LJUDI POMAGAJTE
Web: Titlovi.com
Kategorija: TITLOVI / PREVODI
Ime foruma: Najave, ispravke, obavještenja...
Opis foruma: Razgovori o titlovima, najave, postavljanje, zamjene, ocjene, komentari...
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=9872
Datum ispisa: 10.Lipanj/Jun.2026 u 07:27 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: LJUDI POMAGAJTE
Objavio: boba_86
Tema: LJUDI POMAGAJTE
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 19:07
|
Imam problem sa titlovima za film Nosferatu The Vampyre (1979).Da li
neko zna kako mogu da izvrsim korekciju titlova,posto na postojecim
nista ne valja?Hvala
|
Odgovori:
Objavio: duke_of_earl
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 19:27
ne budi lijen, pogledaj starije teme. o tome se puno govorilo (pisalo)...
------------- -All my life I wanted a computer,now I want my life back!
-A day without sex is a day wasted.
|
Objavio: Guests
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 20:32
|
Evo pa se uči: http://www.free-codecs.com/download/Subtitle_Workshop.htm - Subtitle Workshop
|
Objavio: boba_86
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 21:51
|
zna ja za subtitles workshop,ali tu treba ispravljati recenicu po
recenicu,to je grdan posao,jel ima neko krace resenje mozda?Hvala
|
Objavio: Guests
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 21:57
Pogledaj jel isti FPS filma i titla, ako nije to možeš promjenit Subtitle Workshopom.
|
Objavio: nikica008
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 22:07
boba_86 piše:
zna ja za subtitles workshop,ali tu treba ispravljati recenicu po
recenicu,to je grdan posao,jel ima neko krace resenje mozda?Hvala
|
pa kako ces drukcije ispravit titl ako je svaka recenica kriva nego recenica po recenica
ako ima jednostavniji nacin ja bih ga rado cuo 
|
Objavio: duke_of_earl
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 22:33
vidim da nisi pogledao starije teme:(, nit si help procitao u SW
eto 555 put, otvori u SW titl i film, iz titla pobrisi sve sto nema
veze s titlom (prevodioca i sl.) zatim kad cujes prvi dijalog u filmu
stisni alt+f, tada odi na kraj filma i pusti opet film pa kad cujes
zadnji dijalog u filmu stisni na tipkovnici alt+l, onda ctrl+b pa lupi
enter pa ctrl+s pa opet enter i to je to.... jednostavno da nemoze
jednostavnije:D
------------- -All my life I wanted a computer,now I want my life back!
-A day without sex is a day wasted.
|
Objavio: DoDo
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 23:02
|
Taj prevod za Nosferatua je radio moj drugar, jako davno, verzija je bila sa engleskom sinhronizacijom, i drugar je rucno lupao frejmove, jer je prevodio na slusanje.
Moguce je da Boba ima verziju sa nemackom sinhronizacijom a podesavanje titla ce mozda da oteza i to sto je drugar frejmove lupao rucno, nije koristio neki vec postojeci, spanski ili sl. titl....(engleskog tad nije bilo ni za leka, mozda nema ni sada, nisam proveravala).
Resenje je da nadjes bilo kakav titl na bilo kom jeziku, a koji se uklapa za tvoju verziju, pa da ga malo uporedis sa postojecim srpskim, da proveris koliko se (ne) uklapaju trajanja i sl.
Nekad ni Workshop ne pomaze, kad postoje dve verzije filma....Ja u tim slucajevima cut'n' paste-ujem recenice preko engleskog titla, da, neki ljudi su zaista zaludni :D
------------- Ruka koja daje uvek je iznad ruke koja prima.
|
Objavio: duke_of_earl
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 23:17
u slucaju da se titl nemoze nastelat na nacin koji sam prije
opisao. onda mozes selektirati po 30ak linija titla, pricekas
prvi dijalog zatim kliknes na prvu liniju titla, skrolas do
tridesete, stisnes shift i kliknes na 30 pa stisnes na tipkovnici alt+m
i tako ides do kraja.
ako nadjes titl na nekom stranom jeziku koj pase uz taj film onda probaj ovak: shift+ctrl+b i ucitaj sinhroniziran titl
ak ni to ne pomaze, onda mislim da nema druge neg rucno ga postelat:((
------------- -All my life I wanted a computer,now I want my life back!
-A day without sex is a day wasted.
|
Objavio: boba_86
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 23:47
|
Imam film sa engleskom sinhronizacijom,i kad malo podesim FPS u WS u
pocetku titlovi dobro rade,ali kako film odmice totalno se poremete.Pa
me zanima kako je taj ortak i rucno stelovao,mora da je usput i gledao
utakmice neke od nasih dveju reprezentacija,posto se nista kasnije ne
uklapa.Ima li leka ovome,ili se mora manuelno ici. P.S. Zahvaljujem
svima na ulozenom trudu,ali barem za sada nevidi se svetlost na kraju
tunela.
|
Objavio: boba_86
Datum objave: 29.Lipanj/Jun.2006 u 23:57
|
Ljudi nasao sam neke spanske titlove koji odgovaraju,jel moze sad neko da mi objasni kako da na to vreme ubacim nas titl?Hvala
|
Objavio: DoDo
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 00:30
|
Upravo proverih svoju verziju filma - titl je savrseno uklopljen, u sekundu, ti jednostavno nemas verziju za koju je prevod radjen, mozda imas verziju 5 minuta duzu ili kracu i otuda ceo problem...
Moj drug je pravi profesionalac, i preveo je na desetine filmova, sad prevodi za kablovsku tv, tako da nisi u pravu sto se tice njegove (ne)preciznosti.
Evo ti podataka o filmu:
Velicina fajla 688Mb
Trajanje : 1h, 47' 02''
640X352 (ovo je valjda rezolucija, malko sam glupava za te stvari :D)
FPS 23,976
Srecno sa uklapanjem prevoda!
------------- Ruka koja daje uvek je iznad ruke koja prima.
|
Objavio: boba_86
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 00:45
|
pa ja imam u dlaku istu verziju.Kako to da meni titl ne radi.Ajde
posalji na moj mail bolex@sezampro.yu taj prevod sto tebi radi u
sekundu,pa da vidimo.Ko zna sta je u pitanju.Hvala i pozdrav P.S
Nisam mislio da vredjem coveka koji je radio titl samo meni ne radi bas.
|
Objavio: DoDo
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 00:49
Poslala!
------------- Ruka koja daje uvek je iznad ruke koja prima.
|
Objavio: boba_86
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 01:00
|
Puno hvala,e ovi titlovi rade,samo ti titlovi nisu ovi sto su dostupni
na site.Mozes i sama proveriti.Jos jednom hvala,spasla si me velikih
muka.
|
Objavio: dajmiDivX
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 01:09
Meni bi trebao hrvatski prijevod za Nosferatu, The Vampire (1922), ovaj sa sitea mi neodgovara i nikako ga nemogu namjestiti.
meni je očito neka druga verzija, evo podataka:
rezolucija: 480x352
trajanje: 1:32:40
25 frames
please ako tko ima neka kaže
|
Objavio: boba_86
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 01:14
|
Ja cu sutra taj film skidati sa neta,pa ako mi titlovi sa ovog sajt ane
odgovaraju,ceprkacu po netu,pa ako nadjem nesto validno javljam ti
|
Objavio: Guests
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 01:20
dajmiDivX piše:
Meni bi trebao hrvatski prijevod za Nosferatu, The Vampire (1922), ovaj sa sitea mi neodgovara i nikako ga nemogu namjestiti.
meni je očito neka druga verzija, evo podataka:
rezolucija: 480x352
trajanje: 1:32:40
25 frames
please ako tko ima neka kaže
|
Imaju neki na http://www.podnapisi.net/ - www.podnapisi.net , ako već nisi gled'o tamo.
|
Objavio: duke_of_earl
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 13:27
vidim da je dodo rijesila problem:)
no, ti ocito imas problema s citanjem:(, nit si procitao pravila
foruma, nisi procitao ni help u SW, a ne citas ni ono sto ti ja tu
pokusavam objasnit:
duke_of_earl piše:
ako nadjes titl na nekom stranom jeziku koj pase uz taj film onda probaj ovak: shift+ctrl+b i ucitaj sinhroniziran titl
|
pola sata kasnije ti postas ovo:
boba_86 piše:
Ljudi nasao sam neke spanske titlove koji odgovaraju,jel
moze sad neko da mi objasni kako da na to vreme ubacim nas titl?Hvala
|
:((
margeritas ante porcos
------------- -All my life I wanted a computer,now I want my life back!
-A day without sex is a day wasted.
|
Objavio: dajmiDivX
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 13:52
@miso ma gledao sam i tamo i niti jedan nemogu ustimati, a znam raditi sa sw-om
pa please ako netko može vidjeti trajanje svoga Nosferatua i frames pa ako je isti neka javi
|
Objavio: boba_86
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 16:54
|
pitanje za clana dajmiDivx,koliko mb ima file
|
Objavio: dajmiDivX
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 18:13
|
e to sam zaboravio, 654 mb
|
Objavio: BELI
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 19:04
Sad si me uplasio dajmiDivx, nisam siguran jel pase titl uz onaj moj film sto imam.
A jos nisam stigao da ga odgledam.....dakle veceras , pre nego sto zavrsim sinhronizaciju jednog drugog filma ili obrnuto.....
Svejedno, nadam se da cu moci dobiti titlove ako mi ovaj koji imam ne odgovara.
Pozdrav,
------------- "All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident."
Schopenhauer
|
Objavio: boba_86
Datum objave: 30.Lipanj/Jun.2006 u 22:59
|
U majku mu i ja skidam taj film 654 vec sam dosao do 80%.Izgleda da
cemo zajedno tragati za titlovima :-)Pozdrav moj mail je
bolex@sezampro.yu pa ako nadjes titlove prvi mozes mi ih poslati,ili
posalji svoj mail mozda ja prvi nadjem pa da ti saljem.Pozdrav
|
Objavio: dajmiDivX
Datum objave: 01.Srpanj/Jul.2006 u 01:42
|
ako nađeš javi na pm, a ja sam pretražio čitav net i nikako nemogu naći verziju koja mi odgovara, još i znam raditi sa SW-om ali ovaj titl me uništio! Čak je i prijevod na nekim mjestima drugačiji od onoga što bi prema filmu trebalo biti
|
|