Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > HI-TECH i informatički svijet > Uputstva > Virtual Dub: sve na jednom mestu
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)

 Odgovori Odgovori Stranica  123 9>
Korisnik
Poruka Obrnut redosled
KnightTemplar View Drop Down
member
member


Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2016
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj KnightTemplar Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Uputstvo za lepljenje prevoda ( DivX)
    Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 21:29
Hvala vam, oba programa su od pomoći ☺️
Na vrh
baho View Drop Down
Translator
Translator
Avatar
Robin sa zlatnim nervima

Pridružen: 29.Svibanj/May.2010
Lokacija: Sanski Most
Status: Offline
Points: 7608
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj baho Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 17:27
Ja koristim notepad++ za sve konverzije. Najbrže i najlakše.
Ionako ga instaliram zbog raznoraznih drugih stvari.

Mislim da ti treba (na meniju Encoding): Convert to UTF-8 - BOM (ili ovaj bez BOM, eventualno).
Kad treba UTF-8 (ili neki drugi) pretvoriti u ovaj naš isto: Convert to ANSI

Save i to je to.
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 31344
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 16:13
Koliko se sjećam, u programu Edit Pad lite 7 možeš konvertirati titl u UTF-8 bez da izgubiš naša slova. Zatim takav titl ubaciš u film.
Na vrh
KnightTemplar View Drop Down
member
member


Pridružen: 12.Sijecanj/Jan.2016
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj KnightTemplar Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 08.Prosinac/Dec.2018 u 15:54
Pozdrav za sve... Izvinjenje ako sam pogresio temu... Ali potrebna mi je pomoc...
Dakle, ubacujem prevod u film preko freemake video convertor-a, i problem je sledeci sto taj program nema podesavanje regiona (central europe) dakle zanima me kako da u nootpade-du kad otvorim prevod budu vidljiva slova šđčćž a ne oni zamjenski znakovi da se vide, da pokusam tako sa vidljivim svim slovima da ga postavim? Ili ako neko ima drugo resenje, sve predloge prihvatam! Hvala unaprijed za pomoc!
Na vrh
come74 View Drop Down
member
member


Pridružen: 02.Srpanj/Jul.2011
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj come74 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Prosinac/Dec.2016 u 09:10
Cao..... PITANJE ,,,Neznam ako sam na 100% temi .. Ali uzeo sam Tablet PC .Snimim tekxt kao obicno ali nemogu da ga postavim na film , moze pomoc ?
Na vrh
orada7 View Drop Down
member
member


Pridružen: 30.Prosinac/Dec.2012
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj orada7 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2012 u 18:59
koristi program AVI_ReComp_1.5.1_..ja ne mogu čitati titlove na sony lcd kao da ne podražava kad ih zaljepim na fil podražava
Na vrh
orada7 View Drop Down
member
member


Pridružen: 30.Prosinac/Dec.2012
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj orada7 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 30.Prosinac/Dec.2012 u 18:55
bok...
ja za ljepljenje titlova  koristim proigram AVI_ReComp_1.5.1_ savršen program .
Na vrh
abdulak View Drop Down
member
member


Pridružen: 04.Kolovoz/Aug.2012
Status: Offline
Points: 1
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj abdulak Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Kolovoz/Aug.2012 u 19:09
zdravo moderatorima i svim clanovima ovog sjajnog  foruma. pisem po prvi put i nisam znao gde da napisem moj problem sa avisub by trustfm. razgledavao sam forum i mislim da ovde   napisem je najprikladnije ako gresim molim moderatori da mi oproste zbog  toga , isto tako ako  gresim sa pisanjem molim za oprostaj  jer ja sam iz Makedonije.
dakle ,, moj problem je  sa avisub,pre neki dan mi je radio super , sada kada stavim film odnosno divx pokazuje mi ,, floating division by zero,, a  gore u ,,four cc,, ne pokazuje vise divx  kao pre neki dan sada nema nista , a kada priticnem ok na ,, floating division by zero,, 
program kao da radi  stavim i subtitl za leplejne i ono radi ,, ali stize  do 90% i prekida i pokazuje all done sto bi znacilo ,,se e ok,,ali kada stavim  film u dvd player onda  film je dobar titl je dobar ali sada nema  audio  .da napomenem nije  do dvd playera.zaboravio sam da napomenem da sam i pc preinstalirao ali dzaba ,koristim  windovs 7
mislim da sam se malo namucio da napisem ovo, ali takodze mislim da  ce te me razumeti
pa molim vas pomozite mi kako da resim ovaj problem posto mi mnogo znaci
hvala puno
Na vrh
Movie Master View Drop Down
The Legend Of
The Legend Of
Avatar
Matori laf 21.03.1957. - 02.11. 2017.

