Savjet oko prijevoda
Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=83383
Datum ispisa: 06.Lipanj/Jun.2026 u 06:20 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Savjet oko prijevoda
Objavio: TheRival
Tema: Savjet oko prijevoda
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2016 u 08:27
Pozdrav cijeloj ekipi, Admini, prevoditelji, članovi i ostali. Ovako, znači započeo sam sa prijevodom dokumentarca o Beatlesima i sada me zanima mišljenje; da li da prevodim pjesme koje se izvode u dokumentarcu ili da samo prevodim ono što se u njemu govori??? Mislim kakav je tu inače običaj? Znam da nekada znaju prevoditi, a nekada ne, pa eto kakva su vaša mišljenja? Da li da si skratim muke ili?
------------- Trenutno nisam u mogućnosti raditi prijevode zbog posla. Hvala na razumijevanju.
|
Odgovori:
Objavio: Gaca62
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2016 u 08:50
Ja sam odveć star, ali poslušaj moj savjet. Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti. Na tvom mestu ja bih skratio muke. Ako mene pitaš, ja prevodim samo pesme koje imaju veze sa radnjom. Ovde ne verujem da je takav slučaj. No, to je samo moje mišljenje.
------------- https://postimages.org/" rel="nofollow">
Ovde ko ne poludi, taj nije normalan
|
Objavio: TheRival
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2016 u 09:43
Ma tako sam si iskreno i ja mislio zato sam baš i pitao jer ono da ne bi bilo da maknem prijevod od pjesmi pa da se neki bude hahaha Ali ono, ipak mislim isto tako da nitko neće gledati ionako dokumentarac ako ne sluša opčenito Beatlese tako da ne bi trebalo bit problema ako ne prevedem. Hvala na savjetu
Gaca62 piše:
Ja sam odveć star, ali poslušaj moj savjet. Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti. Na tvom mestu ja bih skratio muke. Ako mene pitaš, ja prevodim samo pesme koje imaju veze sa radnjom. Ovde ne verujem da je takav slučaj. No, to je samo moje mišljenje. |
------------- Trenutno nisam u mogućnosti raditi prijevode zbog posla. Hvala na razumijevanju.
|
Objavio: MrDaky78
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2016 u 11:40
TheRival piše:
Ma tako sam si iskreno i ja mislio zato sam baš i pitao jer ono da ne bi bilo da maknem prijevod od pjesmi pa da se neki bude hahaha Ali ono, ipak mislim isto tako da nitko neće gledati ionako dokumentarac ako ne sluša opčenito Beatlese tako da ne bi trebalo bit problema ako ne prevedem. Hvala na savjetu
Gaca62 piše:
Ja sam odveć star, ali poslušaj moj savjet. Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti. Na tvom mestu ja bih skratio muke. Ako mene pitaš, ja prevodim samo pesme koje imaju veze sa radnjom. Ovde ne verujem da je takav slučaj. No, to je samo moje mišljenje. |
|
S druge strane, neko ko voli Bitlse ne mora znati i engleski jezik, i može pogrešno protumačiti ono što čuje. Nije mi se jednom desilo da sam godinama pogrešno pjevušio neku pjesmu na engleskom. AKo ti nije mrsko, slobodno ubaci i prevod pjesme, ako se ne preklapa sa razgovorom u dokumentarcu.
Gaca, ti star? Još ćemo mi skinuti tvojih prevoda.... 
|
Objavio: Gaca62
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2016 u 12:10
Daky, nadam se da hoćete.  Rival, probaj http://lyricstranslate.com/sr/beatles-lyrics.html" rel="nofollow - ovde .
------------- https://postimages.org/" rel="nofollow">
Ovde ko ne poludi, taj nije normalan
|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2016 u 13:46
Gaca62 piše:
Ako mene pitaš, ja prevodim samo pesme koje imaju veze sa radnjom. |
Takođe. 
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: kadetoni
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2016 u 14:21
Ako može sugestija konzumenta titlova Mislim da prevođnje pesama ima najviše smisla baš u dokumentarcima. Zamislite koliko bi izgbilo draži gledanje bez prevoda pesama npr. dokumentaraca : Leonard Cohen - I'm Your Man [2005] Springsteen & I (2013) A što reče MrDaky78, ako volimo pogledati, ne moramo znati engleski. Uostalom, prevode i pravite zbog nas koji nemamo blage... U svakom slučaju, hvala svima za prevode sa pesmama ili bez.
-------------
|
Objavio: drdamjan
Datum objave: 06.Prosinac/Dec.2016 u 18:01
Zgodnog sam se rješenja dosjetio u Perfect 1985... U arhivu (zip) sam stavio dva suba Perfect 1985 s lyrics Perfect 1985 bez lyrics
Ovaj drugi sub je lako napravit, u trenu, pa sad stvarno nitko ne može prigovarati. :) A zgodno je gledati Travotu i Jamicu dok plešu, svira dance osamdesetih kad su tekstovi bili sve nešto o kompjutorima, autiomatima. Kao u naše Marine Perazić. Evo radim JOPE glazbeni film o Chetu Bakeru, bit će sa i bez tekstova. Nema da nema.
------------- https://www.youtube.com/watch?v=GGubts0G-xk" rel="nofollow - https://www.youtube.com/watch?v=GGubts0G-xk
|
Objavio: TheRival
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2016 u 04:43
Ne želim se zamjerati ostalima pošto sam tražio savjet, ali makar sam mislio kao i večina da nije potrebno, ali od Titlovi staff mi se objašnjenje baš nekako sviđa i ima donekle čak i smisla makar će biti više posla, ali lakše je imati nego nemati pa da se žale ljudi hehehe AL' u svakom slučaju, hvala svima na odgovorima i prijedlozima.
------------- Trenutno nisam u mogućnosti raditi prijevode zbog posla. Hvala na razumijevanju.
|
Objavio: cersei
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2016 u 08:19
to Toni odbija da uči Engleski, stara komunjara, dosta mu što zna 3 psovke na Eng
|
Objavio: kadetoni
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2016 u 11:04
 Nit' star, nit' komunjara! Sem pionira, nikakvo drugo pripadanje čoporima il' stadima. 
-------------
|
Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2016 u 12:34
Za malu C. obavezno postavi i ćirilicu, to najviše voli   
-------------
|
|