Prevodi || Titlovi || Преводи || Podnapisi || Prijevodi
Početna strana Početna strana > Uvod > Upute za izradu i sinkronizaciju prijevoda
  Aktivne teme Aktivne teme RSS Feed - Sinhronizacija prevoda - Subtitle Edit
  FAQ u vezi foruma FAQ u vezi foruma  Pretraži forum   Events   Registracija Registracija  Prijava Prijava


Pravila ponašanja na forumu :: Pravila za postavljanje prevoda :: FAQ u vezi prevoda :: Voditelji foruma
Potražnja prevoda :: Obaveštenje svim NOVIM članovima !!! :: UPUTSTVO ZA PRAVLJENJE PREVODA SUBTITLE WORKSHOP
OFICIJALNI KODI PLUGIN

Sinhronizacija prevoda - Subtitle Edit

 Odgovori Odgovori Stranica  123 6>
Korisnik
Poruka
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (2) Thanks(2)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Tema: Sinhronizacija prevoda - Subtitle Edit
    Objavljeno: 23.Kolovoz/Aug.2010 u 11:43
Subtitle Edit  SE

Licenca:  GPL, besplatan program
Podrška:  Windows All
Veličina:  2,1 mb

Sinhronizacija filma za drugi "release"






Linkovi za download:
Subtitle Edit SE - softpedia download

Tutorijal za Subtitle edit SE na srpskom jeziku (septembar 2010 godine):
Subtitle edit - tutorijal sa slikama


Veliki pozdrav. Snajp


Ažurirao icemaher - 08.Prosinac/Dec.2014 u 21:56
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 13999
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 23.Kolovoz/Aug.2010 u 12:11
evo ga u novu temu, neka ima svoju temu i ovaj program, hvala druze!

Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 24.Kolovoz/Aug.2010 u 23:15
Nema na čemu. Video sam da si ovo izdvojio, ali nisam stigao da odmah preradim tutorijal, jer sam ga već bio uradio za drugi forum, pa sam morao ponovo da ga malo preradim i uploadujem slike.












Možda pomogne nekom.

Veliki pozdrav. Snajp



Ažurirao snajp - 23.Rujan/Sep.2010 u 23:42
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 25.Kolovoz/Aug.2010 u 10:48
Kad postoji titl na drugom jeziku, uvek postoji mogućnost da iskoristite linije tog titla, da iskoristite alat google translate iz programa i da prevedete ceo taj titl odjednom (normalno to nije prevod i to se ne postavlja kao prevod), već se samo koristi kao neki mali dodatak (pomoć).












Ažurirao snajp - 23.Rujan/Sep.2010 u 23:45
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 25.Kolovoz/Aug.2010 u 11:22




Ažurirao snajp - 23.Rujan/Sep.2010 u 23:16
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 25.Kolovoz/Aug.2010 u 21:47
Da ja nastavim dok malo odmaram od pravljenja titlova:








Ažurirao snajp - 23.Rujan/Sep.2010 u 23:19
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2010 u 19:14
Da se još malo dopunim (postujem kako stižem da obradim koju funkciju, jer subtitle edit ima mnogo funkcija i mogućnosti koje olakšavaju posao prevodiocima).






Ažurirao snajp - 23.Rujan/Sep.2010 u 23:25
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
icemaher View Drop Down
Administrator
Administrator
Avatar

Pridružen: 18.Rujan/Sep.2007
Lokacija: Kumanovo MKD
Status: Offline
Points: 13999
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj icemaher Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2010 u 19:18
Samo polako i jos jednom hvala na trud majstore!

Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2010 u 19:50
Normalno - samo lagano i opušteno.

A još samo kad bih to "lagano i opušteno" znao da primenim i na sebe Smile - postujem na dva foruma, editujem, šaljem titlove, prevodim i sve to normalno dobrovoljno i besplatno, pa ako ponekad nešto zaboravim nemojte da mi zamerite. Tu smo da se međusobno pomažemo, da nam titlovi budu bolji i da svi zajedno uživamo u "magiji filma".

Hvala na pohvali, uvek mi je drago ako mogu da pomognem.

Veliki pozdrav. Snajp



Ažurirao snajp - 26.Kolovoz/Aug.2010 u 19:52
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
drdamjan View Drop Down
Senior translator
Senior translator
Avatar

Pridružen: 02.Studeni/Nov.2005
Lokacija: Croatia
Status: Offline
Points: 1152
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj drdamjan Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 26.Kolovoz/Aug.2010 u 23:18
Bravo Snajp-e!
dva pitanja.

1. Radi li "tvoj" software u win 7?
2. Radi li sa frameovima umjesto meni ružnih minuta?

Dva "Da" motivirala bi me učiti se softwareu ovome.

Hvala Snajp-e.
pozdrav
drdamjan
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2010 u 10:42
1. Odgovor na tvoje prvo pitanje je da, radi i na win7 (Windows all).
2. Stvarno ne znam odgovor na drugo pitanje - jer, iskreno, nije mi palo na pamet da to proveravam jer sam, gledano sa moje strane izuzetno zadovoljan ovakvim prikazom pa se nisam ni trudio to da proverim (izvinjavam se) - mislim da je odgovor ne, ili bar nisam obratio pažnju na to u opcijama.
3. I, imam i pod (3) - program je stvarno mali, besplatan, ne instalira se i ima još gomilu opcija pored ovih koje sam opisao (jer nisam stigao da sve opišem), i stvarno ga preporučujem da se isproba - ako ništa drugo. U prevodu: ne može da smeta, nije veliki, ne instalira se, a ima gomilu pogodnosti.

Nego, da dodam još jednu opciju programa koju sam stigao da odradim:


Zahvaljujem na pohvali.

Veliki pozdrav. Snajp


I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Kolovoz/Aug.2010 u 12:35
Upotreba alata google translate:


I evo i kratkog podešavanja "setings":


Veliki pozdrav. Snajp




Ažurirao snajp - 23.Rujan/Sep.2010 u 23:29
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 02.Rujan/Sep.2010 u 13:51
Često se dešava korisnicima titlova, kao i prevodiocima, da player neće da učita titl iako je titl dobro urađen i u njemu je ceo tekst.

To se uglavnom događa zbog pogrešnog text encodinga.

Postoji više načina da se to promeni, a evo jednog:



Ažurirao snajp - 23.Rujan/Sep.2010 u 23:58
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 04.Rujan/Sep.2010 u 19:29
Ažurirao sam i uploadovao tutorijal za Subtitle Edit (konačno sam i to stigao da uradim)

Subtitle edit - tutorijal sa slikama

Takođe sam izmenio i link u naslovu sa ažuriranim tutorijalom. Sad ovaj tutorijal može i da se preuzme u celosti i da se pregleda u nekoj "kućnoj" varijanti.

Veliki pozdrav. Snajp
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 27.Rujan/Sep.2010 u 11:44
Kratko uputstvo kako se koriste pogodnosti ovog programa


Rad sa programom (uobičajene postavke):

- Font subtitla: Central European (SR-latinica, SR-ćirilica, HR-hrvatski).
- Format subtitla: SubRip (srt) ili MicroDVD (sub)
- Encoding titla: Ansi (ANSI 1250 (za latinicu) i ANSI 1251 (za ćirilicu))
- Broj karaktera: idealan (optimalan) skup svih znakova (slova, razmaka i znakova interpukcije) u jednoj liniji titla kod profesionalnog prevođenja - za filmski titl: 40 (za amatersko prevođenje u praksi se taj broj kreće od oko 40-45). Ipak, šta god da odlučite u ovom slučaju - nemojte da vam redovi jedne linije titla budu u tri reda!
- Minimalno trajanje jedne linije titla: Neko optimalno minimalno trajanje jedne linije titla (njen prikaz na ekranu) bi bi bio 2 sekunde (u početku nećete znati ovo da odradite, ali kad odgledate film optimalno je ono što prija oku).