Pridružen: 24.Svibanj/May.2006
Lokacija: Na korak do...
Status: Offline
Points: 5669
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Movie Master Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Travanj/Apr.2012 u 21:28
Originalno postovano od strane Pravopas Pravopas piše:

Zašto VirtualDub prilikom "lepljenja" titlova na neki film ujedno drastično smanji veličinu tog filma, fajla?

Čak sam išao na Video/Compression... izabrao Xvid MPEG-4 Codec, zatim pritisnuo dugme Configure, pa dugme calculate, u Target size izričito naveo da hoću da mi veličina filma bude 800 MB (819200) i umesto da film posle lepljenja titlova bude veći (imao je 720 MB), dobio sam 544 MB! Data rate sa prvobitnih 1504 kbps pala na samo 1084 kbps.
 
Kako rešiti ovaj problem, koji me užasno nervira? Ne želim da gubim na kvalitetu snimka posle dodavanja titlova.

Najčudnije od svega je što moje oko ne primećuje razliku u kvalitetu snimka čak i kad je film upola manji od prvobitnog.


Četiri stavke u podešavanju XviD ili DivX kodeka su važne kod podešavanja:






1. Određivanje (okvirno - približno) željene veličine avi fajla.
    Postoje 4 predodređene: 665600 (650Mb), 716800 (700Mb),
    1331200 (1.2GB) i 1433600 (1.35GB), ali je moguće upisati
    ručno koju god želite, recimo tih 800000 ili 350000 za neku epizodu serije.

2. Treba upisati tačno ili bar približno vreme trajanja filma/epizode koji se obrađuju.

3. Treba uneti broj frejmova u sekundi filma/epizode koji se obrađuju.

4. Treba uneti koji ton ima film/epizoda koji se obrađuju, mp3 ili AC3 i njihov bitrejt,
    pod uslovom da ga ne menjate. Ako ga menjate, uradite to pre obrade video dela
    da biste mogli da unesete tačnu vrstu kompresije i bitrejt.

   Ako je sve to urađeno kako treba a i dalje dobijate manji/veći fajl od željenog,
   nešto nije u redu sa samim fajlom ili kodekom. Isprobajte sa nekim manjim A/V
   fajlom (zbog kraćeg trajanja konverzije) da li će opet rezultat biti manji od željenog.
   Ako se to desi, došlo je do poremećenja kodeka, što se najčešće dešava kad se
   instaliraju dva ili više programa od kojih svaki ima u sebi instalaciju XviD kodeka a
   vi dozvolite da ih oba instaliraju. (Recimo AutoGk i AviReComp) U tom slučaju, kodek
   ne radi dobro. Rešenje je deinstalacija oba programa i XviD kodeka, pa zatim instalacija
   prvo AutoGK sa svime što nudi, uključujući i XviD, a onda instalacija AviReComp ali tako
   da mu se dozvoli samo instalacija programa, bez XviD kodeka.



Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 14007
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Travanj/Apr.2012 u 19:27
Pravopas, evo ti teme za to, citaj iz pocetka. A ako ti se ne zamara sa rekompresijom i slicnih stvari probaj naci resenje i ovde:
http://forum.titlovi.com/dodavanje-prijevoda-na-divx-avi-mkv-mpg_t30381_p897588.html#897588

Na vrh
Pravopas View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 18.Studeni/Nov.2011
Status: Offline
Points: 12
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Pravopas Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Travanj/Apr.2012 u 16:10

Zašto VirtualDub prilikom "lepljenja" titlova na neki film ujedno drastično smanji veličinu tog filma, fajla?

Čak sam išao na Video/Compression... izabrao Xvid MPEG-4 Codec, zatim pritisnuo dugme Configure, pa dugme calculate, u Target size izričito naveo da hoću da mi veličina filma bude 800 MB (819200) i umesto da film posle lepljenja titlova bude veći (imao je 720 MB), dobio sam 544 MB! Data rate sa prvobitnih 1504 kbps pala na samo 1084 kbps.
 
Kako rešiti ovaj problem, koji me užasno nervira? Ne želim da gubim na kvalitetu snimka posle dodavanja titlova.

Najčudnije od svega je što moje oko ne primećuje razliku u kvalitetu snimka čak i kad je film upola manji od prvobitnog.


Ažurirao Pravopas - 17.Travanj/Apr.2012 u 16:28
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4670
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Ožujak/Mar.2012 u 23:11
Dogovoreno.
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
milan3921961 View Drop Down
member
member


Pridružen: 16.Ožujak/Mar.2012
Lokacija: beograd
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj milan3921961 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Ožujak/Mar.2012 u 20:44

. . . . . . . .

Videću ovih dana da to rešim.
Poskidao sam sve šta mi treba ali sada nemam vremena.
U svakom slučaju javljam šta sam uradio da ne "brinete"SmileSmile!!!!!
Još jednom Hvala!
Pozdrav
Na vrh
milan3921961 View Drop Down
member
member


Pridružen: 16.Ožujak/Mar.2012
Lokacija: beograd
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj milan3921961 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Ožujak/Mar.2012 u 20:40
Hvala za pomoć!!
Inače fila je u .avi formatu!!
 
