Čudni znakovi
Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=51363
Datum ispisa: 06.Lipanj/Jun.2026 u 16:47 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Čudni znakovi
Objavio: sirBubain
Tema: Čudni znakovi
Datum objave: 02.Ožujak/Mar.2013 u 23:31
|
Ovako, imam jedan problem. Počeo sam gledati dokumentarnu seriju pod imenom History of Football i potražio titlove za nju. Našao sam titlove na srpskom, ali kada sam ih skinuo nije se radilo niti o latinici, niti o cirilici, nego o nekakvim, meni nepoznatim, znakovima. Ne znam da li smijem stavljati link na stranicu s koje sam skinuo titlove, pa sam napravio copy-paste dijela titla, tek toliko da vidite o cemu se radi. Postoje titlovi za svih 13 epizoda, i svi su takvi, sa tim znakovima. Pokušao sam mjenjati Encoding, pokušao sam u SW-u mjenjati sve cega sam se sjetio, nikako ne uspjevam dobiti meni razumljiva slova. Ako netko ima ideju kako rješiti taj problem, bio bi mu zahvalan.
Evo primjer titlova:
00:00:27,000 --> 00:00:30,000 <b><i><u>"Čńňîđč˙ íŕ ôóňáîëŕ - ňŕçč ęđŕńčâŕ čăđŕ"</u></b></i>
2 00:00:41,670 --> 00:00:44,820 Čăđŕë ńúě íŕ ěíîăî ěĺńňŕ ďî ńâĺňŕ,
3 00:00:45,390 --> 00:00:50,978 íî äŕ âäčăíĺř Ńâĺňîâíŕňŕ ęóďŕ íŕńđĺä ńňŕäčîí "Ŕöňĺęŕ"...
4 00:00:51,109 --> 00:00:55,460 Č äî äíĺń ńč ăî ńďîěí˙ě äî íŕé äđĺáíč˙ň äĺňŕéë.
5 00:00:55,790 --> 00:00:57,479 <i><u>Äčĺăî Ěŕđŕäîíŕ íŕö. îňáîđ íŕ Ŕđćĺíňčíŕ</u></i>
|
Odgovori:
Objavio: Kneginja
Datum objave: 02.Ožujak/Mar.2013 u 23:38
Koliko je meni poznato ne postoje prevodi na nasim jezicima za History of Football, moguce je da su ti titlovi na nekim drugim jezicima koji koriste cirilicu.
-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.
|
Objavio: sirBubain
Datum objave: 03.Ožujak/Mar.2013 u 01:07
|
A gle, pise srpski i pored stoji srpska zastava (na popularnoj metatražilici za titlove). A moguće da je i to što ti kažeš, pa su titlovi (kad se prebace na ćirilicu) na, recimo bugarskom. iako mi nije jasno zašto bi ih netko označio kao srpske. Čak za jednu epizodu piše da su hrvatski.
|
Objavio: icemaher
Datum objave: 03.Ožujak/Mar.2013 u 01:14
forum_posts.asp?TID=28942&title=aktivacija-jezicnih-tastatura-i-nonuncode-podrska - Aktivacija jezicnih tastatura i non-uncode podrska forum_posts.asp?TID=27953&title=ucitavanje-prevoda-u-film-na-dvd-divx-playeru - UČITAVANJE PREVODA U FILM NA DVD/DivX Player-u
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
|
Objavio: Movie Master
Datum objave: 03.Ožujak/Mar.2013 u 01:32
sirBubain piše:
A gle, pise srpski i pored stoji srpska zastava (na popularnoj metatražilici za titlove). A moguće da je i to što ti kažeš, pa su titlovi (kad se prebace na ćirilicu) na, recimo bugarskom. iako mi nije jasno zašto bi ih netko označio kao srpske. Čak za jednu epizodu piše da su hrvatski. |
Zato što ima raznih mudrosera koji misle da su time postigli nešto pametno.
-------------
|
Objavio: soskic71
Datum objave: 03.Ožujak/Mar.2013 u 14:52
|
Grešite, drage kolege - u pitanju je preistorijsko drevni nebeski serbsko-sarmatski jezik, pisan pra-ćirilicom
Prevod:
00:00:27,000 --> 00:00:30,000 <b><i><u>"Istorija fudbala u nas"</u></b></i>
2 00:00:41,670 --> 00:00:44,820 Još otkako smo spoznali čari ove drevne igre,
3 00:00:45,390 --> 00:00:50,978 utvrdili smo da niko naš nema pojma...
4 00:00:51,109 --> 00:00:55,460 kako se u stvari igra ovo zajebavanje s loptom koju neki zovu Igrom.
5 00:00:55,790 --> 00:00:57,479 <i><u>što se i potvrdilo našim pradavnim 3. mestom dok se ostali nisu dosetili kako se igra</u></i>
Eto, bejaše lahko 
|
Objavio: LjubicaSP
Datum objave: 03.Ožujak/Mar.2013 u 22:14
Objavio: kiridzic73
Datum objave: 30.Srpanj/Jul.2014 u 21:20
isti problem je i kod mene , svaki cirilicni prevod koji skinem je sa tim znakovima... ne samo sa ovoj sajta... to se desava i sa ruskim subtitlovima koje sam pokusao da skinem. ima li resenja za to??? kontam da je problem unicode kako da podesim da svaki txt fajl bude u unicode formatu po defaultu?
|
Objavio: Kostap5
Datum objave: 30.Srpanj/Jul.2014 u 23:56
Kad naiđem na takav problem ja koristim ovaj http://2cyr.com/decode/?lang=en - internet program . Problem je što moraš ručno kopirati tekst, najčešće iz delova, jer program ima ograničenje od 100kbB. Ne znam tačno koji je broj linija koji će primiti, ali čačkaj pa vidi. Provereno radi za ruski i bugarski koje sam imao priliku da koristim. Vremena i brojeve linija neće menjati tako da možeš za par minuta da prevedeš ceo titl.
------------- [URL=http://kostap5.ucoz.com/" rel="nofollow][IMG]https://static.titlovi.com/images/forum/26ee7d05-3fea-4f5d-8fe8-320e8d368da0.png1][/URL]
|
|