Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Neobjavljen prevod

Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=57422
Datum ispisa: 06.Lipanj/Jun.2026 u 15:10
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Neobjavljen prevod
Objavio: -alchemist-
Tema: Neobjavljen prevod
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2014 u 18:07
Pozdrav. Pre nedelju dana sam postavio prevod za film Tom Yum Goong ali prevod nije objavljen. Upoznat sam sa pravilima o prevodjenju i postavljanu prevoda na sajt i koliko znam nisam ništa prekršio. Znam i da se dosta prevoda postavlja na sajt i da je potrebno vremena da bi se svi ti prevodi odobrili, ali mislim da je nedelju dana malo puno Confused . Dosta sam se potrudio za taj prevod jer znam da nema mnogo prevoda za taj film, a i onih što ima ili nisu baš najbolji ili nisu za verziju koju sam ja preveo (čini mi se da i nema na ovom sajtu za tu verziju koju sam ja preveo ni na jednom EX YU jeziku). Zato sam hteo da vas zamolim da ako ste slučajno preskočili taj prevod, da ga uzmete u obzir, ili ako ga ne odobravate, da mi kažete o čemu je reč. Hvala.



Odgovori:
Objavio: mahoni
Datum objave: 06.Veljaca/Feb.2014 u 20:54


         Druže, definitivan problem sa ovim prevodom. Našli smo uncut verziju(tvoju) i sad ću da ti pokažem zašto nismo mogli da odobrimo prevod. Žao mi je što je prošlo toliko vremena, ali ako želimo da budemo pravedni, problematične prevode proverava više nas.

Međutim, postoji mogućnost da postoji razlika između uncut verzije filma i txt-a Eng. titla koji se nalazi na skoro svim sajtovima, tj. da eng. titl nije dobar.

  Evo razloga što prevod još stoji.

 DEO ENG. TITLA

1
00:01:13,073 --> 00:01:15,735
The Jaturuungkabart

2
00:01:15,809 --> 00:01:18,835
Were sworn to protect
the mighty royal elephants.

3
00:01:18,912 --> 00:01:20,379
Why?

4
00:01:20,447 --> 00:01:22,938
Elephants are so big.
Who could hurt them?

5
00:01:23,016 --> 00:01:25,780
The king sits on top of them.

6
00:01:25,852 --> 00:01:28,412
So they must beware
of things from below.

7
00:01:28,488 --> 00:01:30,456
Beware of what, Dad?

8
00:01:30,523 --> 00:01:35,460
If they lost their swords,
they would use their bodies as weapons.

9
00:01:35,528 --> 00:01:39,328
Throw, crush, grab, and break.

10
00:01:39,399 --> 00:01:41,424
What do they need to be careful of?


     TVOJ PREVOD

1
00:00:57,500 --> 00:01:01,500
www.titlovi.com

2
00:01:04,500 --> 00:01:05,570
Tony Jaa

3
00:01:08,884 --> 00:01:13,031
- Tom Yum Goong: Čast Zveri -

4
00:01:13,032 --> 00:01:15,445
<i>...Onda su lovci izašli iz senki...<i>

5
00:01:15,446 --> 00:01:19,034
<i>A Čuvari su bili<i>
<i>okruženi sa svih strana...<i>

6
00:01:19,035 --> 00:01:23,098
<i>Čuvari ih mogu pobediti<i>
<i>sa svojom tehnikom mačevanja!<i>

7
00:01:23,099 --> 00:01:28,506
<i>Čuvari su izgubili svoje mačeve,<i>
<i>moraju se boriti sa golim rukama.<i>

8
00:01:28,507 --> 00:01:30,112
<i>Tata, hoće li umreti?<i>

9
00:01:30,113 --> 00:01:35,595
<i>Ne ne ne ... Ne brini,<i>
<i>oružja lovaca su bila beskorisna ...<i>

10
00:01:35,596 --> 00:01:39,449
<i>Bum ... Šut ... Udarac ... Lom...<i>

11
00:01:39,450 --> 00:01:41,675
<i>Šta su lovci napali, tata?<i>


  Pojasni mi odakle ovolike razlike. Imamo više prevoda i obrada, ali ova verzija se drastično razlikuje.





-------------
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš


Objavio: -alchemist-
Datum objave: 07.Veljaca/Feb.2014 u 16:02
Aha... Pretpostavio sam da ću imati problem zbog tog dela prevoda. Sasvim je logično da ne znam tajlandski, ali reći ću ti zašto je ovakav prevod. Pre par godina sam tražio prevod za ovaj film, tj. za više verzija ovog filma ali ni jedan prevod nije odgovarao. Našao sam za skidanje ovu verziju filma, ali nigde nije bilo ni jednog EX-YU prevoda za njega, samo sam nalazio engleski prevod, pa sam odlučio da ga prevedem i olakšam i sebi i drugima koji se muče sa tim. Našao sam prevod na nekom šklj sajtu, iskreno zaboravio sam kojem, a na prevodu nije bilo naznačeno ni ime autora a nisam video da je neko naznačio autorsko pravo na njega, a prevod je odgovarao što se tiče tajminga. Što se tiče tog dela prevoda, i ja sam naleteo na istu stvar kao i vi, nekoliko prevoda se razlikuje u tom uvodnom delu i na pola filma gde on sanja tu animiranu borbu. Na nekim prevodima je prevedeno baš onako kako si napisao u poruci, a na nekim redjim onako kako sam ja preveo (naravno, ni jedna verzija prevoda nije odgovarala za ovu verziju filma, zato i jesam prevodio). Tako da sam se dvoumio da li da prevedem ono što si ti napisao ili onako kako sam već preveo. Većina filma je na engleskom, pošto se radnja filma dešava u Sidneju, samo mi je zeznut bio taj tajlandski deo, jer je drugačiji na ostalim prevodima. Što se mene tiče, mogu poništiti ovaj prevod i prevesti onako kako si mi napisao. Ako kojim slučajem kršim pravila sajta, slobodno mi to nagovesti, pošto ja postavim samo one prevode kojih nema na sajtu a koje ja prevedem (a to su uglavnom filmovi iz devedesetih godina koje sam voleo da gledam) i želim da ih u budućnosti prevodim i postavljam ovde. Hvala.


Objavio: mahoni
Datum objave: 08.Veljaca/Feb.2014 u 20:06


         Druže, koliko god da nisi siguran smatram da treba da prevedeš po postojećem eng, titlu za UNCUT verziju. Popravi uvodni deo po njemu i ja ću onda da pogledam ceo prevod i najbolje je da dalje dogovaranje u vezi problema i prevođenja radimo preko privatnih poruka. Slobodno me kontaktiraj na PP(PM) u vezi mogućih problema i eventualne postavke popravljenog prevoda.




-------------
Bolje živeti jedan dan kao lav, nego ceo život kao miš


Objavio: -alchemist-
Datum objave: 09.Veljaca/Feb.2014 u 14:33
U redu. Hvala na razumevanju.



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk