kratko vreme trajanja titla
Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=73836
Datum ispisa: 06.Lipanj/Jun.2026 u 09:25 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: kratko vreme trajanja titla
Objavio: prevodilac
Tema: kratko vreme trajanja titla
Datum objave: 03.Listopad/Oct.2015 u 19:01
imam problem sa trajanjem koje je oko 1 sekund, čak i ako ih spojim i skratim, opet su prekratki jer ima teksta. kako ostali to rešavaju ? na primer:
34 00:03:40,819 --> 00:03:42,539 A woman accompanying her felon of a husband,
35 00:03:42,775 --> 00:03:43,807 I've never heard of it.
36 00:03:43,823 --> 00:03:44,855 Well, now you have!
37 00:03:44,871 --> 00:03:46,803 Signed by Lord Hannebury.
38 00:03:46,823 --> 00:03:48,819 Takes a special whore to get special favours.
39 00:03:48,839 --> 00:03:50,835 I'll give you something, what'll you give me?
40 00:03:50,855 --> 00:03:52,795 Oh, you piece of... You shut your gob!
41 00:03:52,811 --> 00:03:53,843 Shut it, Sykes.
|
Odgovori:
Objavio: Rocky75
Datum objave: 03.Listopad/Oct.2015 u 19:26
Slobodno spoj i po tri linije engleskog transkripta, ali gledaj do 40 karaktera po redu. Na engleskom transkriptu pre početka prevođenja koristi program Merger, i još dosta korisnih stvari imaš ovde. http://forum.titlovi.com/uputstvo-za-pocetnike-u-vezi-resavanja-tehnickih-problema-u-titlovima_t60546&FID=36&PR=3.html" rel="nofollow - http://forum.titlovi.com/uputstvo-za-pocetnike-u-vezi-resavanja-tehnickih-problema-u-titlovima_t60546&FID=36&PR=3.html
------------- Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
|
Objavio: prevodilac
Datum objave: 03.Listopad/Oct.2015 u 20:24
Hvala. Pročitao sam opet sva uputstva. Sve sam ovo ranije uradio, ali nisam Pascal skriptu i Merge program. Merge je super, odmah sam ga primenio i smanjio mi je posao, od pola dana, na par sekundi. Zahvaljujem G.Zeljiću na ovom programu.
|
Objavio: Dibidus41
Datum objave: 03.Listopad/Oct.2015 u 23:50
|
NeĐe, da l' ovde da l' drugde, sam našao paskal skriptu pod nazivom "CPS_petko2", koja ti proverava i obeležava određen broj karaktera po sekundi, o'š 25 ili 20 ili 18.
Za komotno gledanje, ono, izmedŽu dva gutljaja pivE, preporuka je 20/sec.
|
Objavio: Rocky75
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 00:08
Nemoj ni malo ili ti uopšte da se zamaraš sa cps, barem ne u početku, ko ne zna da čita neka radi na sebi ko i mi što to stalno i uvek činimo. Ako držiš linije ne manje od 1.5 sek i redove ne preko 40 karaktera, sasvim je dovoljno za normalno praćenje videa, a posle samo po sebi ako ti se bude tražilo i ako budeš imao potrebu sa tim da se zezaš, slobodno.
------------- Brigada žandarmerije pronašla i zapalila 2 hektara pod marihuanom, nakon čega su objavili da su oni sada divizija i da kreću u svemir da pohapse Pokemone!
|
Objavio: fAzazel
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 00:24
Ja sam za sada na postavkama 25cps, prelaz 125ms, 40 karaktera po redu, 1,8 sek najkraća linija. Imam u planu spustiti i cps na 20 i moooožda linije min 2 sek.
------------- My name is Legion, for we are many
|
Objavio: Dibidus41
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 00:38
|
Ja sam za sada na postavkama 25cps, prelaz 35ms, 42 karaktera po redu, 1,3 sek najkraća linija.
I ne merem nikako pročitati 40 karaktera za sekund i po  
|
Objavio: Sodom
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 01:18
|
'Ajde i ja da se uključim u ovu raspravu. Da budem iskren na cps ranije nisam obraćao pažnju, već sam se samo trudio da po redu izguram sa 40 (42) karaktera, ali mi je najkraća linija bila 1,9 sekundi, jer sam smatrao da je to vreme dovoljno da se pročita tekst. Onda sam poslušao savet malog Nikole, pa sada obraćam pažnju i na cps. Da se malo pohvalim - u 9. sezoni "The Big Bang Theory" sam uspeo da svedem cps na 18, što mislim da je ogroman uspeh obzirom koliko oni ludaci brbljaju (Šeldon). 
|
Objavio: NaEdenCovekBratMu
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 01:48
A gde se proverava taj cps? 
------------- https://goo.gl/hcghNH" rel="nofollow - | Repertoar https://goo.gl/GTXC59" rel="nofollow - | Selo | https://goo.gl/tsVsdQ" rel="nofollow - Nađi špijuna |
|
Objavio: NikolaJe
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 01:59
Imaš http://butch-approval-script.netau.net/srt_script/" rel="nofollow - Bučovu skriptu i http://www.sendspace.com/file/5wxmrb" rel="nofollow - cps_petka . 
|
Objavio: Movie Master
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 10:22
Kao i SW 6.0b:

-------------
|
Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 11:03
U celoj priči je CPS najvažniji. Šta god bilo napisano, niko ga neće pročitati kad je CPS preko 20. On je povezan sa dužinom trajanja linije i zato produžite trajanje, ako je CPS prevelik. Izbacite sve reči koje nisu neophodne. Važan je smisao rečenog, a ne doslovan prevod koji najčešće i nije u duhu našeg jezika. Postigne se uz samo malo vežbe. Ja uvek na kraju proverim preko Bučove skripte, to mi je najpreglednije. Ispravljam redom, dok ne ostane nula grešaka u svim poljima.
-------------
|
Objavio: NikolaJe
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 11:13
LjubicaSP piše:
U celoj priči je CPS najvažniji. Šta god bilo napisano, niko ga neće pročitati kad je CPS preko 20. On je povezan sa dužinom trajanja linije i zato produžite trajanje, ako je CPS prevelik. Izbacite sve reči koje nisu neophodne. Važan je smisao rečenog, a ne doslovan prevod koji najčešće i nije u duhu našeg jezika. Postigne se uz samo malo vežbe. Ja uvek na kraju proverim preko Bučove skripte, to mi je najpreglednije. Ispravljam redom, dok ne ostane nula grešaka u svim poljima.
|
+1 
|
Objavio: Pendragon
Datum objave: 04.Listopad/Oct.2015 u 20:17
prevodilac piše:
imam problem sa trajanjem koje je oko 1 sekund, čak i ako ih spojim i skratim, opet su prekratki jer ima teksta. kako ostali to rešavaju ? na primer:
34 00:03:40,819 --> 00:03:42,539 A woman accompanying her felon of a husband,
35 00:03:42,775 --> 00:03:43,807 I've never heard of it.
36 00:03:43,823 --> 00:03:44,855 Well, now you have!
37 00:03:44,871 --> 00:03:46,803 Signed by Lord Hannebury.
38 00:03:46,823 --> 00:03:48,819 Takes a special whore to get special favours.
39 00:03:48,839 --> 00:03:50,835 I'll give you something, what'll you give me?
40 00:03:50,855 --> 00:03:52,795 Oh, you piece of... You shut your gob!
41 00:03:52,811 --> 00:03:53,843 Shut it, Sykes.
|
Otvori titl preko Notepad-a prekucaj početak i/ili kraj linije i sačuvaj prevod.
------------- http://imgur.com/LvK0pHb" rel="nofollow">
|
|