Iskreno
Web: Titlovi.com
Kategorija: SAJT I FORUM
Ime foruma: Predlozi, pitanja, problemi, kritike...
Opis foruma: Ovdje nas možete pohvaliti, pokuditi, predložiti nešto ili pitati za probleme, ali isključivo u vezi foruma. Ovo nije mjesto za potražnju prijevoda i pitanja kad će se neki pojaviti!
URL: https://forum.titlovi.com/forum_posts.asp?TID=44359
Datum ispisa: 08.Lipanj/Jun.2026 u 03:55 Verzija Softvera: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com
Tema: Iskreno
Objavio: Less
Tema: Iskreno
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 13:09
Aj sad pošteno i iskreno translator grupo. Jel neko od vas stavio koju paru u džep od svog tog prevođenja ili to radite samo iz dobrote i da bi vam se narod mogao koji puta sjetit uže rodbine kao što je pokazano u nekoliko prijašnjih postova?
|
Odgovori:
Objavio: taxidell
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 13:30
|
Ne.
Ljubav prema filmu je presudna. Omogućiti ljudima da pogledaju neki film koji im se sviđa kod mene izaziva osećaj sličan poklanjanju nečega. Ako si ikada nekome poklonio nešto onda ti je poznat. Iskreno, mislim da je pitanje glupavo. Nadam se da si zadovoljan odgovorom.
------------- live long and prosper
|
Objavio: Less
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 14:36
|
Naravno da sam zadovoljan. Ja sam samo tražio iskrenost znači svaki odgovor koji je iskren je u redu. Nema tocnog i netocnog. Mozda se javi jos netko sa drugacijim misljenjem...
|
Objavio: Kampfar
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 15:15
Less piše:
Mozda se javi jos netko sa drugacijim misljenjem...
|
Meni jednom prodali prevod na limondo (limundo, kako već, ne idem tamo) pre nego sam se kasnije pridružio titlovima... napravio sam prevod kako bih gledao film sa društvom (U NOTEPADU), i dođe rodbinskim vezama do nekog delije... Ponudio ga i uzeo čovek 200dinara 
------------- https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -
I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.
|
Objavio: Less
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 16:12
Razlog zbog kojega sam uopće i postavio pitanje je kako bi drugima, a pomalo i sebi jer sam se okušao u prevođenj, pokušao približiti vaše viđenje prevođenja jer mislim kako ljudi nisu svjesni koliko se vremena i truda utroši na prevođenje samo jednog, a da ne pričam više filmova.
Pomalo postiđeno pitam jer neznam, ali postoji li neka mogućnost donacija za site. Ako ne mislim kako bi je trebalo uvesti jer bih prvi uplatio štogod. Nakon toliko godina leechanja titlova bilo bi u najmanju ruku u redu.
Vjerujem kako bi se nekolicina članova odlučila na sličan potez jer iz iskustva znam da je novac dobijen od reklama sića.
Zato eto prijedlog, ako već ne postoji,uvedit "donate to Titlovi.com" mogućnost putem Paypal-a ili nešto slično.
EDIT: Ako za ništa drugo da se ljudi koji uporno rade na ovom site-u nađu lice u lice i zapiju kako treba 
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 16:28
Less piše:
Ako za ništa drugo da se ljudi koji uporno rade na ovom site-u nađu lice u lice i zapiju kako treba  |
Sa Čudakom i Bubom to radim najčešće što mogu. 
-------------
  
|
Objavio: nitkov
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 21:40
Koliko ja znam, ovdje je jedini način plaćanja u naturi...
Prihvaćeni načini plaćanja su: , ovaj drugi i ovaj .
Inače, raspital sam se kod prijateljice koja živi od prevođenja, navodno mediatranslations uvijek traže još ljudi, ali je šema da moraš uložiti kojih 500 eura u softver koji onda koristiš za prevođenje. Otkad mi je to rekla, nisam uspio izdvojit toliki novac da bih ga uložio i tamo negdje, za koji mjesec, nakon štatijaznam koliko prijevoda, bio u plusu. Ali ima ih koji to rade, nije da te spucaju kad dođeš do nule il neš...
|
Objavio: linux
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 22:06
Malo je poznato, ali postoje i pojedinci i grupe, koji plaćaju prevoditelje filmova po narudžbi. Npr. član sam jednog stranog torrent trackera (strogo zatvorenog tipa) čiji članovi dobrovoljnim prilozima kupuju teško dostupne i ekstremno rijetke filmove za svoje zbirke, plaćaju profesionalne prevoditelje, a u pojedinim slučajevima čak financiraju masterizaciju videa i audia. Rade to isključivo za svoj gušt i o svom trošku. :-)
|
Objavio: Movie Master
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 22:50
Preveo sam nekih 25-30 filmova po narudžbi, po prilično prihvatljivoj ceni, 2006-2007 godine, i to je sve od mog "profi" dostignuća. Sve te prevode sam do sada postavio ovde, takav je bio dogovor - "istekao im rok trajanja". Inflacija i kriza su učinili svoje, narod ima preče brige od plaćanja za prevode, bar kod nas. Sad prevodim isključivo za svoj gušt, a postavljam na sajt da podelim sa drugima, što da ne. I ne bih više ni mogao da prevodim na zahtev, recimo za TV, jedan je život i prekratak je da ga provedem buljeći po ceo dan u monitor. Možda, kad bih mogao da biram šta i koliko, ali od toga nema ništa. A dao bih im 500 evrića na kukovo leto. Što oni meni ne daju 500 evrića prvo da potrošim, pa da im onda nešto prevedem? Naučili nas bre da za sve moramo da molimo, plaćamo, povlačimo veze (ko ih ima), dajemo prasiće, viskiće i naravno evriće. Plati, pa klati. Samo to nikako da važi za "njih", uvek za "nas". Kao rad kod privatnika, radi ti ceo mesec, dva, tri... a plata kad bude i koliko bude. Šta bismo hteli, za sedenje kod kuće nema ni to. Ko te pita za zakone, socijalnu pravdu, ljudski odnos. Koji bre kapitalizam, čisto robovlasništvo! E pa, na titlovi.com to ne važi, čist dobrovoljan rad za svoje i opšte zadovoljstvo. Ko voli nek izvoli. A bližu rodbinu je lako pominjati preko net-a, u 4 i manje oka je to mnogo teže a i bolnije. Ma i to se podnese, nakršiš i ti njemu ili njoj (teži slučaj, nisu toliko nevaspitane) i ideš dalje.
|
Objavio: ExtraJa
Datum objave: 12.Studeni/Nov.2011 u 23:11
Ma ni marke nisam nikad stavio u džep od ovog posla a do sada sam preveo (mrsko mi da idem sad brojati) mnogo filmova i serijala (dokumentarnih) koje sam sve do jednog ovdje postavio (a ima ih još skoro toliko koje sam po raznim mjestima i ćoškovima prevodio ali treba još skinuti te filmove te uskladiti i obraditi sve te prevode - ali ako zdravlje posluži biće i to jednog dana). Sve u svemu pisao sam jednom, prevodim to prvo za svog starog, zatim za sebe pa tek sve ostale koji imaju isti "ukus". Kako reče kolega, osjećaj zadovoljstva je sve što čovjek očekuje i čemu se raduje za uloženi trud - pogotovo ako to još radi lagano i pokušava da to dotjera do savršenstva. Pokoja pohvala takođe dobro dođe ali u suštini je to sve lični kako se kaže ćejf!!!
|
Objavio: Less
Datum objave: 14.Studeni/Nov.2011 u 11:27
A nijedan admin da dobaci koju u vezi mogućnosti doniranja... ???
|
Objavio: Kampfar
Datum objave: 14.Studeni/Nov.2011 u 12:06
Svako je ovde već donirao svoju guzicu i oči ...
------------- https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -
I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.
|
Objavio: Less
Datum objave: 14.Studeni/Nov.2011 u 13:59
Kampfar piše:
Svako je ovde već donirao svoju guzicu i oči ... |
A kome si ti donirao svoju guzicu da mi je znati   
|
Objavio: srkis
Datum objave: 14.Studeni/Nov.2011 u 18:37
Nema ti tu, burazeru, ni kinte... Čista sujeta i ništa više...
------------- Моја господо, бољи и виши пођоше бољијема и вишијема, а ја једва вас допадох!
|
Objavio: egzotic
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 10:51
|
Iskreno,koji god titl sa ovog sajta uzmem,on nije u redu!ili kasni ili rani,nijedan koji sam skinuo do sad nije bio u redu!
|
Objavio: Fokan
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 11:09
egzotic piše:
Iskreno,koji god titl sa ovog sajta uzmem,on nije u redu!ili kasni ili rani,nijedan koji sam skinuo do sad nije bio u redu!
|
Ha, ha, ha...!!! Tek je 02.12. ali mi je ovo već sada poruka mjeseca. Bravo, šampione! Iskrene čestitke.
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 11:12
egzotic piše:
Iskreno,koji god titl sa ovog sajta uzmem,on nije u redu!ili kasni ili rani,nijedan koji sam skinuo do sad nije bio u redu!
|
Svi su oni u redu, samo ih treba podesiti da budu u redu s verzijom filma koju ti imaš.
