Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Kod dva autorska titla nema ikone za autorski prevod.

Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=97005
Datum ispisa: 06.Lipanj/Jun.2026 u 16:23
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Kod dva autorska titla nema ikone za autorski prevod.
Objavio: The New Light
Tema: Kod dva autorska titla nema ikone za autorski prevod.
Datum objave: 11.Studeni/Nov.2020 u 23:57
Pozdrav svima,

Upravo sam primetio da kod dva moja titla nema ikone za autorski prevod, iako sam ta dva titla ja preveo od početka do kraja.

Prvi titl je za malo poznat kultni film, "Dead Heat", koji sam postavio 2008 godine:

https://rs.titlovi.com/prevodi/dead-heat-60923/" rel="nofollow - https://rs.titlovi.com/prevodi/dead-heat-60923

Drugi titl sam juče postavio, za film "Night Train":

https://rs.titlovi.com/prevodi/night-train-318078" rel="nofollow - https://rs.titlovi.com/prevodi/night-train-318078

Zbog čega ova dva titla nemaju ikonu za autorski prevod?



Odgovori:
Objavio: cersei
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2020 u 13:04
Prvi titl postoji od 2003, identičan posve,  gledamo mi i net a ne samo doma Wink  A ovaj drugi imamo već i skoro je identičan ovome na sajt, app tim je zaključio da se prepisivalo naveliko.  Tako po njihovom zaključku nema osnove za autorstvo.
Svako dobro.


Objavio: The New Light
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2020 u 14:41
Originalno postovano od strane cersei cersei piše:

Prvi titl postoji od 2003, identičan posve,  gledamo mi i net a ne samo doma wink  A ovaj drugi imamo već i skoro je identičan ovome na sajt, app tim je zaključio da se prepisivalo naveliko.  Tako po njihovom zaključku nema osnove za autorstvo.
Svako dobro.


Dajte mi link od tog titla iz 2003 godine, pa da vidimo koliko je identičan.

Optužujete me da sam prepisivao što apsolutno nije tačno. Sam sam napravio prevod od početka do kraja, bez ikakvog prepisivanja, i postavio na ovaj sajt.

Drugi titl NIJE identičan ostalima na sajtu, što svako može lako proveriti.

Neverovatno.


Objavio: The New Light
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2020 u 15:42
Evo koliko su identični:

Moj titl:

7
00:04:31,210 --> 00:04:36,687
Platiæete kasnije. Moramo krenuti.
Sprema se velika oluja.

8
00:04:49,289 --> 00:04:52,063
Vodi nas odavde, Waltere.

9
00:05:40,730 --> 00:05:43,707
Zdravo.
Sreæan Božiæ.

10
00:05:46,699 --> 00:05:49,996
Kalašnjikov Votka iz Moskve.

11
00:05:50,723 --> 00:05:53,410
Isti ljudi koji prave oružje.

12
00:05:53,762 --> 00:05:56,347
Uzmite je.

13
00:06:15,794 --> 00:06:18,396
Šta god ti prija.

14
00:06:25,933 --> 00:06:28,706
Ko sada pobeðuje?

15
00:07:01,825 --> 00:07:05,637
-Hteli bi u toplije krajeve?
-Da.

16
00:07:06,223 --> 00:07:10,890
-Koliko vam dugujem za kartu?
-Platili ste je pre dva sata.

17
00:07:11,403 --> 00:07:15,551
Niste rekli gde idete,
pa sam vam naplatio punu cenu.

18
00:07:15,911 --> 00:07:20,212
Malo sam više popio na žurci u firmi.

19
00:07:21,293 --> 00:07:24,949
Vreme je da se pobrinemo za kartu.

20
00:07:25,950 --> 00:07:30,558
Budi se, druže.
Nema besplatnog dremanja na mom vozu.

--------------------------------------

Autorski titl prevodioca wolfpeace:

10
00:04:40,680 --> 00:04:44,652
U redu, platiæete kasnije.
Moramo dalje.

11
00:04:44,751 --> 00:04:47,423
Nevreme je sve gore, zar ne?

12
00:04:59,366 --> 00:05:02,070
U redu Walter, idemo.

13
00:05:20,354 --> 00:05:21,656
U redu,momak.

14
00:05:26,993 --> 00:05:29,097
Bez panike! Bez panike!

15
00:05:53,154 --> 00:05:55,324
Zdravo, sreæan Božiè.

16
00:05:59,259 --> 00:06:02,799
Kalashnikov Vodka iz Moskve.

17
00:06:03,630 --> 00:06:05,567
Isti ljudi,
koji prave oružje.

18
00:06:06,667 --> 00:06:09,071
Uèini mi uslugu, uzmi je.

19
00:06:29,723 --> 00:06:31,726
Oduva ti kosu.

20
00:06:40,234 --> 00:06:42,938
Ko pobeðuje?

21
00:07:15,302 --> 00:07:17,472
Hej.

22
00:07:17,571 --> 00:07:22,110
Da li Vam je dovoljno toplo?
-Jeste.

23
00:07:22,208 --> 00:07:24,646
Koliko sam dužan za kartu?

24
00:07:24,745 --> 00:07:27,484
Platili ste je pre dva sata.

25
00:07:27,581 --> 00:07:30,118
Niste rekli gde putujete,
pa ste platili punu cenu.

26
00:07:30,284 --> 00:07:37,759
Malo više sam popio.
-Da.

27
00:07:37,924 --> 00:07:42,566
U redu, gospodine.
Vreme je da regulišemo kartu.

28
00:07:42,662 --> 00:07:48,240
Budi se, druže. U
mom vozu nema besplatnog spavanja.


Objavio: The New Light
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2020 u 15:45
E sad, još kad bi neko uporedio ova dva titla sa originalnim engleskim titlom, pa da vide koliko se razlikuju.


Objavio: The New Light
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2020 u 15:52
Ponavljam, titl za film "Dead Heat" je 100% moj originalni prevod, od početka do kraja.

Žarko želim da vidim taj titl iz 2003 godine.

Molim vas da postavite link.

Zahvaljujem.


Objavio: cersei
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2020 u 19:08
Vi možete to tvrditi ali mi ne vjerujemo u to jer smo  usporedbom titlova došli do drugačijeg mišljenja.  A opet naša je zadnja.
  Evo vam link od identičnoga titla kojeg je rozanik postavio prije 11 godina.
https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/3662804/dead-heat-sr" rel="nofollow - https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/3662804/dead-heat-sr

 Ako virite u tuđi titl, koristite dijelove istog ili potpuno uzmete nečiji titl to nije autorski titl nego obrada.

i ključam temu.



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk