazda Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007 Lokacija: Učkurbekistan Status: Offline Points: 31344 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
milan3921961 ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() Pridružen: 16.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: beograd Status: Offline Points: 3 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Dobro veče, ili dobar dan svima!!
Sticajem okolnosti čitao sam na forumu o problrmima koje ljudi imaju sa Subtitle Workshop-om!
Pa došla maca na vr.....!!
![]() Naime skinuo sam film (u pitanju je "Dead Men's Walk"), ali on ima u sebi integrisan-zalepljen švedski prevod! Sve radi kako treba..... Ali!!!
Kada pustim film nemoguće je čitati jer se prevodi "mešaju"!
Solidno "baratam" engleskim ali nemogu da razumem baš sve na "Teksaškom" engleskom, a ima i onih koji bi da pogledaju film a baš nešto nisu u "prijatwljskim" odnosima sa Engleskim!!!!
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() I sada evo pitanja koja me muče:
1. Da li može taj (švedski) prevod da se skloni, izbriše i sl.?????
2. Da li može da se ispod našeg prevoda stavi crna podloga ili nešto slično.?????
Hvala unapred!!
|
|
![]() |
|
srdjan-antunic ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() ![]() Pridružen: 11.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: Novi Sad, Serbia Status: Offline Points: 2 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
hvala ti puno!
|
|
![]() |
|
Dee_Monk ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
eXtreme member ![]() ![]() Pridružen: 18.Studeni/Nov.2009 Lokacija: Nedođija BB Status: Offline Points: 3257 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hajde, Bože, budi drug, pa okreni jedan krug unazad planetu....
|
|
![]() |
|
srdjan-antunic ![]() Profil člana
Pronađi sve prevode
Pošaljite privatnu poruku
Pronađi postove člana
Dodaj na listu prijatelja
member ![]() ![]() Pridružen: 11.Ožujak/Mar.2012 Lokacija: Novi Sad, Serbia Status: Offline Points: 2 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Pozdrav svima, unapred da se izvinem ako ovakva tema vec postoji, pokusao sam da je nadjem ali bezuspesno, verovatno je razlog tome sto sam nov na forumu pa se ne snalazim vrlo dobro.
Znam da vlada ono "integrisanje titlova u filmove je skrnavljenje filmova" itd ali ja trebam da nalepim prevod u jedan, ajde da kazemo seminar za koji niko nije pravio prevod, i treba mi za, prvenstveno, licne potrebe, da se ne objasnjavam sad, i ja delim misljenje da je bzvz integrisati titl u film, ali ovo su posebne okolnosti :) Naime, napravio sam prevod u Subtitle Workshopu, sacuvao ga kao Sub Rip, ali nikako da se snadjem sa nalazenjem programa sa kojim cu nalepiti taj prevod u video zapis, koji je (ne znam jel to bitno, verovatno jeste) u .avi formatu. Probao sam sa AVIAddXSub programu ali mi izbacuje neku gresku, valjda nesto pogresno radim, pratio sam uputstva sa YouTube ali ne uspevam. Probao sam sa jos nekim programom, takodje bezuspesno. Skinuo sam neki program ConvertXtoDVD, ne znam jel se vredi bakcati sa njim? Moj problem/pitanje je kojim programom ovo da uradim? ili se to moze uraditi i sa Subtitle Workshopom mozda? Hvala Vam unapred na pomoci, ovo bi mi puno znacilo. |
|
![]() |
Odgovori ![]() |
Stranica 123 9> |
Pređi na drugi Forum | Forumska ovlašćenja ![]() Vi ne možete objavljivati nove teme na ovom forumu Vi ne možete odgovarati na teme Vi ne možete brisati vaše poruke Vi ne možete urediti svoje poruke Vi ne možete dodati anketu Vi ne možete glasati u anketi |