1. Način otpočinjanja prevoda:

Ako ne postoji nikakav titl za film za koji želite da napravite prevod (teži način)

Prevod pravite tako što unosite liniju po liniju titla tj. prenosite razgovor glumaca na filmu u linije titla, podešavajući pri tom vreme trajanja titla (tj. vreme prikaza titla na ekranu).

Ako postoji titl za film za koji želite da napravite prevod (lakši način)

Postupak u ovom slučaju:

- Učitate titl u svoj program za prevođenje i napravite rezervnu kopiju, a s vremena na vreme pamtite titl na “save” da ne izgubite prevod,
- Izvršite automatsku proveru grešaka titla koji prerađujete (da se linije ne preklapaju, da nisu predugačke ili prekratke),
- Izvršite promenu (transkripciju) imena koja se spominju u titlu u celom tekstu odjednom na “replace” (prečica na tastaturi ctrl+h) – jer je manja mogućnost greške da vam se isto lice u titlu zove različito.
- Prevodite, menjate i prepravljate linije titla da prevod bude optimalan za gledanje (prevodite izgovoreno na filmu i usklađujete to sa linijama titla u zavisnosti od načina obrade titla koji ste izabrali).

Kontrola završenog titla

1. Izvršite automatsku kontrolu titla ponovo (da vidite da vam nešto nije promaklo, preklapanje linija, prekratko prikazivanje, itd…),

2. Odgledajte film i uradite završna podešavanja. Vidite kako izgleda vaš prevod “na ekranu” u vašem playeru (ja obično pustim GOM player – a Subtitle Edit držim otvoren sa strane i pratim kako to izgleda pa odmah i prepravljam), ali isto to možete da uradite i u samom programu direktno.

3. Zapakujete titl u zip format i pošaljite ga.

p.s. postupak opisujem obzirom da me je jedan član foruma pitao kako da zapamti titl koji mu je prikazivao greške na početku obrade (krenuo je sa obradom engleskog titla pre izvršene automatske kontrole grešaka). Koristite ovaj alat za kontrolu pre nego što počnete da menjate linije titla jer će on automatski da vam ispravi greške koje postoje u titlu koji obrađujete, a na kraju kad završite titl pokrenite alat za proveru ponovo - da vidite da vam neka linija titla slučajno nije promakla pri obradi.

Veliki pozdrav. Snajp
Na vrh
ovidrugi View Drop Down
member
member


Pridružen: 12.Listopad/Oct.2010
Lokacija: 1164
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj ovidrugi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2010 u 00:27
Pozdrav
Evo sam se napokon odvažio prevoditi.
Skinuo sam subtitle edit i Engleski prijevod i krenuo sam.
Program je prva liga i za sad mi ide sporo ali bez problema,međutim čini mi se da ima previše linija(838) za 40 min serije,pa me zanima može li se to smanjiti.Znam da broj linija ne ovisi o dužini serije nego o izgovorenom tekstu.
Negdje na google-u sam pročitao vezano uz prevođenje da je prevoditelj smanjio broj linija,sa subtitle workshopom, prilikom obrade Engleskog prijevoda
Može li se to uopće napraviti i ako može subtitle editorom,kako?

Prijo hvala za tutorial program je prva liga,dao si mi pravi poticaj. Thumbs Up
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (1) Thanks(1)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2010 u 01:29
Normalno da pri obradi skraćuješ ili povećavaš broj linija titla i skraćuješ ili povećavaš vreme trajanja linija titla - to se i zove obrada titla.

U principu: samo produžiš vreme trajanja linije titla koju obrađuješ na klizaču, a sledeću liniju titla izbrišeš (time spajaš recimo pitanje i odgovor u jednu liniju titla).

Brisanje linija titla se vrši na desni klik na liniju titla koju hoćeš da izbrišeš - delete

Prebacivanje teksta iz linije u liniju titla se vrši klasično, kao i u svim tekst editorima: desni kik  pa cut (iseči) ili paste (nalepi) ili copy (kopiraj) - zavisno šta hoćeš da uradiš.

p.s. predlažem ti da prvo kopiraš taj titl koji obrađuješ i poigraš se sa tom kopijom titla u Subtitle Editu (videćeš da je mnogo prostije da se to uradi - nego da se napiše, a ja ću ovih dana dopuniti Uputstvo i sa tim, jer je trenutno malo kasno, pa sam malo umoran) Smile

A, što se tiče prevođenja filmova - to je jedna veoma lepa i izuzetno zanimljiva zanimacija (lep, zanimljiv i nikad dosadan hobi).Smile Želim ti puno sreće u prevođenju Wink

Veliki pozdrav. Snajp


Ažurirao snajp - 13.Listopad/Oct.2010 u 01:42
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2010 u 19:02
Ja se izvinjavam što ne mogu nikako da stignem da sve objasnim, ali - stalno imam neke obaveze.

Problem je što opis veoma prostih stvari zahteva često malo više opisivanja.







Subtitle Edit je koliko prost, toliko je i zabavan. Sve ovo što sam opisao se vrlo lako radi, pa sam zaboravio da to opišem. Smile



I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
ovidrugi View Drop Down
member
member


Pridružen: 12.Listopad/Oct.2010
Lokacija: 1164
Status: Offline
Points: 3
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj ovidrugi Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2010 u 20:15
Snajp hvala ti puno.Malo me bunilo ako spojim tiitlove da će mi linija biti dugačka a vrijeme kratko.Ustvari se vremena spajaju i automatski produžuju za dodanu liniju.
Hvala još jednom i nemoj zamjerit. 
Na vrh
snajp View Drop Down
Junior translator
Junior translator


Pridružen: 13.Kolovoz/Aug.2010
Lokacija: "Western" zona
Status: Offline
Points: 1102
Opcije posta Opcije posta   Thanks (0) Thanks(0)   Citiraj snajp Citiraj  OdgovoriOdgovor Direktni link do posta Objavljeno: 13.Listopad/Oct.2010 u 21:08
Ma, zašto bih ti zamerio - upravo je suprotno (nikad mi nije teško da pomognem i žao mi je što ti nisam odmah odgovorio zbog drugih obaveza koje sam imao).

Više puta sam napisao da se ja uvek setim kako je bilo meni kad sam počinjao obzirom da nisam imao kog da pitam o mnogo stvari, pa baš zato i hoću uvek da pomognem, koliko i kad god mogu.

Sad je već Subtitle Edit bukvalno moja "produžena ruka" u kom radim toliko automatski da ga uopšte i ne primećujem pri radu i ne razmišljam uopšte o njemu već samo o prevodu Smile.

A, videćeš - već na kraju prvog filma ćeš mnogo stvari automatski da odrađuješ, a već neki sledeći će ići mnogo, mnogo lakše (potrebno je samo malo dobre volje i veoma malo prakse). Posle par filmova svi postupci se rade gotovo automatski. Ovo govorim, kako iz ličnog iskustva, tako i iz iskustva onih koji su probali ovaj mali i besplatni program koji je po meni stvarno vredan hvale.

I, da - veliki pozdrav za Marajah koja me podsetila da postujem i onaj deo za sinhronizaciju dela linija titla.

p.s. zaboravio sam da postujem još jednu sliku tj. alat koji se pokreće iz glavnog menija (još jedan dokaz da ponekad zaboravljam na stvari, ali to je više iz želje da što pre pomognem).



Veliki pozdrav. Snajp


Ažurirao snajp - 13.Listopad/Oct.2010 u 21:10
I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod. I was born in 1518 in the village of Glenfinnan on the shores of Loch Shiel. And I am immortal.
Na vrh
 Odgovori Odgovori Stranica  123 6>
  Prosledi temu   

Pređi na drugi Forum Forumska ovlašćenja View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Stranica je generirana u 0,109 sekundi.