-------------
  
|
Objavio: taxidell
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 12:12
egzotic piše:
Iskreno,koji god titl sa ovog sajta uzmem,on nije u redu!ili kasni ili rani,nijedan koji sam skinuo do sad nije bio u redu!
| A, da možda ponekad klikneš na ona silna uputstva kako prilagoditi titl filmu koji imaš? Kad si već na forumu, hajde malo mišem gore-dole pa ćeš videti koliko lepih tema ima i mogu ti biti od velike pomoći.
------------- live long and prosper
|
Objavio: egzotic
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 14:07
Fokan,aj pali jadan ti
taxidell,ok hvala na putokazu,samo mi jos i decidnije objasni kao sta na primer? :)
|
Objavio: minjabuuu
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 14:26
|
Prvo proveri za koju verziju prevod postoji, pa tu i skini. Recimo, prevod za Bong Of The Dead, ispod njega piše "DVDRip XviD-aAF" , tako da skidaš, film pored kojeg ti to piše, jer je film rađen za tu verziju filma. Ako sad nisam zapetljala
|
Objavio: pipic75
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 14:49
|
Najlakše ti je da gledaš koji ti je "FPS " nebreš stavljati prevod za film ako ti je npr. 23.976-prevod a film ti je 29.97.To si pogledaj kod filma na info (video) piše ti frame rate ili fps
|
Objavio: taxidell
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 15:58
egzotic piše:
Fokan,aj pali jadan ti
taxidell,ok hvala na putokazu,samo mi jos i decidnije objasni kao sta na primer? :)
| već su ti objasnili, ali nije mi teško... ko zna možda nam se ipridružiš bar što se sinhronizacije tiče . Ako titl neodgovara tvojoj verziji filma, najverovatnije se radi o reazličitom releasu filma. Ovo možeš vrlo lako da izbegneš tako što ćeš skidati film za koji si se uverio da postoji prevod za isti relese kao i film. Release je ono što piše posle naziva npr. DvDRIP XviD-maxspeed, ovo poslednje je release. Drugi način je da pratiš broj FPS(25 ili 23,976 ili 23,978 itd, itd). A u slučaju da nećeš da se zamaraš sa tim onda lepo odeš ovde http://forum.titlovi.com/sinhrOnizacija-prevoda-subtitle-workshop_t16063.html - http://forum.titlovi.com/sinhrOnizacija-prevoda-subtitle-workshop_t16063.html , sve to lepo pročitaš, probaš i onda nam se pridružiš u ovom "poslu". Srećno.
------------- live long and prosper
|
Objavio: Mandarinan
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 16:02
Taksi- Oficijalni profesor vrbovanja za divx titlove   
------------- “Fighting for peace is like screwing for virginity.” ― George Carlin
|
Objavio: taxidell
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 16:06
Mandarinan piše:
Taksi- Oficijalni profesor vrbovanja za divx titlove    |
   ...Šalu na stranu, stvarno bi mi bilo žao da čovek ne bude zadovoljan zbog ovakve sitnice...
------------- live long and prosper
|
Objavio: egzotic
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 16:21
|
e mnogo ti hvala,nisam obratio paznju jbg!svaka cast na podrobnom objasnjenju!:)
|
Objavio: Mandarinan
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 16:35
Objavio: pipic75
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 16:59
|
Možeš i ovako ako gledaš film preko KM-playera kad učitš titl imaš opciju pod subtitles,subtitles FPS conversion,convert FPS 23.976-25 to ti je primjer, ali ti je najlakše preko Time Adjustera imaš ovdje na forumu upute gotov si za 30 sekundi samo si ubaci titl stavi sinhronizaciju onaj TPOS si zamjeni sa hh:mm:ss pratiš prvu izgovorenu rečenicu izmjeniš vrijeme tako isto i na drugom dijelu stisneš ok i to je to naravno uz praćenje filma
|
Objavio: taxidell
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 17:39
  ...idi, bre, spamuj negde...
------------- live long and prosper
|
Objavio: Mandarinan
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 17:45
Objavio: icemaher
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 19:04
Pa to su nasi Uploaderi.
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
|
Objavio: Mandarinan
Datum objave: 02.Prosinac/Dec.2011 u 19:31
icemaher piše:
Pa to su nasi Uploaderi.
|
Pa ne bih baš rekao da to tako funkcioniše. Zar uploaderi ne kače bilo kakve titlove?
------------- “Fighting for peace is like screwing for virginity.” ― George Carlin
|
Objavio: bojanadj
Datum objave: 03.Prosinac/Dec.2011 u 08:53
Mandarinan piše:
Zar uploaderi ne kače bilo kakve titlove? |
Ne bilo kakve, već one koje nemamo i koji su u skladu sa pravila-za-postavljanje-titlova_t19682_n1&FID=2&PR=3.html - Pravilima za postavljanje prevoda . Razlika je ogromna, Mando
------------- Life isn't about waiting for the storm to pass; it's about learning to dance in the rain...
|
Objavio: nebojsa66
Datum objave: 03.Prosinac/Dec.2011 u 09:16
Mando i razlike... Njemu je sve ravno, on ne voli velike razlike da se ne bi brzo kotrljao... 
-------------
Nisam lud, mater me testirala!
|
Objavio: egzotic
Datum objave: 03.Prosinac/Dec.2011 u 10:00
|
jbt,nije lako prevesti film...ili se meni to tako chini...
|
Objavio: Rea
Datum objave: 03.Prosinac/Dec.2011 u 10:31
nebojsa66 piše:
Mando i razlike... Njemu je sve ravno, on ne voli velike razlike da se ne bi brzo kotrljao...  |
             
-------------
|
Objavio: Mandarinan
Datum objave: 03.Prosinac/Dec.2011 u 10:42
bojanadj piše:
Mandarinan piše:
Zar uploaderi ne kače bilo kakve titlove? |
Ne bilo kakve, već one koje nemamo i koji su u skladu sa pravila-za-postavljanje-titlova_t19682_n1&FID=2&PR=3.html - Pravilima za postavljanje prevoda . Razlika je ogromna, Mando
|
Nisi me razumela. Nisam mislio loše. Mada ima i njih. Mislio sam više da uploaduju i na stranim jezicima (ne randomnim nego na engleskom) i slično. Ali, shvatam poentu priče.
------------- “Fighting for peace is like screwing for virginity.” ― George Carlin
|
Objavio: icemaher
Datum objave: 03.Prosinac/Dec.2011 u 17:58
Vecina uploadera podesava i postavlja takve prevode, a ima i onih koji postavljaju prevode skinutih sa PO, podnapisi i sl.
------------- https://www.tvtime.com/en/user/66431209/profile" rel="nofollow - TV TIME
|
Objavio: Mandarinan
Datum objave: 03.Prosinac/Dec.2011 u 18:08
Dobro, dobro, shvatio sam. Pu što ste neki!   
------------- “Fighting for peace is like screwing for virginity.” ― George Carlin
|
Objavio: pipic75
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2011 u 21:46
|
Primijer ja sam već ubacil titlove koje sam zamenil srpski- hrvatski i to i nitko ne cijeni ,riješil sam par situacijia FPS ,a dajete mi ocijenu member a neki ljudi imaju tak loše prijevode kaj ih moram mjenjati a yebiga on ili ona se potpisal a to kaj zamijenim 600 linija grešaka nikome ništ, zato kaj nesmem orginalni prijevod pehati
|
Objavio: pipic75
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2011 u 22:09
|
nema veze darijo ja bum ovak i onak delal titlove za sebe a sad da buš ti prihvatil ili ne meni ti je svejedno luk i voda
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2011 u 22:19
pipic75 piše:
Primijer ja sam već ubacil titlove koje sam zamenil
srpski- hrvatski i to i nitko ne cijeni ,riješil sam par situacijia
FPS ,a dajete mi ocijenu member a neki ljudi imaju tak loše prijevode
kaj ih moram mjenjati a yebiga on ili ona se potpisal a to kaj
zamijenim 600 linija grešaka nikome ništ, zato kaj nesmem orginalni
prijevod pehati |
Ne znam kako prevodiš i radiš titlove, ali pisanje ti baš i ne ide.
Pokušavaj češće upotrebljavati točke i zareze pa možda shvatim "što je
pisac htio reći". 
pipic75 piše:
nema veze darijo ja bum ovak i onak delal titlove za sebe a sad da buš ti prihvatil ili ne meni ti je svejedno luk i voda |
Još jedan zbog kojeg će se ova stranica srušiti jer ne želi postavljati titlove ovdje. 
-------------
  
|
Objavio: Kampfar
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2011 u 22:32
iromafia111 piše:
Ne znam kako prevodiš i radiš titlove, ali pisanje ti baš i ne ide.
Pokušavaj češće upotrebljavati točke i zareze pa možda shvatim "što je
pisac htio reći". 
|
Identična misao...
------------- https://imageshack.com/i/1xkz68j" rel="nofollow -
I know who I am. And after all these years, there's a victory in that.
|
Objavio: pipic75
Datum objave: 07.Prosinac/Dec.2011 u 23:22
|
ok ljudi sorry kaj nisam del č ili ć a ti se iromafimia nemoj delati pametan bas me briga kaj ti pise adminstrator meni pise member ok nisi ti faraon
|
Objavio: iromafia111
Datum objave: 08.Prosinac/Dec.2011 u 11:28
Nepotrebni postovi premješteni u A/M dio, osim Mandinog o "glasu razuma" koji je završio u vicevima.
-------------
  
|
|