POZZZDRAV
Na vrh
prijatel-MKD View Drop Down
Translator
Translator
Avatar

Pridružen: 16.Srpanj/Jul.2008
Lokacija: MKD
Status: Offline
Points: 4670
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj prijatel-MKD Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 17.Ožujak/Mar.2012 u 00:44
A, u slucaju da je film.mkv format/kontejner, onda u MKVMerge se brise.
Neki misle da i u mkv fajlovima je titl naljepljen jer imaju samo jedan fajl kojeg gledaju na hdd kao samo jedan video.

Ažurirao prijatel-MKD - 17.Ožujak/Mar.2012 u 00:46
0123456789 Само десет цифри, а толку многу главоболие!
You can't take it to a philosopher for being stupid, if he wasn't he would've be a physicist.
Na vrh
iromafia111 View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar
Nabadač engleskog poznat i kao Gazda

Pridružen: 05.Ožujak/Mar.2007
Lokacija: Učkurbekistan
Status: Offline
Points: 31344
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj iromafia111 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2012 u 22:13
Na vrh
milan3921961 View Drop Down
member
member


Pridružen: 16.Ožujak/Mar.2012
Lokacija: beograd
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj milan3921961 Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 16.Ožujak/Mar.2012 u 20:58
Dobro veče, ili dobar dan svima!!
Sticajem okolnosti čitao sam na forumu o problrmima koje ljudi imaju sa Subtitle Workshop-om!
Pa došla maca na vr.....!!Smile
Naime skinuo sam film (u pitanju je "Dead Men's Walk"), ali on ima u sebi integrisan-zalepljen švedski prevod! Sve radi kako treba..... Ali!!!
Kada pustim film nemoguće je čitati jer se prevodi "mešaju"!
Solidno "baratam" engleskim ali nemogu da razumem baš sve na "Teksaškom" engleskom, a ima i onih koji bi da pogledaju film a baš nešto nisu u "prijatwljskim" odnosima sa Engleskim!!!! SmileSmileSmileSmileSmileSmile 
I sada evo pitanja koja me muče:
1. Da li može taj (švedski) prevod da se skloni, izbriše i sl.?????
2. Da li može da se ispod našeg prevoda stavi crna podloga ili nešto slično.?????
 
 
Hvala unapred!!
Na vrh
srdjan-antunic View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 11.Ožujak/Mar.2012
Lokacija: Novi Sad, Serbia
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj srdjan-antunic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Ožujak/Mar.2012 u 18:55
hvala ti puno!
Na vrh
Dee_Monk View Drop Down
eXtreme member
eXtreme member
Avatar

Pridružen: 18.Studeni/Nov.2009
Lokacija: Nedođija BB
Status: Offline
Points: 3257
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj Dee_Monk Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Ožujak/Mar.2012 u 18:49
Hajde, Bože, budi drug, pa okreni jedan krug unazad planetu....
Na vrh
srdjan-antunic View Drop Down
member
member
Avatar

Pridružen: 11.Ožujak/Mar.2012
Lokacija: Novi Sad, Serbia
Status: Offline
Points: 2
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj srdjan-antunic Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 11.Ožujak/Mar.2012 u 18:09
Pozdrav svima, unapred da se izvinem ako ovakva tema vec postoji, pokusao sam da je nadjem ali bezuspesno, verovatno je razlog tome sto sam nov na forumu pa se ne snalazim vrlo dobro.

Znam da vlada ono "integrisanje titlova u filmove je skrnavljenje filmova" itd ali ja trebam da nalepim prevod u jedan, ajde da kazemo seminar za koji niko nije pravio prevod, i treba mi za, prvenstveno, licne potrebe, da se ne objasnjavam sad, i ja delim misljenje da je bzvz integrisati titl u film, ali ovo su posebne okolnosti :)

Naime, napravio sam prevod u Subtitle Workshopu, sacuvao ga kao Sub Rip, ali nikako da se snadjem sa nalazenjem programa sa kojim cu nalepiti taj prevod u video zapis, koji je (ne znam jel to bitno, verovatno jeste) u .avi formatu.

Probao sam sa AVIAddXSub programu ali mi izbacuje neku gresku, valjda nesto pogresno radim, pratio sam uputstva sa YouTube ali ne uspevam. Probao sam sa jos nekim programom, takodje bezuspesno. Skinuo sam neki program ConvertXtoDVD, ne znam jel se vredi bakcati sa njim?

Moj problem/pitanje je kojim programom ovo da uradim? ili se to moze uraditi i sa Subtitle Workshopom mozda? Hvala Vam unapred na pomoci, ovo bi mi puno znacilo.
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  123 9>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,188 sekundi.