Moj drug Migel, koji već godinama živi u Srbiji, napisao je duhoviti tekst o svom iskustvu učenja srpskog, a moja malenkost ga je prevela. 
"Srbima idu jezici. To znamo na osnovu toga što srpski fudbaleri
maltene čim stignu u Španiju daju intervjue na španskom. Ali šta se
dešava kad je situacija obrnuta, odnosno kada Španac hoće da nauči
srpski? Tu se stvari već komplikuju. Ipak, ništa nije nemoguće uz malo
volje, upornosti i, na kraju krajeva, humora u situacijama kada vam
srpski jezik podmetne nogu. No, kako Srbi kažu, bitno je da „pričaš
srpski da te ceo svet razume“. Cilj je sledeći: da vas začuđeni
sagovornik razume. Da biste znali šta vas čeka, pogledajte moju
klasifikaciju nivoa znanja srpskog jezika. I nivo „Nemaš pojma“ iliti „Super pričaš srpski“ Čista
laž. Na ovom nivou uopšte ne znaš srpski, iako te svi ubeđuju u
suprotno, kao da im je fraza „super pričaš srpski“ utisnuta u gene. Istražuješ jezik poput speleologa. Kažu
ti da srpski ima 7 padeža (nominativ, genitiv, dativ, akuzativ,
vokativ, instrumental i lokativ). Ali to nije tačno. Ima ih mnogo više.
Genitiv se, iz nekog neobjašnjivog razloga, razmnožio poput bakterija i
virusa, pa tako imamo ablativni genitiv, eksplikativni genitiv,
atributivni, vremenski, emfatični, kvalitativni... Otkrivaš
da glagoli u pojedinim vremenima imaju poseban oblik za muški (mogao
je), ženski (mogla je) i srednji rod (moglo je). Ako si muškarac,
uglavnom koristiš muški rod, a ako si žena ženski. Srednji automatski
ignorišeš. Otkrivaš da postoje svršeni i nesvršeni
glagoli, ali ne obraćaš mnogo pažnje na to, iako ti se može desiti da
pobrkaš „pušiti“ i „popušiti“. Niko ti to neće zameriti – ljudi su ovde
mnogofini. U Srbiji važi da „koliko jezika znaš, toliko
vrediš“. Zato se tvoj profesor nervira, pa ti se obraća na svih pet
jezika koje zna, ne bi li ti dokazao kako je problem u tebi. Ne daj se
obeshrabriti – nije bitan početak, nego krajnji rezultat. Ljudi
te uveravaju da je ćirilica mnogo komplikovana, ali jednog dana se
probudiš i – eureka! Shvatiš da nije, da su te prevarili, i naučiš je za
nedelju dana uz samo par sati vežbanja. Tvoji
prijatelji iz Srbije izgiboše da ti pokažu kako da pravilno izgovoriš
„š“, „đ“, „ć“, „č“, „ž“ i „c“, ali sav njihov trud je uzaludan. Kada
sazna da želiš da naučiš jezik, komšija ti snishodljivo kaže „samo
polaaaako“, iako se sporije od onoga kako ti već ide ne može. Uporno
ponavljaš reč „dobro“: koristiš je i kad nešto razumeš i kad ne
razumeš. To je tvoja magična reč. Ona sve rešava. Dobro, dobro, dobro,
dobro, dobro…. Kasnije naučiš da kažeš „pička“ i ljudi umiru od smeha. Stičeš nove prijatelje. Svi ti govore kako je srpski mnogo težak. II nivo „Da li si Grk?“ iliti „Mnogo si sladak“
Prešli
smo na viši nivo. Polako napreduješ, ali po izgovoru ličiš na Grka.
Takođe otkrivaš da pričaš poput deteta kome su usta puna keksa (drugim
rečima – šuškaš). Ne kloni duhom, to je dobar znak –
po Frojdu, izašao si iz analne, odnosno analno-sadističke faze.
Počinješ da se snalaziš bez ičije pomoći: umeš pravilno da izgovoriš ime
svoje ulice, razgovaraš sa decom svojih prijatelja, s lakoćom
prepoznaješ da li ti je kasirka rekla devet ili deset, gledaš naslovne
strane novina i ponosno se osmehuješ, jer razumeš šta piše. Ako
imaš nedoumica u vezi sa određenim padežom, uvek će se naći neki Srbin
koji će ti ponuditi neki magični trik (magičan možda za one koji već
savršeno vladaju srpskim, ali tebi lično je apsolutno beskoristan).
„Samo treba da se zapitaš: koga, čega, ko, šta? Prosto kao pasulj,
Migel, zar ne?“ „Jeste, jeste.“ (Stepen ironije: najviši mogući) Umeš
da pozoveš taksi i sa taksistima vodiš prve dubokoumne razgovore.
Jedino oni ti se obraćaju na srpskom. Svi ostali to čine na engleskom,
iako se ti svojski trudiš da pričašna srpskom; neki žele da vežbaju
engleski, neki te ne razumeju, neki žele da ti njih što bolje razumeš, a
neki prosto žele da ti stave do znanja da su oni „Beograđani“ i da nisu
kao „ostali Srbi“ (kao što rekosmo: koliko jezika znaš, toliko vrediš).
Razgovaraš o fudbalu i hrani. Većina tvojih
sagovornika je bila u Ljoret de Maru. Ti nisi, ali si srećan jer razumeš
šta pričaju. Nailaziš na brojne izazove, poput
korišćenja zamenica, njihovog položaja u rečenici i mirenja sa
činjenicom da i one imaju padeže, rod, broj i još po nešto (njemu, mu,
njoj, joj, nje, je,nju, ju, njima, im, njih, ih). Prijatelji
iz Španije koji su došli da te obiđu čuju te kako kažeš „puta“ (dva
puta, tri puta, vratio sam ses puta i sl) i valjaju se od smeha – jer
„puta“ na španskom znači „kurva“. Malo si se i opustio jer si shvatio da možeš svakome da se obratiš u imperativu bez bojazni da ćeš ispasti nevaspitan. Doduše,
na ovom nivou je ionako svejedno šta kažeš. Ti možda misliš da si
zanimljiv, ali istina je da ljude više zanima da te slušaju kako pričaš
srpski nego ono o čemu pričaš. Što se pre pomiriš sa tim, to bolje. Ovaj
problem posebno imaš s konobarima, koji kao da su opčinjeni tvojim
španskosrpskim. Ljudi ti i dalje uporno ponavljaju da je srpski mnogo težak. Ti teraj po svome. Ne očajavaj. III nivo „Odakle si?“ iliti „Otkud ti ovde?“ Svakoga
dana se možeš uveriti u to da ljudima nikada neće biti jasno zašto
želiš da živiš u Srbiji; a ti ne da želiš, nego si oduševljen. „Pa, ti
si još uvek u Srbiji?“ „Jesam, još uvek sam tu... da čovek ne poveruje.“
Sada već toliko dobro vladaš srpskim da te ljudi u
ranu zoru pitaju da li će Katalonija da se otcepi od Španije. Bez brige,
Srbi imaju svoje mišljenje. I ništa ih ne može naterati da ga promene. Prestaješ
da koristiš aorist, glagolski prilog sadašnji i pluskvamperfekat. Iako
je tvoja profesorka utrošila sate i sate da ti ih objasni, posle
određenog vremena uviđaš da ih niko ne koristi, pa ni ona sama. Otkrivaš
da imaju posebnu reč za majčinog brata i posebnu reč za očevog brata,
za ženine roditelje i za muževljeve roditelje, za bratovljevu decu i za
sestrinu decu... Ne preostaje ti ništa drugo nego da uzdahneš i odbiješ
da naučiš kako se sve to kaže na srpskom. Srbi su
ponosni što ti njihov jezik zadaje muke. Ipak, ti polako, ali sigurno
shvataš kako on funkcioniše. Reči kao što su „mrš“, „beži“, „ajde“,
„bre“, „ovaj“, „znači“, „mislim“, „pa“,„tako da“ itd. postale su deo
tvog svakodnevnog govora. Pomirio si se sa tim da
nikada nećeš dobro pričati srpski, pa prestaješ da ga učiš, ali
nenamerno učenje ide svojim tokom po kafanama, prodavnicama i kod kuće,
gde te raznorazne nezgode podstiču da obogatiš svoj vokabular: pukla
cev, zapušio se lavabo, curi slavina, vlaga, pločice, pukotina, poplava,
hitan slučaj, upomooooć… Počinješ da tražiš pesme
tamburašima, da častiš muzičare i da pevaš „Moja mala nema mane“ dok se
tuširaš. Međutim, iako si do sada pojeo već hiljadu pljeskavica, i dalje
ne umeš da je naručiš kako treba. Glasne žice i dalje odaju da si
stranac. Ipak, usudiš se da ispričaš par viceva o
Crnogorcima i Bosancima. A onda te neko upita: „Koliko ti je vremena
trebalo da naučiš srpski?“ – i sve upropasti. Neko dobaci kako je srpski mnogo težak. Svi klimaju glavom. IV nivo „Naš si?“ iliti „Iz dijaspore, a?“ Sad
si kao Srbin, ali ipak nisi. Razumeš? Nije isto da li si Srbin ili
nisi. Ne znam da li razumeš šta hoću da kažem... Postoji razlika. Kad
dostigneš ovaj nivo, pretpostavljaju da ti je majka Srpkinja. Ako
pogrešiš padež ili napraviš grešku u izgovoru, onda si iz Južne Srbije.
Mislim, mora da si s juga, nemoguće je da si iz Šumadije ili Vojvodine. Znaš
kako se na srpskom kažu raznorazne semenke i šumski plodovi za koje
pojma nemaš kako se kažu na španskom, a kupus je uvek kupus, bez obzira
na kom jeziku pričaš, srpskom ili španskom. Kažeš
„pička“ i ljudi pomisle kako si seljačina. Ali oprostiće ti ako otkriju
da si stranac, jer nije isto ako si Srbin i ako nisi. Ne znam da li me
razumeš. Jednostavno nije isto. Diploma Posle
godina i godina učenja jezika, osvane dan kad ti se probudi ponos da
želiš da ga potpuno usavršiš, ali sve padne u vodu kada ti se putevi
ukrste s neznancem koji ti kaže „super pričaš srpski“ i vrati te na
početak. „Hvala. To mi mnogo znači, posebno što je srpski baš težak, zar
ne?“, kažem mu (stepen ironije: i dalje najviši mogući). „Jeste, mnogo
je težak“, odgovara. „Gledaj, moraš ovako da namestiš usta: Č-Č-Č-Č-Č-Č-Č!!!“
Autor:
Migel Rodriges Andreu (Miguel Rodríguez Andreu), urednik časopisa
Balkania i autor knjige Anatomía serbia Twitter: @miguelroan1
Prevod: Bojana Veselinović
------------- https://www.youtube.com/watch?v=FgUhVR1msMo" rel="nofollow - You find a way
|