Krađa titlova od strane "profesionalnih" prevodilaca
Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=66081 Datum ispisa: 08.Prosinac/Dec.2023 u 01:02 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Krađa titlova od strane "profesionalnih" prevodilacaObjavio: Lepi Dzoni
Tema: Krađa titlova od strane "profesionalnih" prevodilaca
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 18:27
Mnogo puta je gotovo svako od nas video da se titlovi sa ovog i sličnih sajtova pojavljuju na raznim televizijama i DVD-u u slobodnoj prodaji u izvornom ili malo prepravljenom obliku. Ali da državna televizija, u udarnom terminu, prikazuje epizodu za epizodom seriju za koju su titlovi skinuti sa interneta i vrlo malo prepravljeni, i na kraju potpisani sa punim imenom i prezimenom "prevodioca" (ne pravog, nego onog koji je uzeo pare) bez imalo blama je bezobrazluk koji je prevršio svaku meru.
Ako budete imali malo vremena da svakim radnim danom, izuzev srede, od oko 21.05h pogledate 1. kanal TV Crne gore ( može preko neta na: http://tvboxuzivo.blogspot.com/2013/11/rt-cg-1.html ) i svučete moje titlove za seriju Isabel i uporedite ih sa onim na TV, možete se uveriti u to. Izuzev što su dodati prevodi za sekvence "iz prethodne epizode" i "u narednoj epizodi" i nekoliko kozmetičkih promena reda radi u svakoj 5. ili 6. liniji (transkribovana imena, kada -> kad, izmenjen redosled reči u rečenici, poneko skraćivanje teksta i slično) prevod je identičan. Čak je pri izbacivanju teksta prevoda kada likovi govore na latinskom u mom titlu, "prepravljač" pravio greške pa su greškom ostavljali poneke linije. Večeras, 19.2. bi trebala da se emituje epizoda 02x06, a prevodi su urađeni do 02x09, pa požurite. Verovatno će se emitovanje s prevodom nastaviti i posle te epizode, ali to neće više biti moji prevodi. Ovi do sad sigurno jesu, jer svaki moj prevod je skriveno označen, tako da 100% mogu utvrditi da je moj i to mogu uvek da dokažem.
Ne znam samo od kad se to u Crnoj Gori priča ekavicom, pa još i to na 1. programu državne TV? Posebno me je iziritiralo to što je titlove za seriju bez imalo blama potpisala izvesna gospođa Jelena Bešević-Rončević, onako otvoreno, na očigled svih, za razliku od RTS koji mi je pre neki dan takođe maznuo titl sa interneta (takođe dokazivo), ali se barem udostojio da ga valjano i opširno izmenja i da se potpiše sa "Obrada: RTS" (što obično retko rade osim u ovakvim slučajevima).
Odgovori: Objavio: MrDaky78
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 19:34
Džoni, negdje na sred titla pukni rečenicu "Sve vas natakarim", i ako je ne vide kad prepravljaju, pojaviće se i ona. :D
Objavio: Kneginja
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 19:44
Ovo nije ni prvi ni poslednji put da se to dogadja, Gaca62 je to davne 2009 pisao u temi: http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=28579&title=sta-da-radim - Sta da radim?
------------- Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
Objavio: NikolaJe
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 19:49
MrDaky78 piše:
Džoni, negdje na sred titla pukni rečenicu "Sve vas natakarim", i ako je ne vide kad prepravljaju, pojaviće se i ona. :D
Hvala, dobro si me nasmejao. Ja nemam takvih problema, jer bi im više vremena trebalo da isprave moje prevode.
Objavio: Lepi Dzoni
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 20:24
Kneginja piše:
Ovo nije ni prvi ni poslednji put da se to dogadja, Gaca62 je to davne 2009 pisao u temi: http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=28579&title=sta-da-radim - Sta da radim?
Jeste, al ovo je serija od 39 epki od koje su 22 prevedene. Ne znam da li je ko imao ovakvu do imbecilnosti bezobraznu "Autorku".
Objavio: iromafia111
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 20:50
Sjećam se da je još krajem 80-ih TVCG u onom nedjeljnom sportskom popodnevu imala običaj "nakratko se uključiti" u prijenose talijanske nogometne lige. Ako su to mogli raditi jednoj nacionalnoj televiziji...
-------------
Objavio: dejaspo
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 20:53
Ja sam vrlo mudro rešio problem sa krađom mojih titlova. Jednostavno sam prestao da gledam TV
------------- nisam fudbaler :)
Objavio: dejaspo
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 20:55
Mislim, problem i dalje postoji, al mene barem glava ne boli
------------- nisam fudbaler :)
Objavio: Lepi Dzoni
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 21:00
MrDaky, i mene si nasmejao.
Dejaspo, ima još jedan sličan način da se reši problem: Jednostavno prestaneš da prevodiš.
Objavio: Pilipenda
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 21:05
Земљу нам покрадоше, а ви се жалите на титл.
------------- Мисли храбро, осети слободу!
Objavio: NikolaJe
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 21:13
Pilipenda
Nemoj, Džoni, zbog toga da prestaješ. Samo uzmeš nešto što sigurno neće da puste na TV-u, dok čekaš da stignu do 22. epizode i otkažu seriju.
Objavio: dejaspo
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 21:28
Džoni, pa šta misliš što nema više mojih titlova za TWD ili Sleepy Hollow, Doctor Who? Prestao! Tek na nagovor meni bliskih ljudi ili kad se baš i sam zaželim da nešto prevedem.
------------- nisam fudbaler :)
Objavio: Dibidus41
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 21:32
I meni su zemili koji titl, pa kad sam primetEo, nisam par zadnjih epizoda preveo,
nekako se potrefilo da su oni počeli, a ja završavO, bar sam onog natero da se
tih par epizoda pomuči.
Sad čekam da neđe naletim, sas njegovim prevodom, pa ja njega da pokradem
Objavio: Lepi Dzoni
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 21:43
Znači, ići će ova varijanta: (unapred se izvinjavam damama na vulgarnosti)
http://www.youtube.com/watch?v=6mFVG0imqJM
Objavio: dejaspo
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 21:48
Pa, ta varijanta
------------- nisam fudbaler :)
Objavio: mile-zuber
Datum objave: 19.Veljaca/Feb.2015 u 22:42
Lepi Dzoni piše:
Znači, ići će ova varijanta: (unapred se izvinjavam damama na vulgarnosti)
http://www.youtube.com/watch?v=6mFVG0imqJM
Objavio: Zolala
Datum objave: 20.Veljaca/Feb.2015 u 01:52
Kneginja piše:
Ovo nije ni prvi ni poslednji put da se to dogadja, Gaca62 je to davne 2009 pisao u temi: http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=28579&title=sta-da-radim - Sta da radim?
I što se mene tiče Bojana objasnila.
------------- Još nisi instalirao f.lux?
u.to/ewM5Dg
Objavio: StepskiVuk
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2015 u 11:47
Ideja: da se javiti glavnima na televiziji i predložiti im da gospođu maknu s projekta te serije uz prijedlog da ćete Vi nastaviti prevoditi besplatno - tako će dama ostati bez honorara kad shvate da je samo krala prijevode.
Možda je to već u onoj spomenutoj temi "Sta da radim" objašnjeno, ali nisam imao pristup temi pa ne znam...
Objavio: Fokan
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2015 u 14:37
Da se moj titl pojavi na HRT-u doživio bih orgazam. A na RTS-u višestruki!
Objavio: redorm76
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2015 u 14:41
Lepi Dzoni piše:
Znači, ići će ova varijanta: (unapred se izvinjavam damama na vulgarnosti)
http://www.youtube.com/watch?v=6mFVG0imqJM
sit se ismejah
A ovo moguće da oni znaju da ona krade al ih boli uvo, pre sam gledo na RTV montenegro kako neki cigiš u turističko-reklamnoj emisiji reklamira kako za 200-300 evra pomaže prelazak granice ljudima iz afrike i albanije dalje u Evropu. Te je to još jedan razlog posetiti CG jer se tamo uvek narod nađe na usluzi i rad je pomoći nekome u nevolji
Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2015 u 14:56
Fokan piše:
Da se moj titl pojavi na HRT-u doživio bih orgazam. A na RTS-u višestruki!
Šalu na stranu, često pomislim da bi bilo dobro da više 'pozajmljuju' jer bi im onda prevodi bili tačniji.
Objavio: silent_passenger
Datum objave: 24.Veljaca/Feb.2015 u 16:59
LjubicaSP piše:
Fokan piše:
Da se moj titl pojavi na HRT-u doživio bih orgazam. A na RTS-u višestruki!
Šalu na stranu, često pomislim da bi bilo dobro da više 'pozajmljuju' jer bi im onda prevodi bili tačniji.
A, ne bi, ne bi... Vidio sam prije par goidna na RTL-u ukradene (loše) titlove jedne popularne serije.
Problem je što ti tzv. "prevodioci" ne znaju svoj posao pa ni ne znaju je li titl koji ukradu dobar ili loš.
Inače, iz mog iskustva, najgore titlove imaju SDI Media (gdje se svaki prevodilac potpisuje pa se može pratiti dobre od loših i ukradene od autorskih), a znaju često "posuditi" i imati loše titlove DOBBIN i Virtual-D. Nekako mislim da, za sada, nemam primjedbe jedino na Mediatranslations - ili ih nisam vidio....
------------- ...Cheeks are hollow, skin is withering. Crone time comes, this life comes to an end. Life, life, death, life. The words of a crone. Cheeks are hollow, skin is withered...
Objavio: PRAVA I PREVODI
Datum objave: 27.Kolovoz/Aug.2015 u 14:16
Sad sam malo tražio po otvorenoj bazi prevoda i naišao na neke zaista bizarne krađe mojih prevoda bez imalo stida,srama ili bilo čega.Iako nisam glup, pa znam da nisam jedini i da je otvorena baza zaista preobimna i neuređena mislim da je ovo već smešno i da se oni nisu ni trudili da pregledaju titl pre odobrenja. Evo, pa vidite...
LINK DO TITLA SA OTVORENE BAZE -----> http://www.opensubtitles.org/sr/subtitles/6284715/furious-seven-sr" rel="nofollow - TITL <----
Evo još jedan...
Ovo je zaista sam vrhunac i nema te kulturne reči kojom bih opisao ovo. Ne znam da li je to "Obest, bolest ili OBA" Čestitam "autorima" oba titla mora da su se bas pomucili....
Objavio: Pendragon
Datum objave: 27.Kolovoz/Aug.2015 u 16:18
Mislim da se ne isplati obraćati pažnju na ovakve stvari... Istina, krađa prevoda nije mala stvar... Ali realno, danas malo ko od mlađih generacija gleda filmove na TV-u, najveći broj njih skida filmove sa interneta, a prevode traže na sajtovima među kojima, po mom mišljenju, titlovi.com ima najveću popularnost. Vaši prevodi koji postavljate ovde neće proći nezapaženo od strane onih kojima su neophodni, tako da nema razloga za brigu.
A ti što kradu, njih uvek ima i uvek će ih biti, prevod je svima dostupan, pa i njma. Bilo bi lepo kada bi postojala zaštita za postavljeni prevod, koja zabranjuje bilo kakvu promenu tj. editovanje, ali pošto je nema, ništa se povodom toga ne može uraditi.
-------------
http://imgur.com/LvK0pHb" rel="nofollow">
Objavio: Lepi Dzoni
Datum objave: 26.Srpanj/Jul.2017 u 18:57
Evo možete se još jednom uveriti u krađu titlova iste "autorke" (krađe,
ne titlova) serije Isabel od epizode S1E1 do epizode S2E10 ( Jelena
Bešević - Rončević ) ovoga puta na "javnom servisu (samo odabranih)
građana Srbije" tzv. RTS-u. Najgore od svega je da "državna" televizija
koja se finansira obaveznim plaćanjem TV pretplate "pozajmi" amaterske
titlove i/ili plati "samozvane posrednike" u distribuciji istih. Vrhunac
svega je što čak ni opis i naslovnicu serije nisu bili kadri da sami
napišu ili prevedu već su maznuli moj opis serije sa PO koji nisam
niodakle prevodio već sam napisao sopstvenim rečima! Ako ne verujete
evo, pa sami pogledajte: http://www.rts.rs/page/rts/sr/rtspredstavlja/Filmski+program/story/2588/strane-serije/2771622/kraljica-izabela.html" rel="nofollow - http://www.rts.rs/page/rts/sr/rtspredstavlja/Filmski+program/story/2588/strane-serije/2771622/kraljica-izabela.html Ajde
za titlove, ali opis serije PODLEŽE autorskim pravima i nije baš sve
što se postavi na net automatski i svačije. Bezobrazno i patetično...
Inače i u Španiji je bilo sličnih afera kao onda kada je na TV u potpisu na titlu izletelo "addic7ed.com"... https://www.genbeta.com/a-fondo/por-que-movistar-utiliza-subtitulos-descargados-de-internet" rel="nofollow - https://www.genbeta.com/a-fondo/por-que-movistar-utiliza-subtitulos-descargados-de-internet http://es.gizmodo.com/pillan-a-telefonica-usando-subtitulos-descargados-de-in-1791035537" rel="nofollow - http://es.gizmodo.com/pillan-a-telefonica-usando-subtitulos-descargados-de-in-1791035537 http://www.formulatv.com/noticias/63293/movistar-explica-subtitulos-piratas/" rel="nofollow - http://www.formulatv.com/noticias/63293/movistar-explica-subtitulos-piratas/ http://www.eldiario.es/cultura/series/llegaron-subtitulos-descargados-internet-Movistar_0_600540677.html" rel="nofollow - http://www.eldiario.es/cultura/series/llegaron-subtitulos-descargados-internet-Movistar_0_600540677.html Samo
što su tu pljuštali raskidi ugovora i ostavke, a bogami i tužbe, a radi
se o Movistaru, kanalu koji je u vlasništvu španske Telefonice (i kojoj
su "Puna usta borbe protiv piraterije"), i za koji korisnici plaćaju
gledanje serije. I zamislite, čudne li igre sudbine, da se to desi baš u
seriji koja se zove "Shameless". Kao što bi Španci u komentarima
rekli, tako je to kad se plaća podizvođač podizvođača posla kako bi onaj
koji zaista radi na kraju zaradio neku mizeriju od honorara, a tzv.
"gazde" (i izvođača i prvog, drugog i n-tog podizvođača, čitaj
"posrednici") uzeli veći deo kolača. Ko razume španski, može i u
komentarima čitalaca na ovim linkovima da pročita mnogo toga što će mu
razjasniti kako zapravo stvari na polju amaterskih (a i
"profesionalnih") titlova funkcionišu, kod njih, a bogami i kod nas.
I još nešto... Da
li vam se desilo da vam se novoregnuti članovi foruma učestalije
obraćaju na PM sa pitanjima tipa "kad će prevod ostalih epizoda" neke
serije koju prevodite, kada izađe najava za nju na nekoj televiziji? E, i
meni se to vrlo često dešava. Mislim, nema logike, potražnja za
prevodima, nakon što TV najavi neku seriju treba da opadne, jer onaj ko
hoće da je vidi, sešće ispred TV-a i pogledaće je, statistika je tu
neumoljiva (Ne brkam to sa slučajem kad serija već krene, pa neko traži
da odgleda epku koju je propustio). Svaki zaključak koji iz ovih činjenica izvučete je samo vaš...
Objavio: iromafia111
Datum objave: 26.Srpanj/Jul.2017 u 21:54
Dobro si to rekao, svima su puna usta borbe protiv "piraterije", ali kad zagusti...
-------------
Objavio: cersei
Datum objave: 26.Srpanj/Jul.2017 u 22:12
Ako kukamo već meni kradu plakate koje radim za titlove, za serije i filmove koje ih nemaju, a kradu ih svi od ovih javnih pa do raznoraznih žlj sajtova
Navikne se čoek Doduše manje u zadnje vrijeme je ne radimo teme više pa ni toliko plakata, a sajt ima drugačiji format slika sada a postere samo minijature.
Objavio: Lepi Dzoni
Datum objave: 27.Srpanj/Jul.2017 u 20:39
LjubicaSP piše:
Šalu na stranu, često pomislim da bi bilo dobro da više 'pozajmljuju' jer bi im onda prevodi bili tačniji.
Uz dužno poštovanje prema vama, Ljubice, a znate da vas neizmerno poštujem, mislim da ipak nije bolje da pozajmljuju odavde. Evo zašto... Čini mi se da ste pre nekoliko meseci ovde u nekoj temi napisali kako vam je neka "prevodilačka kuća" ponudila, čini mi se oko 0,6 evra po minutu prevedenog materijala i da vas ni u tome nije ispoštovala. E, vidite, pouzdano znam da mnogi distributeri prave prevodilačke agencije plaćaju 1,5 evra po minutu prevedenog materijala. Ako vas plaćaju manje od toga, onda budite sigurni da je to neki "samozvani posrednik" u pitanju. Šta ćete, to je kapitalizam: ne može čovek ni olovku da kupi, a da se njih petero ne "ugrade". Baš zato nije dobro da pozajmljuju odavde jer amaterski titlovi, ma koliko dobri bili nisu toliko dobri kao pravi profesionalni, stvara se negativna selekcija, i na kraju krajeva, pod motom "daj šta daš" "samozvani posrednici" će pre svesno platiti lošiji titl manje od dobrog titla, kako bi više zaradili, pa će i titlovi koji su dobri i profesionalni, poput vaših, gubiti na vrednosti ili ih uopšte nigde neće biti.
Objavio: Numberguy
Datum objave: 20.Studeni/Nov.2023 u 17:32
Kradu i to na veliko. Nije im bitno dali je prevod tacan ili nije, bitno da je gotov i naravno dzaba. To sto neko je izgubio vreme da sve to prevede, sklopi ko sto treba, nije im vazno i ne cene. I da te tu na sajtu neko primeti i angazuje to ce biti minimalna stopa da bi taj isti "gazda" malo smirio savest i reko sebi "oduzio sam se". Iskompleksirani, umisljeni, pohlepni i skrzavi "gazdi" koji su osnovali porodicne "firme" (neka shupa zvana kancelarija) u koju im radi svaki clan porodice jer naravno para mora ostati u porodicu, nije on budala da nama da malo od te milione, ali bukvalno milione, za kojima je vrlo diskutabilno koliki iznos je priljavljen u porezna uprava. Ove isti "gazdi" pcuju komunizam jer tada nisu mogli da krade i da rade ljudi, jer su ih tada njih radili. Pa dobro dosao ovaj kapitalizam i demokratija gde mogu svaku gazdu da kazem: Posisaj mi qrac, ko sto mi sisas vremena, trud i zaslugu, gnjido jedna!!!
Evo jedna pesma posvecunu za shefa.
-------------
How do you make 7 even? (Take away the S)
Objavio: ameo
Datum objave: 22.Studeni/Nov.2023 u 14:52
Mole se kolege da budu što ažurniji i točniji, kako bi tv kuće uštedjele u ovim kriznim vremenima.
Objavio: Numberguy
Datum objave: 22.Studeni/Nov.2023 u 16:26
Pozdrav, ameo, ne znam te, prvi put te vidim tu na forumu.
Nisu krivi tv kuce, oni placaju puni iznos, ali ove agencije (posrednike) deru nas na veliko.
Svaka agencija, pricam opcenito, znaci agencija za zaposljavanje treba da uzima neki fer iznos za njenu uslugu, t.j posredivanje, to je 10-20%, a ove prevodilacke agencije daju nama 10-20% a oni uzmu resto. Osim sto se koriste sa ovu nefer politiku cak i uzimaju titlove tu iz sajtu dzaba i jos nama kazu da pushimo qrac jer im ne mozemo nista. Uobrazeni foliranti, koji su jaci samo preko neta, jer ovako u realan zivot nema ih nigde. A na zalost tv kuce, i lokalne i strane, preferiraju da rade s agencijama i frilencerima koji imaju firme, jer tada vrlo lako urade povrat danok VAT, vi kazete PDV mi makedonci DDV. Velika ironija je u tome sto ovaj sajt hostuje piratski tilovi o piratskim izdanja i mi kao prevoditelji ne mozemo nista iz pravnog aspekta, a oni naravno to koriste bezobrazno. Postovanje za vlasnika ovog sajta, sto eto je uradio bazu gde svako moze da skine titl i da doda titl i tako da se pretstavi samog sebe, ali ja tu na sajtu osim veliko licemerje i foliranti nisam vidio nista drugo.