Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Helou

Web: Titlovi.com
Kategorija: Uvod
Ime foruma: Novi članovi
Opis foruma: Forum namijenjen predstavljanju novih članova
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=50644
Datum ispisa: 06.Lipanj/Jun.2026 u 11:31
Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Tema: Helou
Objavio: SIN
Tema: Helou
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 11:29
'Ajde da se i ja službeno predstavim, iako ne volim baš te formularnosti.
 
 Zapravo htjedoh samo reći da sam se ovdje registrirao kako bih imao mjesto gdje ću postavljati titlove, kao neku vrst "otplaćivanja duga" za puno proteklih godina gdje sam ih isključivo skidao - s ovog, ali i drugih sajtova.
 
 No, zapravo glavni razlog zašto sam ovdje je što na jednom drugom sajtu za titlove imaju neka prilično bezvezna pravila glede tehničke uređenosti titla, pa nakon što mi je odbijen jedan titl odlučio sam ga ipak negdje postaviti. Kako sam baš s ove stranice tokom godina skinuo "more" titlova, izbor je bio neupitan.
 A i nisam nigdje našao ništa glede" tehničke uređenosti" titlova (što pozdravljam - neka svatko odluči je li titl kojeg skine njemu dobar ili ne, kako prijevodom tako i tehničkim dijelom), pa mi ovdje stvari djeluju malo slobodnije.
 
 Za sad sam postavio samo jedan titl ( http://titlovi.com/titlovi/homeland-158701/ - Homeland sezona 2, epizoda 1 - volio bih da ljubitelji serije pogledaju titl, pa ako bude zainteresiranih nastavit ću dalje s uploadanjem ostalih epozoda kako ih pozavršavam), ali imam na kompu podosta starijih titlova, originalnih - moj prijevod (uglanvom na bazi nečijeg titla, ali prijevod je zapravo uvijek s englekog), a naravno bit će i novijih, ali samo filmova koji mi se svide (uglavnom to nisu blockbusteri, i ostali hollywoodski "hitovi"; znači, nećete od mene vidjeti kako sam prvi preveo Iron Man 3, ili najnovije Avengerse Cool ), i za koji ne postoji, po meni, dovoljno kvalitetan titl na netu.
 
 Jer ... ionako, za gotovo svaki film koji si spremim u kolekciju izradim vlastiti titl, pa makar je to neznatno preuređenje postojećeg, iako je to obično bude cca. 7 sati posla.
 Nekome to nije bitno, meni je to, eto, neki gušt. Time se bavim već nekih 15-ak godina, čisto sebi za dušu.
 
 To bi, ukratko, bilo to, dosta za sada, i pozdrav svima.
 
 S I N



Odgovori:
Objavio: NaEdenCovekBratMu
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 11:37
Pozdrav i tebi i naravno welcome.

-------------
https://goo.gl/hcghNH" rel="nofollow - | Repertoar https://goo.gl/GTXC59" rel="nofollow - | Selo | https://goo.gl/tsVsdQ" rel="nofollow - Nađi špijuna |


Objavio: Kneginja
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 11:48




Oko tehnickih stvari kao i ostalih sto se tice prevodjenja,
pomoci, sinhronizacija i sl.,  svrati u nas podforum http://forum.titlovi.com/prevodilacki-kutak_f69.html - Prevodilački kutak .


dobrodosli











-------------
Sto me ne ubije... ide u moje memoare.


Objavio: Gor@n88
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 12:02
dobrodoslidobrodosli


Objavio: bojanadj
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 12:07
Pozdrav Sine ili Grešni, kako više voliš LOL i dobro nam došao na forum.

Što se tehničke strane prevoda tiče, postoji neki minimum kvaliteta koji bi trebalo svaki prevod da zadovolji, ali predlažem ti da malo pročitaš početak teme http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=36354&FID=69&PR=3&title=kako-da-prevedem-neki-film - Kako da prevedem neki film? , pa ćeš znati i o čemu pričam Wink Sve što ti nije jasno, slobodno pitaj Smile




-------------
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...



Objavio: icemaher
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 12:31
Mogao bi, sad i ne moras da poslusas da prevodis i nesto sto trenutno se ne prevodi, kao samo primer Banshee ili bilo koja nova serija koja nema prevod. Homeland je kako znam cela prevedena. Tvoja volja.
dobrodosli



-------------
https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME


Objavio: Nastasja
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 12:57
welcome


Objavio: iromafia111
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 13:11
welcomewelcome

-------------


Objavio: Titivillus
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 13:27
welcomewelcomewelcome


Objavio: bubba ho-tep
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 13:52
welcomewelcomewelcomewelcome


Objavio: SIN
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 14:05
  Hvala svima na dobrodošlici.
 
  Evo i malog "grupnog" odgovora.
 
 Da, budem pogledao te linkove za titlove, iako mislim da sam svladao večinu toga. Kao što rekoh, dugo se zanimam s time, kod mene svi rade besprijekorno, a izrađujem ih zato što postojećima nisam zadovoljan.
 
 Što se tiče Homelanda ... Da, postoji prijevod koji je prihvatljiv (i s kojim sam odgledao seriju), ali koji, za moje pojmove, nije dovoljno dobar (dosta puta sam morao stopirati gledanje, vraćati, slušati po govoru da bi skužio o čemu je riječ, jer je nešto krivo prevedeno; ne kažem za ovu prvu epizodu, već generalno). Zato i radim svoju verziju, pa možda još nekome dobro dođe. Big smile
 
 Seriju Banshee nisam gledao. Budem vidio o čemu se radi, pa ako me se dojmi kao i Homeland, možda bude i prijevoda. Iako ... i nisam baš veliki ljubitelj serija, pa mi ih se i ne da prevoditi.
 Homeland je prva koju sam preveo tj. budem, ali samo 2. sezonu, barem zasad. S prvom sam bio zadovoljan.
 
 No, ja sam malo spor što se tiče prevođenja, nemam baš previše vremena, pa čisto sumnjam da i ako se odlučim na prijevod, da ga prije mene netko već neće napraviti.


Objavio: bojanadj
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 15:52
Originalno postovano od strane SIN SIN piše:

 
 No, ja sam malo spor što se tiče prevođenja, nemam baš previše vremena, pa čisto sumnjam da i ako se odlučim na prijevod, da ga prije mene netko već neće napraviti.


Nisi jedini LOL
Kad se "rešiš" Homelanda, imamo mi gomilu filmova koji nisu novi, ni blokbasdteri, ali svakako zavređuju pažnju. Oni su okupljeni u delu http://forum.titlovi.com/forum_topics.asp?FID=61&title=titlovi-projekti - "Titlovi & Projekti" Najlepše kod njih je što nema jagme ni požurivanja, a definitivno će biti zahvalnih članova ako bi ikad bili prevedeni Wink
Sa druge strane imamo i deo http://forum.titlovi.com/pravila-potraznje-prevoda_t39171.html - Potražnja prevoda koji ponekim prevodiocima služi kao inspiracija šta da prevode.
Ali, dok radiš Homeland i razmišljaš da li uopšte da nastaviš sa svim ovim, imamo mi i deo za opuštanje i druženje http://forum.titlovi.com/forum_topics.asp?FID=34&title=spamspam-i-samo-spam">Spam,spam i samo spamWink sa čuvenom kaVanom http://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=39621&title=kod-gazde-aka-barcafans-kavana-2 - Kod Gazde aka bArCaFaN's KaVaNa 2

-------------
Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...



Objavio: gacci
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 16:09
welcomewelcomewelcomewelcomewelcome

-------------
Carpe diem :)


Objavio: Mandarinan
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 17:15
welcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcome

-------------
“Fighting for peace is like screwing for virginity.”
― George Carlin


Objavio: Damilica26
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 20:11
welcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcome


Objavio: SilvioS
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 21:48
Dobrodošao.

Broj znakova u redu je bitan onima koji si u playeru postave "large subtitle fonts" umjesto "normal". Bilo da slabije vide ili da tako vole. Kod "large" opcije 40 znakova uvijek stane, s 41 do 45 praktički uvijek. Ali 46+ stane samo ponekad, a 50+ nikad. Onda player te predugačke redove  jednostavno preskoči, što sigurno nije prijatno. Kod "normal" opcije (kako većina, ali ne i svi gledaju) stane i 60 znakova.

Zato se neki prevoditelji ograniče na 40 znakova. Ja idem do 45 znakova, ali kad god mi je sumnjivo (recimo kad imam puno velikih slova u redu) idem "mjeriti". Naime, napravio sam si "etalon" šta prolazi u mom playeru (VLC), a što ne. Pa kad mi je sumnjivo, jednostavno izmjerim prema etalonu.


Objavio: SIN
Datum objave: 27.Sijecanj/Jan.2013 u 22:54
Originalno postovano od strane SilvioS SilvioS piše:

Dobrodošao.

Broj znakova u redu je bitan onima koji si u playeru postave "large subtitle fonts" umjesto "normal". Bilo da slabije vide ili da tako vole. Kod "large" opcije 40 znakova uvijek stane, s 41 do 45 praktički uvijek. Ali 46+ stane samo ponekad, a 50+ nikad. Onda player te predugačke redove  jednostavno preskoči, što sigurno nije prijatno. Kod "normal" opcije (kako većina, ali ne i svi gledaju) stane i 60 znakova.

Zato se neki prevoditelji ograniče na 40 znakova. Ja idem do 45 znakova, ali kad god mi je sumnjivo (recimo kad imam puno velikih slova u redu) idem "mjeriti". Naime, napravio sam si "etalon" šta prolazi u mom playeru (VLC), a što ne. Pa kad mi je sumnjivo, jednostavno izmjerim prema etalonu.
 U načelu se slažem sa svime.
 
 No, titl prije svega radim za sebe, dosta dobro vidim i titlove radim da ih se normalno može vidjeti u dva reda. Mogu ih vidjeti tako na compu, i na Mede8eru s postavkon titla na veličini -20. Evo, sad sam probao moj jedini uploadani titl ovdje, i može se normalno gledati s povećanjem slova na -14. Kome je to malo, sorry, nek si ode po naočale Cool LOL
 
 Samo bih rekao, odnosno smatram, da ne treba postavljati fixna pravila za tako nešto, te da mislim da je bitniji dobar prijevod od toga ima li u redu 40 ili 60 znakova, i traje li prikaz 4 ili 8 sekundi.
 Ne idem ni ja namjerno na više znakova i na duže trajanje, ali ponekad mi se to čini boljom opcijom. Ili ako mi se baš ne da previše uređivati vremenska baza Big smile, jer je netko 3 rečenice reducirao u jednu, pa mu je onda stalo, a ja koristim tu vremensku bazu, i ne želim na to (nepotrebno) gubiti vrijeme.
 
 Eto, samo se nadam da je takav pristup dopušten ovdje (koliko vidim očito je, jer mi je titl uploadan). Moje pohvale administraciji što se toga tiče.


Objavio: soskic71
Datum objave: 28.Sijecanj/Jan.2013 u 02:17
Pročitao sam ovde u vezi "gutanja" predugačkih redova u VLC plejeru.
To mi se još nikad nije desilo u KMPlayeru, koji smatram gotovo savršenim (jedina falinka mu je da neće da učita DVD filmove sa diska (vob fajlove), i tad se PC mora restartovati, ali pušta isti film ako je prebačen u PC, bez problema (opcijom OPEN FOLDER). Zašto to tako radi, ne znam, ali to mu je dosad jedini nedostatak. Kad je titk predugačak, on ga sam automatski podeli , pa bude 3 ili 4 reda, ali nikad ne guta tekst.
Inače, sve ostale fajlove pušta bez problema, a titlovi su mu malo je reći savršeni kad se nameste, i oblik i čistoća slova, sva moguća i nemoguća nameštanja slike, zvuka, titlova, kodeka, satelita, video capture, scenecapture, itd.... a istovremeno možete da namestitre slova da se uvek puštaju na crnoj traci (ukoliko nije FullScreen), a ne na samom video zapisu.

Evo pređoh i u marketing, ali zaista vredi imati ovaj plejer, koji radi pod samo u Windows okruženju, nažalost za korisnike Linux-a ili MacOS-a.Plejer je naravno potpuno besplatan za skidanje i korišćenjem i možete ga skinuti preko Filehippo vebsajta.
Ko bi me poslušao/la, samo pazite prilikom instalacije da deštiklirate dosadnu PandoraTV aplikaciju i neki Toolbar. Eto toliko.




E da izvini, dobrodošao na TITLOVI forum.  :)


Objavio: skajler
Datum objave: 28.Sijecanj/Jan.2013 u 03:39
welcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcome


Objavio: ppejcic
Datum objave: 28.Sijecanj/Jan.2013 u 19:51
e za taj banhsee vas apsolutno podržavam, greota ClapClapClapClap


Objavio: moravac06
Datum objave: 29.Sijecanj/Jan.2013 u 17:54
welcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcomewelcome

-------------
http://www.freepicsupload.com/#phpLAQqsL-beavis-02.gif -



Ispiši stranicu | Zatvori Prozor

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk